detentia     teologie     stilistica     pictura
  home   noutati   evenimente   contact
 
 
  Hiroshige, Soarele meu
 
  Dubla personalitate in Renastere
de Mihai Radulescu
 
  Caidul
 
  Însemnări pe "Calendarul meu"
de Radu Gyr
 
  Beaumarchais à Saint-Lazare
 
  Beaumarchais la Saint Lazare
 
  Justiţia nu e întotdeauna oarbă
 
  Puştile americane
 
  Hrandt
 
  Mozart. Şapte zile pentru nemurire
 
  De viu a ars pe rug Don Juan
 
  Încleştare
 
  Pe bulevard în jos
 
  Codrul scufundat
 
  Bursierul în S.U.A.
 
  Tristeti si gratii
 
  Coboară alte zile, alte nopţi. Versuri
 
  Haiku-urile putrezirii de viu
 
  Ceruri sfâşiate
 
  Colindele Timişoarei
 
  Tuculescu
 
  Laviuri
 
  Mortii nostri vii din temnite
 
  Dezorientarea adolescenţei
 
  Printre gratii
 
  Varsta marilor primejdii
 
  O vizita la Regele Mihai
 
  TRADUCERI
 
  George Eliot - “Silas Marner”
 
  Victor Hugo - "Ultima zi a unui
condamnat la moarte"
 
  Victor Hugo - "Bug Jargal"
 
  Montaigne - "Aforisme"
 




Data publicarii pe site: 11.12.2009



DUBLA PERSONALITATE în RENAȘTERE
- studiu monografic de antropologie stilistică –

Capitolul 1

O VIAȚĂ DUBLĂ, în care sunt puse cap la cap câteva ciudățenii ale existenței ÎN TIMPUL RENAȘTERII

