detentia    teologie   literatura   pictura
  home   noutati   evenimente   contact
 
 
 
  Shakespeare - un psiholog modern
 
  - Experimentul lui Hamlet
  - Hamlet, print al Danemarcei (1)
  - Furtuna
  - Othello
  - Comedia erorilor
  - Macbeth
  - Hamlet, print al Danemarcei (2)
  - Regele Lear
  - Cei doi tineri din Verona
  - Lui M ...
 
  Shakespeare - a modern psychologist
 
  Stilistica spectacolului
 
  Dubla personalitate în Renaştere
 
  Charles Dickens
 
  "Le temps réversible", une recherche
stylistique anthropologique
 
  Structuri comportamentale stilistice
în "Poarta Neagră"
 
 

Un problème de stylistique
anthropologique:
"La grotte intérieure"

 
  L'unité stylistique souterraine
de l'œvre
 
  "Teatru şi proze"
de Gabriel Diradurian
O lectură stilistic antropologică
 
  Decameronul din Nowhershire
 
  Şoareci de apă
 







Shakespeare un psiholog modern

Experimentul lui Hamlet și alte experimente

Dar, mai înainte de a da cuvântul lui Shakespeare, să vedem care este punctul de vedere contemporan asupra temei enunțată în titlu. Experimentul presupune provocarea unei situații special create pentru observarea obiectelor și fenomenelor urmărite: acestea sunt izolate de mediul lor uzual tocmai în vederea cercetării. "Observația constă în urmărirea intenționată și sistematică a unui obiect sau fenomen" [12]. Ea, fiind subiectivă, influențează și interpretările. Wundt a insistat cu entuziasm asupra ei: "Cea mai bună experiență ar fi aceea în care observația personală joacă rolul preponderent și în care acțiunea experimentală externă nu ar avea decât valoarea unui mijloc capabil să facă posibilă observarea personală." [13]

Or, nu cunoașterea acestui adevăr psihologic îl decide pe fostul student al Universității din Wittemberg, Hamlet, prințul Danemarcei, să nu mai încerce a rezolva dubiile sale pe cale rațională, ci să purceadă la observarea directă a reacțiilor conștiinței lui Claudius, unchiul său, atunci când aceasta este supusă acțiunii unor împrejurări artificiale, create special în vederea reeditării abominabilei crime făptuită cândva asupra tatălui său?

Vom vedea că Hamlet stabilește datele unui experiment perfect. Și spunând "perfect" nu exagerăm, căci el suplinește subiectivitatea inerentă observării printr-un observator de control: Horatio.