De la începutul maturității, celebrul reformator al Bisericii din Anglia, riga Henry VIII, trăiește o situație claudiană, adică se căsătorește cu Caterina de Aragon, văduva fratelui său mai mare, în locul căruia domnește, devenind astfel propriul său cumnat. Sigur, el nu și-a ucis fratele pentru asta, așa cum s-a întâmplat cu Claudius, unchiul-tată al lui Hamlet. Va prefera, în schimb, să-și ucidă soția (în sens figurat: prin divorț; dar pe următoarea nevastă o va omorî în sensul propriu: prin decapitare). Condiția lui maritală este neuzuală, dar nu pentru el care era, în același timp docil și încăpățânat, îndrăgostit și necredincios, pueril și autoritar [K. Anthony, La reine Elisabeth (1533-1603), traduit (.) par S. Campeaux, Paris, Payot, 1931, p.8], adică îmbina extremele într-un singur caracter și nu putea resimți ca neobișnuit locul său dublu în aceeași familie.
Soția căreia trupul i-a fost scurtat de frumosu-i cap se numea Ana Boleyn. Mai înaintea acestei căsătorii, sora ei beneficiase de amorul frunții încoronate. Situația cumnatei-soții se repetă, deși nu în forme dintre cele mai legale. Dealtfel, imaginația populară a epocii născocește o legendă sinistră întru pedeapsa suculentă a nesațiului regal de a schimba femeia: Henric a fost închipuit tată al Anei (deci și soțul fiicei sale), printr-aceasta fiind limpede că sănătatea judecății poporane sesiză și penaliză pe dată singularitatea iubirilor lui.
Pentru a-i reuși această a doua căsătorie, capul țării (în căutarea unui divorț neacordat de Papă) se va autopromulga întâistătător al Bisericii. Sieși își găsea el însuși argumentele ce pledau pentru divorț; estimp, îi adresa surorii sale epistole docte teologalo-legale lăudând sfințenia căsătoriei, în scopul de a o împiedica să-l imite. Capul Anei se rostogoli datorită acuzației de adulter incestuos . Bineînțeles, era o scornire a soțului: propria lui viață îi oferea multe modele din care să se inspire.
Până și în obiceiurile mărunte, la prilejurile de haz și destindere, vom regăsi un rege gata oricând să renunțe la sine însuși. Cu ocazia uneia  dintre petrecerile organizate de către Cardinalul Wolsey, la York-Place, conducătorul statului apare înveșmântat în straiele unui curtean și cu fața mascată, hainele domnești purtându-le nobilul pe care-l dezbrăcase. Înaltul cleric gazdă, cunoscând gusturile deținătorului coroanei, îl lăsă a crede că fusese păcălit; stăpânul, fericit, râdea copilărește.
Să-i îngăduim lui Henry să se desfete, fără a-l mai deranja, și să ridicăm un colț de perdea de la fereastra fiicei sale, numita Elisabeta, și a Anei.
De fetiță avea un glas basso profundo și împrejurările o obligaseră să joace încă din cea mai fragedă copilărie rolul unui bărbat idem, [p.28]; dealtfel, educația impusă de regalul său tată este tocmai aceea a unui băiat.
Lordul Thomas Seymour va fi întâiul ei pretendent; dar, în același timp, el o cere în căsătorie și pe mama sa vitregă: Katharine Parr, cu care locuia zglobia tânără cu voce dogită (despre care legenda spune că a murit la naștere și a fost înlocuită cu un prunc de sex opus; după cum se vede, mahalaua Londrei nu ostenea abordând fantazările pe seama coroanei). Juna prințesă îl refuză, maica sa - nu. Trioul va conlocui în casa ocupată anterior numai de cele două prietene înrudite prin alianță. Va fi cuibul unei calde amiciții în trei, izvorâtoare - și ea - de vorbe rele. și cum s-au aflat chiar martori oculari la jocurile lor, capul Lordului va cădea în coșul cu minuni cefalee al Renașterii.
Elisabeta, prin naștere, era anglicană; sub Maria Tudor, fu catolică; ajungând regină, a fost cap al Bisericii anglicane - însă se adăpostea, în căutarea păcii, într-o capelă intimă, de influență catolică.
Știind că atunci când murise părintele său fusese dat drept viu timp de trei zile, decedând Maria Tudor, Elisabeta refuză să creadă în obștescul sfârșit al acesteia până ce primi un inel al răposatei, drept dovadă a trecerii sale dintre cei vii.
Vrednică fiică a lui Henry VIII și, ca și el, actriță consumată, este caracterizată de la începutul domniei, de către ambasadorul Spaniei, De Feria, cu vorbele: femeia aceasta este stăpânită de o mie de draci, dar pretinde că ar voi să fie călugăriță, să trăiască într-o chilie și să spună rugăciuni din zori până-n noapte [idem, p.79]. Drept care, Filip II, regele Spaniei, căruia îi parvenea această sinteză de portret, o cere în căsătorie. Elisabeta este sora vitregă a fostei lui soții răposate. Se repetă istoria lui Henry.
Se repetă și gustul pentru travestire. La Windsor, regina folosește hainele uneia dintre doamnele ei de onoare, în vederea asistării la o întrecere de tragere la țintă, la care participa și favoritul său, Dudley. Cunoscându-i-se înclinația pentru deghizare, atunci când ambasadorul Mariei Stuart îi întrezărește curiozitatea de a afla cum arăta cea din urmă, o invită să se îmbrace ca paj și să-l însoțească în Scoția, s-o cântărească cu proprii ei ochi. În treacăt fie spus, ambele regine se intitulau (curios!) suverane ale aceleiași țări: Anglia. Rivalei sale politice, Elisabeta îi va trimite drept soț pe unicul bărbat pe care l-a iubit vreodată: acel Dudley, ajuns Conte de Leicester. Însăși Mary Stuart trăiește situații de un echivoc pe gustul Curții engleze: e bine știută povestea ei de dragoste cu Bothwell, precum și rudenia ce-i lega.
Cei care o înconjoară pe Elisabeta se complac, la rândul lor, în a duce o viață dublă. Este epoca, amuzant încondeiată de K. Anthony, în care literatura și spionajul fură considerate meserii (p. 116), iar despre Sir Francis Walsingham, întemeietorul unei formidabile rețele de spionaj, activă până și "în beciurile Vaticanului" , tot el va spune : a învățat în Italia o meserie a dibăciei - aceea de spion. Din această pricină, de bună seamă, teoreticianul englez al simulării și disimulării , Lordul Francis Bacon, prieten intim al lui Essex, va reprezenta acuzarea în procesul în urma căruia acesta și-a pierdut viața. Un alt bărbat din intimitatea reginei, Francis Drake, tâlharul mitic al oceanelor, spaima solitară a spaniolilor, era un pirat zemuind de sânge, dar și un puritan pur sânge. Despre el ni se mărturisește că enorma sa activitate constituia un mijloc de a scăpa de munca propriu-zisă (p.186) .