Să pătrundem în umbra coridoarelor reci ale castelului. Polonius îi anunță vestea cea bună: a sosit o trupă de actori. Înneguratul prinț îi cunoaște. Se bucură. Vederea lor îi tulbură apele unor amintiri demult amorțite. Din mâlul memoriei se ridică la suprafață sentimentul a ceva știut de mult și uitat, care i-ar putea sluji acum. Proiectul unui experiment se conturează, încă vag. Era o piesă. Nici titlul, nici subiectul ei nu și le amintește. În legătură cu spectacolul care îi persecută gândurile, răsar în conștiința sa simțăminte, judecăți de valoare și sociologice, impresii legate de atmosfera piesei și de opinia publică privitoare la ea; nu își amintește nimic din dramă însă, cu o certitudine de specialist, solicită o anumită tiradă, indicând toate detaliile necesare identificării ei. Să îl lăsăm singur cu eforturile sale de a scoate la lumină cele amorțite în subconștient, pe care teama sa de adevăr le refuză, intuind rolul ce îl vor juca în dezvăluirea crimei implicând-o pe însăși mama sa: "Te-am auzit cândva rostind o tiradă, dar niciodată nu a fost rostită pe o scenă; ori dacă a fost, nu s-a-ntâmplat aceasta mai mult de o singură dată; căci, îmi amintesc precis, piesa nu plăcea mulțimii; era cum ar fi icrele negre pentru gloată; însă, după părerea mea și-a altora, care se pricepeau mult mai bine ca mine în treburi dintr-acestea, a fost o piesă excelentă, bine împărțită în scene, compusă cu tot atâta simplitate cât și dibăcie. Îmi amintesc, din spusele cuiva, că versurile n-aveau poante ce să dea savoare întregului, dar n-aveau nici întortochieri în frază care să-l facă vinovat pe autor de afectare; stilul său a fost considerat onest; pe cât de unitar, pe-atât de blând, iar piesa a fost socotită cu mult mai frumoasă decât drăguță. O anume tiradă mi s-a întipărit în suflet mai abitir ca orice altceva; era o istorisire a lui Aeneas pentru Didona; îndeosebi când îi vorbește acesteia despre măcelărirea lui Priam. Dacă o mai porți în memorie, începe cu stihul acesta; stai să văd, stai să văd. Cumplitul Pyrrhus, fiara hyrcaniană. Nu-i asta; începe cu Pyrrhus" (II, 2, p. 859). [14] Este limpede că prințul știe mult mai multe despre cele pe care le menționează decât ar ști un om obișnuit despre o piesă (și câți dintre noi cunosc pe de rost o tiradă "ascultată" o singură dată? or, el tocmai urmează să recite primele două versuri).Totuși, deși își amintește o mie de circumstanțe, după cum se întâmplă în cazul oricărui lapsus, nu poate rememora nici titlul, nici subiectul piesei (este sigur că e vorba în ea despre Aeneas, Didona și Priam, dar nu face legătura cu războiul troian!). Condițiile fiziologice explică în bună parte acest lapsus; oboseala fizică resimțită în urma evenimentelor aduse de moartea ce i-a lovit familia, ori cea provocată de posibilitatea răzbunării, care îl frământă; dezechilibrul nervos și excitația cerebrală, pricinuite de viziunea spectrului și de întrebările ce i-au urmat. Vădit, condițiile fiziologice constituie baza lapsusului, dar el este altfel motivat. Există în Hamlet o tendință de a uita înspăimântătoarele întâmplări din familia sa. O altă tendință este aceea de a da în vileag aceste întâmplări și de a face dreptate. În detaliatele sale rememorări și în dorința de a asculta tirada pentru a cântări măsura în care i-ar putea sluji planul experimentului, citim cea din urmă tendință. În faptul că nu știe titlul, subiectul ori autorul piesei, o descifrăm pe cea dintâi. (Lapsusurile sunt "produse cu ajutorul sau, mai curând, prin opoziția a două intenții deosebite.") Remarcăm comportamentul său absurd, în formularea lui logică: Hamlet vrea și nu vrea să i se reamintească despre moartea tatălui său și despre cum ar fi trebuit să se poarte mama lui. (În textul recitat, Hecuba este disperată.) Vrea și nu vrea. (Ce formulare dihotomică-antonimică!)

Versurile ascultate îl zguduie cum nu se aștepta (decât la nivelul subconștientului). Polonius oprește elanul actorului: "Privește! cum și-a schimbat culoarea și are lacrimi în ochi. Te rog, destul" (II, 2, p. 860). Aceste lacrimi i-au revelat adevărul prințului moștenitor al tronului Danemarcei. Uitase, deoarece voia să-și amintească. Uitase, pentru că voia să știe. Ideea experimentului îi fulgeră prin bezna minții. Concediază trupa, îl oprește, însă, pe directorul ei: "Ascultă, bătrâne prieten, poți juca 'Uciderea lui Gonzago?' Primul actor: Da, milord. Hamlet: O jucăm mâine seară. La nevoie ai putea învăța o tiradă de douăsprezece-șaisprezece-versuri, pe care aș scri-o în vederea introducerii ei, bineînțeles. Primul actor: Da, milord" (idem). Nu aflăm care sunt acestea, dintre toate câte se vor reprezenta pe scena ridicată în grabă la Elsinore. Dar avem certitudinea că ele "izolează unele aspecte" ale întâmplării recente și zguduitoare datorită căreia Claudius și-a dobândit cu mârșăvie tronul. "La treabă minte! - Am auzit / Că ființe vinovate stând la teatru / Au fost atâta de izbite de / Ce au văzut pe scenă-ncât pe dată / Recunoscură făr-de-legea lor. / Căci crima fără limbă va vorbi / C-un nefiresc organ" (II, 2, p. 861). Într-adevăr, aflăm de la Thomas Heywood, din Justificarea actorului , că multe astfel de mărturisiri au avut loc în public. Fericite vremuri când actorii erau atât de dedicați artei lor încât au luat locul judelui ori al confesorului, trezind conștiința cu o forță în stare să înfrângă orice zăgaz al groazei de pedeapsă!