În acea epocă, strecurându-ne dintre dantelele fine și parfumate în care se costuma regina, tot peste mascați vom da și în saloanele nobiliare. Melvil istorisește în ale sale MEMORII că, de pildă, cu prilejul nașterii fiului Mariei, regina Scoției, un franțuz, pe nume Bastien, avu nătrușnicia de a sărbători evenimentul îmbrăcându-și niște compatrioți ca satiri, să veselească adunarea. Atâta și-au scuturat satirii francezi cozile renascentiste în jurul bogatei mese irlandeze, încât insularilor prezenți li se făcu lehamite să mai mănânce, Sir Hatton încredințându-l pe povestitor că, de n-ar fi fost regina de față, și-ar fi înroșit pumnalul în inima blestemată a lui Bastien.
Inși mult mai prejos decât buclucașul de peste Mânecă știau flata dulcea ispită a anonimatului conferit de travesti. In culegerea sa de glume MERRY PASSAGES AND JEASTS (Momente vesele și vorbe de duh; MS. Harl., 6395) se relatează:
Reginei Elisabeta i se oferi un spectacol pe apă, iar Harry Goddingham urma să-l întrupeze pe Arion călare pe un delfin. Socotind că vocea îi era dizgrațioasă și nepotrivită rolului, așteptă până ce ajunse în dreptul reginei pentru a-și sfâșia deghizarea; acolo se jură că el nici gând să fie Arion, ci prea cinstitul Harry Godingham. Autodezvăluirea scandaloasă o amuză pe Elisabeta mai mult decât piesa [după Georges Duval, Oeuvres dramatiques de William Shakespeare, traductions (.) par -, Le songe d'une nuit d'été, vol.7, p.100, nota 1, Paris, Ernest Flammarion, Éditeur, f.a.]. Aici se poate să fie originea reală a ideii mult disputatului 'leu' pentru interpretarea căruia se înfruntau cârpacii lui Shakespeare, pregătindu-se a da un spectacol, în VISUL UNEI NOPȚI DE VARĂ.
Ba și în rândurile lepădăturilor societății schimbarea straielor era îndrăgită în acele timpuri. Dacă ținuta obișnuită a curtezanelor era rochia cu corset (li se spunea: laced mutton - ceea ce înseamnă un fel de 'carne de oaie încorsetată', iar de la obiceiul lor de a se prezenta, ca marfă nurlie, pe strada Glerkenwell, aceasta ajunsese a fi cunoscută drept: mutton-lane - 'ulița cărnii de oaie'), gustul lor - ales sau impus de către cei la care aveau căutare - se îndrepta spre adoptarea costumului bărbătesc. Nu ni se expune, în balada THE STOUT CRIPPLE OF CORNWALL ('Bravul estropiat din Cornwall') tainicul și rușinosul desmăț al acestuia cu fete găzduite în secret, îmbrăcate precum tinerii care umpleau orașul cu galanteriile lor sau ca pajii dedați acelorași înclinații, îngăduindu-le să-i toace averea în veșminte masculine și nu altcum?
Nu ne aflăm în vremile de apusă glorie ale Coanei Mall [Mistress Mall]? Individa Mary Frith, după poreclă și renume păgubos: Mall Taiepungă - Mall Cutpurse , căzută sub puterea legii pentru crimele de hermafroditism (!) (societatea a cenzurat totdeauna - și continuă s-o facă în cel mai stupid mod cu putință - ingenioasa inventivitate a Naturii pe spezele neputincioasei, în a i se opune, ființe umane...), prostituție, proxenetism, înșelătorie, hoție, tăinuire? Ni s-ar putea reproșa că va fi constituit un caz minor, ca atâtea altele. Să nu uităm, totuși, că, în august 1610, John Day înscrie la Stationer's Company cartea sa: THE MADDE  PRANCKS OF MERRY MALL OF THE BANKSIDE, WITH THE WALKS IN MAN'S APPAREL, AND TO WHAT PURPOSE ('Giumbușlucurile trăznite ale veselei Mall de pe chei, cu preumblările sale în straie bărbătești și scopurile ce-a avut'). Iar asta n-ar fi fost nimic căci Thomas Middleton publică împreună cu parțialul său omonim Thomas Dekker, comedia: THE ROARING GIRL, OR MOLL CUT-PURSE, AS IT HATH BEEN LATELY ACTED ON THE FORTUNE STAGE, BY THE PRINCE HIS PLAYER, 1611 ('Fata care râde sau Moll Taiepungă, după cum a fost recent jucată la Fortune Stage, sub auspiciile Prințului, distribuitorul piesei'). Și cine apare pe frontispicul cărții, desenată ca vie, vicioasă și virulentă? Mall Taiepungă, îmbrăcată bărbătește și... fumând! Toate relele le însuma femeia aceea! Un personaj al comediei AMENDS FOR LADIES, 1618 ('Iertare doamnelor'), de dramaturgul Nathaniel Field, o dă afară din casă pe Mall, folosindu-se de termeni grosolani prin care-i pune sub semnul îndoielii sexul și o asemuiește centaurilor ca, după o îndelungată ezitare, același să opteze, indignat, pentru explicația asexualității.
Acest splendid exemplar produs de Renașterea engleză, pomenit și de Sir Toby, personajul lui William Shakespeare, în A DOUĂSPREZECEA NOAPTE (I, 3), născut în 1584 și încăput pe mâna călăului în 1659, adică la vârsta de 75 ani (dacă este să acordăm credit unei biografii apărută în 1662, la trei ani după execuție) - ceea ce arată că cetățenii Londrei s-au amuzat timp destul cu ciudățeniile sale anatomice picante pentru cumințenia celor dintâi - a turburat într-atâta aplecarea spre travesti a societății contemporane încât, post mortem , portretul său, în mărime naturală și golaș de tot - adică, vreau să zic că era un nud -, fu expus într-o dugheană din târgul-capitală. Dădeai câțiva bănuți și, dacă aveai norocul să nu fii cântărit din ochi ca imberb sau prea deochiat, cortina ce acoperea goliciunea 'operei de artă' era trasă într-o parte, spre încântata ta satisfacție. Dacă privitorilor le plăcea acest spectacol, nici sufletului răposatei Coana Mall nu-i era tortură. În 1612, fusese expusă la stâlpul infamiei, pe viu. Domnul John Chamberlaine adresează la 12 februarie 1611-1612 (?!) o epistolă (ca între bărbați) domnului Carleston:
Duminica trecută, Mall Taiepungă, o ticăloasă vestită, care avea obiceiul să îmbrace straie de bărbat și să-i sfideze pe galanți, a fost adusă la Saint Paul's Cross. Plângea în hohote și părea cu adevărat spășită. Dar, s-a aflat mai târziu, era turtă, deoarece dăduse pe gât o porție bună de Xeres mai înainte de a fi purtată către stâlp. Era însoțită de un părinte predicator, cel mai delicat din câți vă puteți închipui, un preot potrivit să conducă o distracție mai curând decât să îndeplinească sarcina care i se încredințase. Atât de prost a predicat că parte dintre cei de față duși au fost, cealaltă fiind numai ochi și urechi doar pentru Mall Taiepungă [Georges Duval, La douzième nuit, vol. 8, p. 183, nota 3].
Descoperim în acest fragment de scrisoare mai mult decât descrierea evenimentului: simpatia opiniei publice pentru femeia care încarna, simbolic, gustul unanim pentru travesti. și mai remarcăm faptul că hermafroditul a străbătut mileniile pentru a ancora la țărmul insulei lui Mall, în plină Renaștere (el însuși o tentativă a Mamei Natură de a crea o femeie travestită, în carnea ei însăși, în bărbat...). Elisabetanul se distrează cu travestiul (întâmplarea cu Bastien și aceea cu Harry Goddingham), visează la travesti (Balada bravului estropiat din Cornwall), trăiește din travesti (Mall Taiepungă). Te întrebi: de ce aceasta?