Cât am făcut noi această paranteză, planul experimentului s-a precizat. Hamlet continuă: "Voi pune-acești actori / Să joace-n fața unchiului ceva / Aidoma crimei împotriva tatei; / Voi observa privirile-i estimp." De îndată am sesizat cuvântul cheie: observarea, "Îl perpelesc; de-ar fi doar să pălească, / Îmi știu destinul." Apoi explică de ce anume este experimentul necesar: se teme să nu fi fost victima unei înșelătorii ce să îi fi impus ideea crimei; voiește să verifice: "piesa este-acel ceva / În care-oi prinde-a regelui conștiință." Și "acel ceva" se numește: Cursa de șoareci (III, 2, p. 865). Cum a fost meșterită această cursă de șoareci pe care noi preferăm să o numim experiment, am văzut. Ea va izvodi o situație artificială în care să se repete crima unchiului său. Condițiile naturale sunt schimbate și situația este provocată și izolată pe scenă. Dar nu crima constituie obiectul observării, ci reflectarea ei în conștiința ucigașului, observare presupunând mult mai multă finețe, perspicacitate și detașare. Tocmai de absența celei din urmă calități se teme prințul. Se știe prea ancorat în bănuielile sale, prea înnămolit în ură, prea subiectiv. Și aici geniul lui William Shakespeare depășește mărginirile uzuale ale experimentatorului om de știință. (Nu ne-a parvenit vestea despre prea numeroși savanți solicitând un al doilea observator alături de ei, datorită îndoielilor ce le aveau privitor la propria-le capacitate. "Diseară dăm o piesă-n fața regelui; / O scenă se apropie de situația / De care ți-am vorbit: a tatei moarte; / Te rog, de cum începe actu-acela, / Cu toată profunzimea sufletului / Observă-mi unchiul" (III, 2, p. 863). Îl pune la curent cu ipoteza demascării posibile, fără a încerca să îl convingă de vinovăția subiectului, lucru foarte important pentru vădirea condițiilor de puritate absolută a metodei de investigare. "Acordă-i toată-atenția; / La rândul meu privirile-ațintesc / Pe chipu-i; dup-aceea amândoi / I-om judeca-mpreună-nfățișarea" ( idem ) . O ultimă precauție: "Vin pentru piesă; neatent se cade / Să fiu; găsește-ți locul" ( idem ).

Experimentul decurge după cum s-a prevăzut. Hamlet, nerăbdător, jubilează de pe acum. Ultima lui replică, dinaintea pantomimei descriind crima, se referă la un oarecare hobby-horse , introdus în text, parcă, în spiritul nebuniei caracterizându-i vorbirea. Comentatorii nu îl bagă în seamă sau dau explicații etnografice, cum ar fi următoarea: "Printre jocurile câmpenești ale lunii mai, se numără și un cal de lemn (hobby-horse) care, atunci când puritanismul discredita acest fel de jocuri, fu citat de către poeți și compozitorii de balade drept pildă a ridicolului sectei." [16] Explicația nu face decât să încurce lucrurile. Aluzia are evident două tăișuri: 1. Claudius va fi uitat precum ridicolul cal de lemn; dar și (amenințarea plutește în aer) 2. a fost odată un cal de lemn, demult uitat, care a distrus o cetate și pe-al său rege; ne referim la calul troian. Hamlet însuși l-a pomenit pe Priam.

Prințul va exulta când regele, urlând, o să ceară torțe pentru a părăsi, pe neașteptate, sala. Confruntarea observațiilor devine o etapă inutilă. Replicile par fragmente din bucuria descoperitorului. Psihologia grupului intim, acea capacitate a celor apropiați de a se înțelege din priviri, silabe, gesturi abia schițate [17], trece pe primul plan. Hamlet: "Ți-ai dat seama? Horațio: Foarte bine, milord. Hamlet: Când s-a vorbit de otrăvire? Horațio: L-am urmărit foarte atent" (III, 2, p. 865). Și Hamlet izbucnește în râs.

S-ar cuveni ca acest experiment perfect să fie coroborat cu cel anterior lui, căci nu există scenă importantă în teatrul lui Shakespeare care să nu fie precedată de o repetiție generală. "Regele: Gertrudă dulce, lasă-ne și tu; / În taină am trimis după Hamlet, / S-o poată întâlni pe-Ofelia. / Eu și cu tatăl ei, spioni legali, / Îi vom pândi, văzând dar nevăzuți, / Putând cinstit să judecăm ce-și spun / Chiar din purtarea lui să cumpănim / De suferă din dragoste sau dacă / E alta pricina" (III, 1, p. 861). Planul altui experiment. Fenomenul de studiat (nu reflectarea lui, etapă superioară și mult mai dificilă, de aici și ordinea distribuirii lor) este provocat, condițiile lui sunt schimbate după necesitățile concluziilor de tras și el e izolat de restul vieții lui Hamlet. Dar cât este de deosebit de celălalt! Diferența se ascunde într-un singur cuvânt: "cinstit", acesta fiind înțeles invers de către cei doi propunători de experimente (atenție la reflectarea gândirii dihotomice-antonimice!). Căci Polonius a calificat rivalul politic al lui Claudius după cum urmează: "Nebun e-al vostru nobil fiu. / Eu nebunie-i zic" (II, 2, p. 856). Iar puțin mai departe: "Nebun să-i zicem, deci; și ne rămâne / S-aflăm o cauză din ăst efect". Să îi zicem rivalului politic nebun. Apoi să explicăm nebunia lui. Îndărătul "cinstei" celor doi "spioni legali" se ordonează tocmai această judecată. Iar născocitorul utilei nebunii (contrazicând realitatea) este și făuritorul planului acestui experiment fals. Regele: "Cum încercăm să facem încă-un pas? Polonius: Știți că se plimbă câte patru ceasuri / Prin galerie? Regina: Într-adevăr, o face. Polonius: La vremea cuvenită, fata slobod; / Atunci noi doi vom sta dup-o perdea, / Privind la întâlnire" (II, 2, p. 857). Tot el va preciza și detaliile, pregătind-o pe Ofelia, într-o atitudine care să nu pară forțată la apariția prințului. (Sfetnicul este mai curând regizor decât experimentator.) "Ofelia, plimbă-te. Noi, maiestate, / La loc să trecem. (Ofeliei) Cartea ta citește-o. / Că faci mișcare - solitudinea-ți / Explice" (III, 1, p. 861). Cât de cinstit a fost experimentul lor o clarifică dezamăgirea lui Claudius. După plecarea lui Hamlet, el comentează: "Nici ce-a vorbit, deși puțin cam liber, / Nu seamănă-a sminteală" (III, 1, p. 862). Apoi, după ce-și expune planul de a-l exila pe eventualul pretendent la tron, în Anglia (cu gândul tainic de a pune să fie ucis), filozofează, negând tocmai această afirmație, adoptând, în chip perfid, un punct de vedere care contrazice adevărul: "Sminteala la cei mari păzită trebuie" (III, 1, p. 863). (În acest comportament recunoaștem cele asupra cărora am insistat atât de îndelung în introducere.)

Deosebit de important pentru teza pe care vrem să o dovedim este faptul că și acest experiment, mai simplu, este precedat de o altă metodă de cercetare psihologică: interviul sau ancheta orală. "Prin această metodă se adună material despre activitățile, opiniile și atitudinile unui grup de oameni" [18] sau, în cazul nostru, ale unui singur om. Chiar în clipa când a stabilit datele spionării lui Hamlet, pe care abia am pomenit-o, acesta intră în scenă. Polonius se adresează celor doi soți regali: "Îndepărtați-vă! Vă rog, plecați! / Îl abordez acum. Lăsați pe mine" (II, 2, p. 857). Este prea bine cunoscut celebrul dialog în care Hamlet, jucând rolul nebunului, își bate joc de bătrânul sfetnic cu suflet otrăvit.