Cunoașterea împătimită a gândirii antice, de către renascentiști, nu este o exagerare (ne referim la caracterul de masă al cunoștințelor clasice). "Anumite cunoștințe asupra Greciei și Romei se impuseseră și celor mai analfabeți dintre elisabetani"... astfel, studiile dorite, la început bunul celor puțini, se preschimbaseră treptat într-o știință a tuturora [G. Simpson,The  Concise Cambridge History of English Literature, Third Edition, Cambridge University Press, 1970, p.100]. Obsesia antică spirituală a androginului s-a preschimbat într-una carnală, a hermafroditului. Până și din puținul pus la dispoziție în aceste pagini se poate măsura setea pentru bisexuat. Dar cât de rar putea fi întâlnit hermafroditul în lumea incoruptibilă a legilor firii! Opusul său - castratul - era mult mai ușor de realizat. De aceea abundă în epocă. Intâiul castrat cântă în Anglia în 1600.
Nu cumva deghizarea reprezintă cea mai la îndemână metodă de realizare practică a mitului platonic, de lărgire a înțelesului său, de vulgarizare și de traducere în fapt a respectivei concepții, fără a mai pune la socoteală avantajele satisfacțiilor morale și/sau materiale antrenate de ea, ca: șotia, înșelarea, hoția, viciul și așa mai departe? Nu cumva androginul este un alt nume pentru caracterul ce trăiește simultan extremele, cum am văzut că o făcea Henry VIII, exemplar prin această capacitate de a creea situații în care extremele nu sunt decât două simple aspecte ale uneia și aceleiași situări (cumnat - soț; cap al țării - cap al Bisericii; divorțat ce luptă împotriva divorțului)?
Oare astfel de trăiri stranii să fi fost specifice ostrovului dintre cețuri unde s-a născut William Shakespeare? Istoria infirmă această părere. Poate că cel mai frumos dar făcut posterității de către Cristofor Columb este mărturia că a existat un popor sălășluind în insula denumită de el Hispaniola, iar de francezi, mai târziu - Saint-Domingue, și astăzi - Haiti, un neam, spuneam, necunoscând armele de nici un fel. Navigatorul le cântă amintirea cu fraze șlefuite de admirație: Își iubesc aproapele ca pe ei înșiși. Cele rostite de ei, întotdeauna cu amabilitate și blândețe, sunt însoțite de surâs [Franz Funck-Brentano, La Renaissance, Paris, Arthème Fayard et Cie, Éditeurs, 1935, p.15]. Adaugă că regele lor îl socotea prieten și frate. Pe acesta, europeanul marinar care, ulterior, a fost cât pe ce să fie canonizat de religia iubirii dintre oameni, l-a pus în lanțuri și l-a târât pe caravelă. Apoi vasul a naufragiat. Pe supușii 'regelui-frate' i-a vânat cu câini anume dresați să sfâșie bipezi, ca în Germania nazistă, ca în U.R.S.S și în celalalte țări comuniste, astăzi. Cinci sute de localnici au fost vânduți sclavi în Sevilla. Cuvintele calde de mai sus, cât și faptele ce le urmează poartă o singură semnătură: Cristofor Columb. O conștiință unică, două tipuri de manifestare, la antipozi.
Aceste trăiri misterioase ce turbură imaginea omului modern privitoare la Renaștere nu au fost izolate de talazuri, nici provocate de influențele maligne ale mărilor și oceanelor occidentale sau ale nordului. Ele erau bine înrădăcinate în continent și încă de mult timp.
Cosimo de Medicis, mort, a primit omagiul de a fi supranumit "părintele patriei". Un șef de stat de o simplitate cutremurătoare: umbla îmbrăcat ca cel mai modest cetățean; juca șah; își îngrijea singur via și grădina; când nu-l găseai pe nicăieri, era cazul să-l cauți prin atelierele meșteșugărești, unde asculta, tăcut, necazurile meseriașilor; a suferit temnița și exilul în tinerețe; podagra și pierderea fiicelor, la bătrânețe; era considerat un sfânt; în orice caz s-a îndulcit cu filosofia. E cel mai renumit colecționar, din acea perioadă, de manuscrise antice, principalul promotor al importului Renașterii din lumea bizantină. Probabil cel mai generos mecena, înconjurat de cele mai strălucite genii ale epocii (să fie o tautologie?). Unul dintre aceștia (Andrea del Castagno), tot datorită lui, va dobândi porecla Andrea degli impicati ('Andrea al spânzuraților'), căci venerabilul tiran luminat, după ce-și spânzura rivalii politici de picioare, cu capul în jos, în fața propriilor sale ferestre, și după ce ei mureau, îi punea pe artiști să-i picteze în mărime naturală.
Asta o va face și Leonardo da Vinci, la cererea neegalatului încurajator al artelor frumoase, Lorenzo de Medicis, nepotul precedentului, când acesta îl primește pe conjuratul Bandini în dar de la sultan. Pictorul și-a notat pe schiță toate detaliile vestimentare, cu culorile respective. In lucrare, se vede leșul înotând îmbrăcat, spânzurat de o frânghie, cu mâinile legate la spate [J. Lucas-Dubreton, Viața în fiecare zi la Florența, pe vremea familiei Medici, trad. de Gheorghe Edmond Gussi, București, Editura Eminescu, 1975, p.238].
Cosimo și Lorenzo vor interzice fiicelor acelorași rivali să se căsătorească (nu asta s-a petrecut sub comunism, când candidații la mâna odraslelor condamnaților politici știau că nu-și vor mai putea continua studiile sau că-și vor pierde slujbele?), iar copii celor căsătoriți sunt declarați bastarzi (aceeași gândire diabolică a făcut, sub același comunism, să fie internați în casele de copii orfani descendenții luptătorilor anticomuniști executați, cu acte din care erau omiși părinții ce apăreau desemnați ca: necunoscuți [Mihai Rădulescu, Sânge pe Râul Doamnei. Până când atâta suferință?, București, Editura Ramida, 1992, și Flăcări sub cruce, București, Editura Ramida, 1995]; revenind în Florența, copiii rivalilor politici nu puteau ocupa nici o funcție publică; cum averile le erau demult confiscate, ei cerșeau pe străzile înfloritoarei cetăți de negustori.
Lorenzo este organizatorul a nenumărate spectacole de stradă, a unor petreceri populare, un stipendiator al tuturor artelor, poet subțire și suav (în limba poporului, nu în latina pedanților), creator de muzeu și școli, stimulatorul filosofilor și filologilor. Dar, în 1480, când a surprins un pelerin dând târcoale casei sale, înainte de a fi ucis, a pus să i se jupoaie tălpile, apoi să i se ardă labele picioarelor, să se topească grăsimea de pe ele, după care fu obligat să calce pe sare pisată. Deși muri, călăii nu izbutiră a-i vădi intențiile criminale!
În cea mai corectă tradiție antică și renascentistă Frumosul este o formă a Binelui. Aceste modele de înțelepciune închinate Frumosului au fost, în același timp, niște gâzi sordizi pe care priveliștea hoiturilor înverzite de putrejune, clătite de vânt în dreptul frunților lor, îi nesățuiau cu fiorii măririlor și ai unei puteri nehotărnicite.