Așadar, în tragedia Hamlet, William Shakespeare prezintă, în formă dramatică, trei etape ale cercetării psihologice, în ordinea firească, adică de la simplu la complex și de la ușor la greu (invers decât am expus noi, din necesități de construcție): interviul sau ancheta orală, experimentul cu proba lui (în ambele cazuri), acesta din urmă fiind de două tipuri, a) urmărește comportamentul omului într-o situație dată și, respectiv, b) urmărește reacțiile conștiinței la o situație creată. Printre nenumărate acte psihice analizate se numără și acela, atât de rareori analizat de scriitori, al lapsusului, ca reacție a două tendințe contradictorii, adică înțeles după cele mai moderne criterii.

Formula "teatru în teatru" a bântuit critica și istoria literară suficient timp ca să se golească de orice conținut, rămânând să descrie numai una dintre modalitățile formale de construcție. Desigur, este mult utilizată în teatrul shakespearian ca și în întreaga literatură a barocului. Am și întâlnit-o în Hamlet, prilej al demascării lui Claudius. După cum remarcă Zoe Dumitrescu-Bușulenga, cu finețea și profunzimea caracteristice, atunci când împarte Visul unei nopți de vară în patru zone, legătura dintre acestea este tocmai "spectacolul". Comentariul său rămâne foarte prețios. "Oberon, regele, contemplă cele petrecute pe scena lumii și săvârșite din porunca sa. Înzestrat cu puteri magice, el poate interveni ca un demiurg facețios ori grav, în jocul ce se desfășoară dedesubt. Înalta idee, filozofică idee a spectacolului, răsfrântă în zonele mentală și afectivă, devine plăcerea instructivă și estetică a celor care asistă la divertismentele organizate cu prilejul nunții celor doi eroi mitologici. Iar răsfrântă în lumea grosolană a simțurilor nelucrate, necultivate, ideea spectacolului devine parodie în care comicul nu se mai poate deosebi de tragic, actorul de personajul pe care îl reprezintă și așa mai departe. Senzorialul neluminat de rațiunea divină nu poate fi decât un tărâm al confuziilor și parodia devine simbolul, expresia comică a acestei confuzii de valori". [19] Despre "teatru în teatru" vom mai discuta și cu ocazia întâlnirii bețivanului Sly, din Scorpia îmblânzită. Dar până atunci ne interesează o altă folosire a lui, ca recapitulare generală conștientă a evenimentului ce urmează să aibă loc, mai precis ca o tatonare experimentală a variantelor aleatorii ale viitorului posibil.

Ne aflăm în cârciuma veșnic veselă care ține loc de curte rubicondului Falstaff. Acesta îl ironizează pe prințul Henry, cel din urmă fiind dator să se prezinte a doua zi înaintea tatălui său, regele. Îi recomandă să se pregătească din vreme pentru convorbirea care nu se anunță a fi dintre cele mai prietenești. "Prințul Henry: Vrei să joci rolul tatei și să-mi pui întrebări asupra felului cum îmi duc viața? Falstaff: Oare? Îmi place. Scaunul acesta-mi va fi tron, pumnalul - sceptru, iar perna asta o s-o iau coroană" (Henric al IV-lea , partea I-a, II, 4, p. 417). Coconul regesc își bate joc de recuzita lui, dar lăudărosu-i amic anticipează asupra darului său actoricesc, zicând: "Ei bine, dacă flacăra harului nu te-a părăsit de tot, îndat-o să te simți mișcat". Ei continuă pe același ton zeflemisitor, spre marea admirație a hangiței și a celorlalți privitori, până când, pe neașteptate, Falstaff intră în rol și, atacând comportarea tuturor soților de chefuri, începe să se laude pe sine (bun înțeles ca din gura regelui), izbutind să îl enerveze pe prinț. Cel din urmă propune o nouă ipostază regală, luând locul neobrăzatului său tovarăș de petreceri care preia personajul fiului risipitor. Nu mai departe de actul III, scena 2, asistăm la adevărata întâlnire dintre tată și fiu. Noblețea atitudinii autenticului rege, ca și noblețea scuzelor prințului, dau măsura adevărată a deosebirii dintre parodie și act, dintre fantezia jucăușă a iluziei și realitate. De unde și o judecată de valoare devine accesibilă, ierarhizând tatonarea experimentală a viitorului și viitorul însuși devenit prezent, subsumând pe cea dintâi celui din urmă.