Prof. Zoe Dumitrescu-Bușulenga atrage într-alt fel atenția asupra 'dublei fețe' a Renașterii. Pe marginea existenței lui Poggio, se comentează că epicureismul vieții personale contrastează cu strictețea, cu severitatea studiului erudit. [...El] care s-a căsătorit la 50 de ani cu o încântătoare fată de 18 și care scrie amicilor săi scrisori de la băile din Baden-Baden, pline de uimită plăcere și curiozitate la adresa îndrăznețelor și destul de puțin pudicelor 'baigneuses' , reunea un temperament violent și o epicureică sete de viață, pe care a încercat să le modereze prin practicarea studiului și virtuții [Renașterea. Umanismul și dialogul artelor, București, Editura Albatros, 1971, p.41].
În cetățile italiene circulă o povestire (nuvelă) cu un evreu adus în fața unui sultan și căruia i se pune întrebarea: care este cea mai bună credință?, de răspunsul dat atârnându-i capul. Replica lui e o istorisire pe care Gala Galaction o preia în PAPUCII LUI MAHMUD . Un tată avea trei feciori și nu le putea lăsa moștenire decât un singur inel. Drept care, văzând cât își dorea fiecare dintre băieți giuvaerul, mai comandă unui bijutier alte două asemănătoare. Apoi le înmână copiilor, încredințându-le secretul fiecăruia în parte, ca și când destinatarul era singurul ce-l afla. Astfel, fitecare credea că inelul său era cel adevărat. - ""La fel"" , conchise înțeleptul evreu, ""și cu religia islamică, creștină și mozaică"". Conform acestei foarte gustate pe atunci nuvele, religia putea fi și adevărată și falsă. Incurajați de o atare mentalitate, oamenii Bisericii înclină să fie și prelați, dar și laici, simultan.
Filippo Lippi a simțit din cea mai fragedă tinerețe o emoționantă chemare pentru viețuirea în solitudine și monahism. O la fel de aprigă adeziune la 'singurătatea în doi' îl îndemna, însă, la nenumărate escapade, răpiri, cuceriri, intolerabile încălcări ale voturilor sale, ce-i aduseră plocon un bastard (viitorul pictor Filippino) și pedepse cu nemiluita (dacă nu și moartea, produsă de otrava expediată de familia unei femei în apele privirii căreia i se încurcaseră iarăși vâslele). Acestea, în calitatea sa de mirean. In calitatea lui clericală, atunci când, înțelegător, Papa Eugeniu IV, îi oferi ieșirea din ordin, pentru a-și legaliza starea scandaloasă, Lippi refuză indignat propunerea, căci se simțea ...călugăr înnăscut!
Ba însăși comportarea de om al Bisericii se vădește a cunoaște două manifestări opuse. Este limpede ca ziua că Savonarola n-a avut decât intenții bune, de moralizare și democratizare a neamului florentin. O dovedește admirația ce l-a înconjurat pe parcursul vieții și după moarte. Nu și-au închinat pictori ca Baccio della Porta și Lorenzo di Credi operele flăcărilor, de bună voie și nesiliți de nimeni? După spânzurarea și arderea cadavrului său pe rug, nu l-a înfățișat Botticelli pe proorocul florentin, împreună cu cei doi soți ai săi, înălțat în ceruri de îngeri, în NAȘTEREA DOMNULUI ? La Vatican, Rafael nu-l va picta alături de Dante, în TRIUMFUL SFINTELOR TAINE ? Totuși, în fața unor turme isterizate, numă- rând și 13 -14.000 de capete golite prin loviturile de ciocan ale cuvintelor lui fascinante, Savonarola acoperea de mâlul lepros al oprobriului orice plăcere, că ar fi fost dans, cântec, podoabă, măști sau deghizări, pictură, instrumente muzicale. Obedienții ascultători cu gurile căscate se întorceau acasă ca niște mecanisme umanoide, culegeau tot ce fusese incriminat și depuneau obiectele spre întreținerea focului. Iar dacă uitau ceva prin vrun ungher, aveau grijă alții să o dezvăluiască. Aceștia alcătuiau trupele sale de copii travestiți (!) în îngeri, a căror poruncă era să intre nestingheriți în locuințe, să zmulgă lanțurile ornamentale de pe sânii femeilor, să scotocească după te miri ce 'comori' ilicite, pitite, să denunțe, să denunțe, să denunțe până ce nu mai avea să rămână urmă de păcătos în cetate.
Papa Alexandru VI nu semăna cu el. Pe gustul său era ca în timpul carnavalului să se închidă cu cardinalii în palat, refuzând să mai primească pe oricine, fie el și ambasador, și să-și aline sufletul obosit de politică, prin mijlocirea unor jocuri 'inocente' la care participau, printre cardinali travestiți, și doamne. Atâta le îndrăgea pe cele din urmă și le sărbătorea grațiile (pentru care le lua cu sine, în haine bărbătești -!-, în caleașca de primat) încât avea un cult deosebit pentru ...sfinte. Urmașul său, care știa să mânuiască mai bine ca oricine trăznetul anatemelor și seninul înșelător al trădării, cavalerul care nu se despărțea de calul lui decât pentru o clipă, aceea necesară uciderii, este caracterizat de Orestes Ferrara după cum urmează : pentru talentele sale de actor a fost Iulian II aplaudat de posteritate [după Franz Funk-Brentano, p.330]. În Franța, până târziu vor puii cardinalii atei (Lavardin, Broc). Brentano citează indignarea lui Infessura: Atare era viața preoților și membrilor curiei că greu găseai vreunul care să nu fi întreținut o concubină, ori cel puțin o curtezană, întru slava cea mai înaltă a lui Dumnezeu și a credinței creștine [idem, p.196].
Toate acestea se petreceau într-o lume unde masca, pusă ziua pentru petrecerile ce se țineau lanț, nu era scoasă noaptea, când participai la conspirații politice sau la delicte amoroase, al căror mare specialist era bastardul maur Alexandru Medici, 'dogele' Florenței.
Cărțile despre Renaștere, și în primul rând capodopera lui Jacob Burckhardt, abundă în exemple ale duplicității vremilor acelora. Exodul italienilor în Franța, preocuparea lor cu comerțul, politica, spionajul, impun o mentalitate locală similară. Războaiele și păcile franco-italiene dau aceleași roade. Oare Caterina de Medicis, îngrijorată de căsătoria fiului său cel mai mic, nu-l trimite pe Jean de Simier s-o cucerească pe regina Elisabeta a Angliei (despre care Maria Stuart spunea că nu era compusă, anatomic vorbind, întocmai ca celalalte femei!) în numele stăpânului său d'Alençon? Iar acest nou Tristan nu o va face cu adevărat (fără, însă, a-și uita partea), el care-și ucisese soția și fratele pentru adulterul lor? Pe când această regină Elisabeta era terorizată de îndemânarea falsificatorilor, angajați de serviciile de spionaj, de îndemânarea lor de a introduce în epistolele regale fraze dictate de interesele opuse, dar cu caligrafie aidoma celei originale (capul verișoarei sale Stuart cade tocmai sub tăișul unor astfel de inserări). Drept care regina Angliei își um- ple toate spațiile albe cu fiorituri și arabescuri. Dincolo, papii milosteniei dau bulă după bulă pentru a îngădui atât sclavia albilor, cât și a negrilor. Privindu-i, Joachim du Bellay exclamă:
Mignon-ul Regelui, de e curtean cinstit,
Pe-un biet cadet cu-onoruri de-ncărcară,
Vreun nenorocit de-ajunge frunte-n țară,
Desigur că, Morel, nu-i lucru potrivit. 