O altă varietate a "teatrului, în teatru", cu o mai precisă marcă de experiment, este folosirea travestiului pentru a te preschimba în spectator al vieții altcuiva. "Prințul Henry: Cum am putea să îl vedem pe Falstaff în adevăratele-i culori fără să fim văzuți și noi? Poins: Punând gheroc și șorț de piele tăbăcită și slugărind la masa lui ca niște chelneri" (idem, partea a II-a, II, 2, p. 443). Fără nici o provocare din partea observatorilor, Falstaff se pornește să-i ponegrească pentru ca să-și scoată în evidență propriile-i calități, prin comparație. Cei doi, la un moment dat, îi întrerup pălăvrăgeala fără măsură, simulând mânia și încercându-l, ca să-i verifice mai curând capacitatea inventivității, decât în căutarea unor scuze atât de zadarnice.

Tot același Falstaff cade victima Prințului Henry și a inseparabilului Poins, ca și a redutabilei lor travestiri. Scopul deghizării nu mai este râsul pe socoteala lui, ci dorința de a-l vedea desfășurându-se în calitatea lui esențială de mincinos. Experimentul, de data aceasta, ascultă de canoanele clasice. "Poins: Acum, preabunul și preadulcele meu prinț de miere, să vii cu noi călare mâine: am pus la cale-o glumă pe care singur n-o s-o pot duce la capăt. Falstaff, Bardolph, Peto și cu Gadshill or să jefuiască oamenii ceia cărora le-am și întins cursa; tu și cu mine nu vom fi de față; și când vor înșfăca prada, de nu ne vine rândul nouă să-i prădăm, să-mi tai capul acesta de pe umeri. Prințul: Dar cum ne-om despărți la o adică? Poins: Păi, noi o să plecăm mai înaintea lor ori mai pe urmă și le dăm un loc de întâlnire, la care ne stă-n putere să nu ne prezentăm; urmează că s-or avânta ei singuri isprava să o săvârșească și, de îndată ce-o vor făptui, noi le cădem în spate. Prințul: Așa-i, dar or să ne cunoască după cai, după haine, după toate celelalte semne, știind că suntem noi. Poins: Aș! n-or să ne vadă caii, îi leg în pădure; după ce ne despărțim de ei ne vom schimba măștile; și, domnișorule, am niște rase monahale, să ne ascundă portul cunoscut" (idem, partea I-a, I, 2, p. 407-408). Datele experimentului sunt stabilite. A mai rămas să i se precizeze scopul. Tot Poins vorbește: "Calitatea glumei va sta în minciunile de neconceput pe care ni le va debita acest ticălos plin de-osânză, când ne vom întâlni la cină; cum ar fi luptat cu cel puțin treizeci; ce gărzi, ce lovituri, prin ce primejdii a trecut" (p. 408). Întocmai astfel se vor desfășura lucrurile. Falstaff își va depăna mosorul cu ditirambice laude pentru sine în actul III, scena 4. Pus la punct și înfățișându-i-se adevărul, el cade tot în picioare, recunoscând, pasămite, că l-ar fi cunoscut pe prințul moștenitor, când acesta l-a atacat, dar că s-a lăsat bătut, pentru a-i face plăcere și pentru a nu păcătui ridicând sabia împotriva suveranului său.

Parolles, personajul fanfaron din Totu-i bine când sfârșește bine, este obiectul unui experiment similar la care participă nenumărați observatori, la el urmând să se verifice nu numai că este fanfaron și laș, ci și trădător. Plecând să redobândească de la vrăjmaș o tobă a oștenilor florentini, conform unui plan prestabilit, el este prins de tovarășii săi de arme, pe care nu-i recunoaște, fiind noapte. E legat la ochi și amenințat. Tensiunea lui crește cu atât mai mult cu cât cei ce îl înconjoară vorbesc o limbă imaginară, aspră și înspăimântătoare, unul singur dintre ei dându-se drept tălmaci. La întrebările acestuia, Parolles își va acoperi de ocară prietenii, protectorii și comandanții, va divulga secrete militare, pe scurt, se va dovedi cea mai josnică lichea, ignorând că, de fapt, nu și-a părăsit tabăra (III, 6; IV, 1, 3).

Mult zgomot pentru nimic introduce un tip nou de experiment: situația artificial creată tinde să influențeze sentimentele subiecților, acestora oferindu-li-se posibilitatea de a fi observatori (fără ca ei să fie conștienți de aceasta). Bizuindu-se tocmai pe subiectivitatea inerentă observării, Shakespeare demonstrează că examinarea unei situații false poate atrage după sine concluzii la fel de false și chiar opuse întregului sistem intelectual-afectiv construit anterior. Don Pedro se adresează lui Hero: "Te voi învăța cum s-o pui pe verișoara ta în situația de a se îndrăgosti de Benedick". Apoi, lui Leonte și lui Claudio: "Iar eu, cu ajutorul vostru-al amândurora, atâta-l vom pisa pe Benedick, încât, în ciuda iuțelii spiritului său și-a constipării lui, se va înamora de Beatrice (II, 1, p. 131). Scena 3 îl prezintă pe eroul experimentului făcând o lungă declarație antierotică. Apariția lui Don Pedro și a grupului de nobili inițiați în intrigă inversează atmosfera. Toți se adună pentru a asculta un cântec de dragoste și a face planuri de serenade. După care încep să discute despre dragostea purtată în taină de mândra Beatrice nu mai puțin mândrului Benedick, cel din urmă aflându-se într-o poziție ce-i dă posibilitatea să asculte tot, fără a fi văzut (crede el), iar cea dintâi nici visând la o asemenea dragoste. Tot auzind laudele fetei și acuzele ce i se aduc lui personal, pentru insensibilitatea de care dă dovadă față de o atât de gingașă pasiune nemărturisită, tânărul mușcă nada exclamând: "Fericiți cei care, auzindu-se defăimați, își pot îndrepta cusururile" (II, 3, p. 133). Complotul a câștigat prima bătălie. Cu bună chibzuială, la acest moment oportun, Beatrice este trimeasă să-l cheme la masă. Nu o face numai cu răceală, ci cu sfidare, dacă putem spune așa. Bărbatul va comenta de unul singur vorbele ei, recitându-le și explicându-le, până ajunge să le descopere un înțeles opus, flatându-i noile sentimente născute conform necesităților experimentului. "Aha! 'Împotriva voinței mele, am fost trimeasă aici să vă rog să veniți la masă'; se-ascunde un dublu înțeles într-asta. 'N-am ostenit mai mult să merit aceste mulțumiri decât ați ostenit dumneavoastră, rostindu-le'; asta e ca și când ai spune: 'Oricâte osteneli mi-aș da pentru dumneavoastră, la fel de ușoare ar fi ca o mulțumire.' Dacă nu mi-e milă de ea sunt un ticălos; dacă n-o iubesc, sunt o Iudă. Mă duc să obțin un portret al ei" (idem). Simultan, Beatrice este supusă aceleiași iluzii, și ei dându-i-se posibilitatea de a trage cu urechea la o discuție fantezistă despre așa-zisa iubire a gentilomului. Reacția este identică, ea ajungând să-l cheme, în sinea ei, în patul nupțial (III, 1). În același timp, observăm procesul de inducere a gândirii dihotomice-antonimice.

O variantă a acestui tip de experiment o vom întâlni în Othello și în Regele Lear; observatorul trage concluzii subiective pe marginea unor fapte incomplete, scopul experimentatorului fiind tot schimbarea sistemului intelectual-afectiv. Dar nu are rost să anticipăm.

Experimentele expuse, departe de a epuiza tema, vădesc prin diversitatea lor deplina stăpânire teoretică și practică a dramaturgului asupra acestui mijloc de investigare psihologică pe care îl prezintă mult mai nuanțat decât orice tratat de specialitate.

Deoarece traducerile noastre au scopul de a fi exacte și argumentative, trunchierea lor furându-le mult din farmec, să reluăm, în continuare, câteva dintre scenele discutate, în tălmăciri devenite clasice.


[ inapoi ]  [ sus [ inainte ]