Dar, cardinal să vezi lacheul devenit,
Un laș și un lăudăros, un țânc, o fiară,
Un Ganimed pe cap să pună o tiară
Că de un maimuțoi bătrân s-a îngrijit; 

Și-acela denumit Părinte Sfânt să fie,
Ce-n jurul gâtului purtat-a o frânghie
De o cătană spaniolă înnodată;

Ca prinții-ajuns, golanul, în trei zile,
În alte trei pierdu și tron și mile;
Atari minuni, Morel, doar Roma mai arată.

[Joachim du Bellay, Les regrets, CV, în: Les poètes de la Pléiade, Paris, Jean Gillequin & Cie, Éditeurs, f.a., p.83]
Din cele prea sumar expuse mai sus ni se strecoară în suflet otrava îndoielii: nu cumva în timpul Renașterii toate câte țin de 'jocul dublu' - minciuna, spionajul, înșelarea, travestiul, masca, simularea, disimularea, folosirea identității false, provocarea, vânzarea de prieteni, și atâtea și atâtea altele ase- mănătoare constituiau, parcă, o molimă comportamentală, o boală psihologică cu caracter epidemic? Să-l lăsăm pe același reprezentant al Pleiadei franceze să rezume simptomatologia cea mai banală a acestei boli:
Nu-mi stă-n putere a iubi să fiu în stare
Bătrânii maimuțoi de pe la Curte: pasul
Cu-al prinților li se aseamănă, și glasul;
Ca lor veșmintele li sunt strălucitoare. 

De-și bate joc stăpânul, râde fiecare;
De minte, ei mințind înlătură impasul;
Pe placul său își înjghebează blând taifasul,
Văzând o lună-n plină zi și-n noapte-un soare. 

În față-le de-i cineva frumos primit,
Scrâșnind de ciudă,-l măgulesc cu ton smerit;
De este rău văzut, cu degetu-l arată.

Dar iată ce nu pot ierta cu nici un chip:
În fața Regelui, cu ipocritul chip,
Neștind de ce, pufnesc în râs, așa, deodată

(scrie el referindu-se la curteanul francez) [idem, CL,
p.105].

Capitolul 2

MASCA DIN OGLINDĂ,
în care cititorul este invitat să descifreze în gândirea Italiei renascentiste nașterea capacității omului de a-și născoci o mască
 
Evul mediu n-a avut simțul individualului [P.P.Negulescu, Filosofia Renașterii, Cugetarea-Georgescu-Delafras, S.A. (1945). Ed. II, vol.I, p.98]. Omul acelei perioade se simțea pe sine ca o albină (de neconceput în afara roiului), ca o furnică (element fără rost în afara furnicarului), parte a unei bresle, a unui ordin religios, a unei familii, a unei cetăți. Nu percepea realitatea decât în raport de nevoile și idealurile întregului în compoziția căruia intra. Omul nu era încă o persoană, ci membrul unui grup. Oglindirea acestei situări psihologice apare dominantă în filosofia epocii, în realism , pentru care nu existențele individuale sunt reale, ci ideile universale. Nu omul, dar neamul; nu credinciosul, dar Biserica; nu meseriașul, dar breasla. Acestea sunt câteva comprimate ale simțiriiși cugetării veacului mijlociu.
Pe măsură însă ce câștigarea unor condiții mai bune de trai înlesni apariția răgazului, individul deveni conștient de faptul că nevoile și bucuriile lui sunt împărtășite (ca nevoi și bucurii omenești) de toți, însă sunt resimțite, în raport de istoria strict individuală a fiecăruia, numai de sine. Nominalis - mul, în filosofie, dă prioritate existențelor individuale, socotindu-le pe acestea reale, în detrimentul ideilor universale. Nominalismul triumfă. Scolastica se împotmolește, se sufocă, piere.
Privindu-se în oglinda minții, omul descoperă că unul din obrajii săi râde, iar celălalt plânge. Căci omul se încumetase pe drumul singurătății. Omul își acceptase condiția de ființă de sine stătătoare, singur răspunzător de el, îndrituit să se apere și să conducă, să aleagă și să-și hotărască soarta fără invocarea altui for decât a celui lăuntric. Abia desprinsă din tot , partea privea cu un ochi în urmă și cu altul înainte; de aci și nenumăratele contradicții sfâșiindu-i ființa. Clipa îi înfățișa pe aceeași tavă fructe ale nevoilor grupului și pe ale sale personale. Clipa prezentă actualiza aspirațiile foamei gregare cu aceeași intensitate ca și nevoile împlinirii individuale. Omul își descoperea două chipuri simultan opuse. Figura nouă era tot mai limpede, cea veche - tot mai confuză. Aceea recent descoperită îi spunea: acesta ești tu; cea cu care se obișnuise a afirma: ești om - în general, se prelingea într-o confuzie tot mai derutantă. Omul nou își era sieși ca un plop izolat și măreț, proiectat pe azurul irizat al unei dimineți de vară; omul vechi se știa una dintre nenumăratele tulpini îndesate trup lângă trup datorită lipsei de vizibilitate a nopții fără lună, vegetând într-o îmbrățișare unanimă a spaimei împotriva căreia unica armă era omogenizarea cameleonică, tendința contopirii cu ceilalți.
Un alt fenomen istoric păștea pașii începătorilor evului presimțit. Hoarde primitive mușcau din car- nea Imperiului de răsărit. Hălci îndulcite de reveriile civilizației neîntrerupte sângerau între fălcile hulpave ale canibalismului cultural. Bizanțul explodă în mii de meteoriți rătăcitori. Aceștia, îmbrăcându-și jalea în straiele veseliei se prezentară Apusului cu un odor fără preț, pierdut de el cu prilejul altor năvăliri: Trecutul . Prin mijlocirea cărturarilor săi, preschimbați de turpitudinile pribegiei în dascăli, Bizanțul dărui Occidentului întreaga sa înțelepciune. Timeo Danaos et dona ferentes . Era o bombă cu efect întârziat. Numele acestei mașini infernale a fost: RENAȘTEREA.
Bizanț însemna Orient. Renaștere înseamnă (aș spune), pentru cercetătorul modern, Orientul travestit în Occident. Nu numai colportori ai mirajului egiptean, persan, iudaic - în antichitate -, indic și armean - în elenism -, grecii aduceau cu ei în Italia zvonurile liotelor barbare care catapultau zidurile de nezdruncinat (în închipuire) ale cetăților lor euro-afro-asiatice. Ei încarnau depărtarea ajunsă la fața locului, veacurile de demult mutate în prezent, miresmele neatinsului adulmecate, ei, robii exilului, ai viitorului incert, ai dezrădăcinării. Grecia, sub masca acestui pumn de fugari, cucerea din nou lumea. Păgânismul renăștea. Iar Grecia și păgânismul ei certificau existența lumii răsăritene în realitatea imediată și de neînlăturat, ca altă față a ei. Fugarii sărăntoci și-au spus simplu: cu oful și cu vaiul nu se-ndulcește traiul, și au ajuns prinții neîncoronați ai unei lumi în plină efervescență.
Un alt Orient pregătea și el o mașină de război împotriva logicii occidentale.
Orientul Apusului a cutremurat până și insulele de dincolo de Mânecă prin explozia Reformei. Marea Schismă a Occidentului a erupt la răsăritul acestuia, conform unei legi nescrise a răspândirii religiilor în lume. Anglia a importat-o cu un entuziasm nerăbdător. Incă din veacul al XIV-lea, Wilhelm d'Occam se întreba în ce măsură primatul papal constituia un drept divin.
In 1330, se naște la Shropshire un anume William Langland care, crescând, va gusta din binecuvântările monahismului catolic, dar numai pentru puțin timp; curând, preferă povara căsniciei și se pare că aceasta i-a apăsat mai puțin umerii nechemați să se plece prea des în față mărimilor, că ar fi fost laice sau clericale. De-acum înainte își câștigă existența ca 'scriitor', adică petiționar, copist, epistolier și câte alte meserii de scârța-scârța pe hârtie revenind celor din breasla noastră. El însuși se descrie ca cerșetor obișnuit să cânte în pragul oamenilor de bine. Teamă ne e, însă, că nici cele ce cânta nu-i aduceau un venit prea substanțial, ori rotunjimi prea evidente ale obrajilor sau pântecelui, mai ales atunci când deschidea gura cât un hău să tune VEDENIA PLUGARULUI PETRE . Pentru că în acest poem mult s-a mai legat de avuți, de încălcătorii moralei, de ticăloși, oh! și cât de papii orgolioși și de clerul îndulcit la veniturile aduse de indulgențe!
John Wycliff, supranumit și Întâiul Protestant, văzuse lumina zilei cu șase ani mai devreme ca el. Era un spirit de elită, un studios, un cărturar, profesor la Oxford și capelan al regelui Edward al III-lea. Dar și ce adversar al Bisericii Romane, căreia i-a aplicat lovituri cu tăria, priceperea și iuțeala cu care bate fierarul potcoavele în copită! Care papă! Care dogmă! Care liber arbitru! Toate acestea să mai fie debitate și când suntem martorii disputelor europene a doi papi înfometați după tiară, fulgera Wycliff de la catedră. Pentru el, supremația regală era aceea care putea salva nația, pregătind astfel terenul pentru acceptarea reformei lui Henry al VIII-lea și făcându-se precursorul categoric al Anglicanismului. Bineînțeles, va traduce - culmea! - în limba poporului său, NOUL TESTAMENT !
La zece ani după Langland, va trage aer pentru întâia oară, umflându-și  cu un chiot micuțul piept, și Goeffrey Chaucer, fiul unui neguțător de vinuri (ale căror buchete ni s-au păstrat, desigur, în duhul pestriț, îmbătător și atât de înmiresmat al stihurilor sale). La șaptesprezece ani era paj. La nouăsprezece, ostaș. Curând, ostatec. Apoi, valet; ulterior, nobil, diplomat și, în cele din urmă, pensionar, ca să moară în paupertate. Parcă lui Chaucer îi plăcea papalitatea! Lui, care o cunoscuse din originalele lui Dante și Boccacio! ba și cu proprii săi ochi! și câte invective îi va adresa, fie înțepându-l pe un călugăr-vânător, fie pișcând vreo stareță pomădată, fie luând de coamă și urechiind un întreg convoi de pelerini puși pe trai bun, cu damigene și snoave.
Da, Anglia ardea de nerăbdare și ardea de necaz. În 1535, însuși Arhiepiscopul de York se plânge că nu crede să aibă nici doisprezece preoți în stare să cuvânteze o predică. Poporul ce să mai zică? Dar, dacă nu cunoșteau omiletică, știau împiedica pe alții să ajungă mai înstăriți ca ei. Nu în casa Cardinalului Wolsey venea însuși capul încoronat să-și tăinuiască petrecerile, după cum am arătat?
Erasmus, John Colet, Thomas Morus, umaniștii, înce- pură să zmulgă buruienile țarinei, de la înălțimea catedrelor lor. și, astfel, Anglia se pregătea pentru marea ei lovitură de teatru primită de papistășime cam sub cingătoare.
Dar ce se întâmplase în Orientul Occidentului? Să-l lăsăm pe Huss să aștepte un alt prilej.
15, 17, 31 octombrie. Wittemberg. Un prelat, pe nume Luther, bate în cuie-n porțile catedralei o hârtie (sau o fi fost un pergament). 95 de teze.
În aceeași catedrală oare să fi răsunat glasul de stentor al dominicanului Johannes Tetzel, încântându-și propria-i imaginație, aburcată la amvon, cu icoana unui  suflet slobozit din Purgatoriu cu prilejul fiecărei monede căzută în cutia milelor? (Amuzant că escaladarea campaniei indulgențelor, la care ne referim, se datora crizei amenințând reclădirea catedralei Sfântului Petru - ce încântare pentru amatorii de artă, ce năpastă pentru turma credincioșilor!).
95 de teze împotriva indulgențelor! Dar la repercursiuni Luther nu s-a gândit. și din aste repercursiuni s-a născut o nouă teologie. Iar aceasta îl conduse pe autorul ei în fața instanței inchizitoriale. In 1520, semna MANIFESTUL ADRESAT NOBILIMII GERMANE. Solicita două reformări ale Bisericii: a) sacerdoțiul universal și b) reducerea puterii clericale și investirea nobilimii cu ea. Flatat, Electorul de Saxa îl sprijini. Procesul se lungea. Umaniștii, mai pe față, mai pe ocol, îi creau o atmosferă favorabilă. La 26 mai 1521, cu sprijinul Dietei de la Worms, fu pedepsit (dar fu o pedeapsă ca o mângâiere). Retras în castelul de la Wartburg, traduce BIBLIA . Pe urmele sale, masele țărănești îi confundă umbra cu a unui adevărat căpitan al răzvrătiților. Cerul înnorat a furtună al Germaniei este brăzdat de răsmerițe, de secte noi. Evenimentele îi depășesc mentalitatea îngustă și Luther se vădește a fi departe de calitatea simbolului drept care era luat.
Doi ani după expunerea pe ușile catedralei din Wittemberg a celor 95 de teze, adică în 1519, elvețianul Ulrich Zwingli își începe, la rândul său, catiheza scârbită de indulgențe. Consiliul cetățenesc al Zürich-ului îi adoptă opiniile numai peste un an; toți erau ferm hotărâți: ne vom întoarce la învățăturile EVANGHELIEI . Cum Zwingli, după obiceiul patriei sale din acele timpuri, era un luptător, el se dovedi mult mai radical decât soțul său german. Acolo unde Luther recunoscuse ca valide două dintre cele șapte taine ale Bisericii, pentru Zwingli nici una nu făcea doi bani. Așadar, după părerera sa, liturghia se cuvenea să nu mai încurce viața credinciosului, iar icoanele, ori alte imagini pictate sau sculptate, nu mai avea rost să se colbăiască pe ziduri și prin colțuri, dând de lucru bieților îngrijitori ai clădirilor închinate cultului. Glasul teoreticianului urca-n munți de-a bușilea și cobora tava și-n tărbacă-n văi. Multe cantoane aderară la vederile sale. Sumedenie rămaseră agățate de vechiul crez; pe acest temei izbucnește un război civil. Oștile catolice spală în sânge jignirea suferită de simțămintele romane. Trupul lui Zwingli, pe care moartea l-ar fi putut purta pe calea regală a triumfului, era un hoit ghinionist. Având malșansa de a fi recunoscut, în urma bătăliei de la Kappel, din 11 octombrie 1531, îl urcară, despovărat de fierul zalelor, pe rug. E foarte cu putință ca cenușa lui să mai plutească încă pe aripile vântoase ale Europei căci, în natură, nimic nu se pierde, doar scrumul se câștigă.
Mai tânăr decât Luther cu un sfert de veac, Calvin fu omul care să cucerească un nou tărâm occidental în favoarea revirimentului teologic. Pentru el, prâslea, lucrurile luau un aspect și mai simplu dar și mai complicat decât pentru frații săi de arme mai vârstnici. Erau mai simple, deoarece defrișarea inimilor înnămolite în dogmatismul papal avusese loc. Erau mai complicate, pentru că din atâta bogăție de răsturnări de valori era greu să alegi. Ezită până ce concetățenii îl alungară. Se așeză la Strasbourg, în Bâle; publică INSTITUȚIA CREȘTINĂ în 1536, iar în 1541 își mută definitiv reședința în Genève. Mai aspru și mai tipicar decât ceilalți doi (era jurist, ca formație), conducea orașul pe drumul statului teocratic. La el, accentul pus pe predestinare e și mai mare și, odată cu el, izbândi doctrina mântuirii numai a unui grup mărunt de aleși din veac.
Și, așa, cucerind terenul din răsăriteana Boemie către Franța și țările nordice, Reforma parcurse singura cale legică a religiilor, adică de la Răsărit la Apus (cum n-am constatat remarcându-se de studioși), neîmpiedicându-se de marea ce-i sta înainte, dincolo de coastele normande, după cum, mai târziu, oceanul n-o va speria, când va suna ceasul emigrărilor, în perioada decăderii ei sectare, către țărmurile Lumii Noi.
Dar să ne întoarcem la darul grecilor.
Petrarca, entuziasmat de lecturi din Cicero și Apulleius, în DE SUI IPSIUS ET ALIORUM IGNORANTIA și în TRIONFO DELLA FAMA, face apologia lui Platon, într-o lume care aristoteliza până și în vis. Boccacio îl imită, în COMMENTO A DANTE , DE GENEALOGIA DEORUM și AMOROSA VISIONE. In 1423, Aurispa și Traversari aduc din Constantinopol dialoguri platonice în manuscris. Filologi, ca Niccolo Niccoli, Antonio Loschi și Leonardo Aretino, traduc texte platonice. La fel, Pier' Candido Decembrio, Georgio di Trebisonda, Poliziano.
Triumful lui Platon va fi impus de către un bătrân mirean, membru al delegației bizantine ortodoxe ce lupta pentru unirea Bisericilor. Gheorghios Ghemistos, zis Plethon (1355 - 1450/53), redactează la Florența, în greacă, pentru uzul noilor săi prieteni, italienii, o lucrare ce se va traduce abia în 1574 în latină și se va tipări la Basel, sub titlul: GEORGII GEMISTI PLETHONIS PLATONICAE ET ARISTOTELICAE PHILOSOPHIAE COMPARATIO . Pentru a se înțelege cât de mare a fost influența acestui venerabil și impresionant bătrân de 83 de ani care, indiferent de disputele canonice, vrăjea auditoriul său cu o nouă religie filosofică predicând reînvierea virtuților antice și împrospătarea morală a lumii ca singur zid de apărare ridicat împotriva valurilor barbare, trebuie cunoscut că la cincisprezece ani după moartea sa în Grecia natală, un general, Malatesta, combatant împotriva turcilor, îi căută osemintele și, găsindu-le, le aduse Italiei, pentru a fi îngropate în biserica Sfântului Francisc, din Rimini. Or, acest adorat profet riscase nu demult excomunicarea, în urma disputei sale cu Gheorghios Scholarios, pentru teza, emisă în DESPRE PURCEDEREA SFÂNTULUI DUH, unde susținea că Sfântul Duh și Fiul erau creații ale Tatălui și nu egali în Sfânta Treime (că, zicea, puterile fiind deosebite și substanțele se cade să difere), teorie respinsă de ambele Biserici. Nu este de mirare că scrierile sale au fost distruse de către Ghennadios. Cel din urmă va explica într-o epistolă adresată exarhului Iosif de ce a dat pradă flăcărilor opera ilustrului contemporan. Acesta împărțea cercetătorii naturii și ai vieții în trei mari grupe: poeții, sofiștii, legiuitorii și înțelepții. Cei dintâi, poeții, nu trebuie urmați, ei fiind fascinați numai de închipuire, nicidecum de adevăr. De sofiști neapărat să te aperi, ei răstălmăcind adevărul după bunul lor plac, iar dintre ei recrutându-se cei mai primejdioși, aceia care se dau drept făcători de minuni și purtători ai voii divine de a conduce omenirea. Legiuitorii și înțelepții sunt unicii cunoscători ai adevărului și naturii. Ghennadios scrie: Aceia pe care îi numește sofiști sunt oamenii care au primit adevărul de la Dumnezeu și îl tălmăcesc lumii fără greșeală [Cf. Alexandre, Traité des lois, Paris, 1858, p.424].
Legiuitorii și înțelepții alcătuiesc pentru Plethon următoarea filiație cronologică: Zoroastru, Pythagora, Platon, Plutarch, Plotin, Porphyr, Iamblich. Aceștia n-au născocit nimic, ci au studiat ideile naturale ale oamenilor, le-au dezvoltat și au alcătuit cu ele un tot doctrinar. El combate dogma creștină a Treimii, înlocuind cauza primă a universului cu o existență pură, absolută, neschimbabilă, indivizibilă, unitară, identică, deplină, desăvârșită, bună, pe care o numește Zeus. Această cauză a creat, într-o libertate absolută, din natura bunătății sale, lumea ideilor invizibile, nemuritoare, pe care a numit-o Poseidon. Zeus n-are început, Poseidon are început și cu el începe eternitatea, pe când Zeus este pre-etern. El este prototipul universului compus din trei trepte coborâtoare ale existenței: cele eterne pre-temporale, zeități olimpiene, ca Apolon - idee a identității; cele eterne temporale, fii ai Tartarului, ca Pan - idee a animalelor; cele ale veșnicei schimbări, ființele muritoare. Legătura dintre olimpieni și titani poate explica legătura dintre suflet și trup, în unitatea bipolară a omului. Doctrina nemuririi sufletului îl împinge pe învățat către doctrina metempsihozei .
Florentinii, spectatori ai sosirii delegației bizantine, au fost de două ori cutremurați. Mai întâi, li s-a revelat simplitatea prezenței ortodoxe, cu firescul ei verticalism, cu credința ei nesofisticată de logică și neînzăuată de spiritul juridic; în al doilea rând, erau martorii nemuririi gândirii clasice elene, vie, superbă și echilibrată, în spusele acestui inegalat filosof (de fapt, purtător de cuvânt al cugetătorilor din vechime). Platon plotinizat își află o nouă patrie în Florența. La 7 noiembrie 1474, Lorenzo dei Medici își adună prietenii platonizanți, în jurul unei mese, comemorând nașterea și moartea autorului BANCHETULUI. In fiecare an 'banchetul' se va repeta la aceeași dată. Marsilio Ficino va arde zi și noapte candela sub portretul lui Platon. El va face, de la amvon, o interpretare neoplatonică a creștinismului, adresându-se ascultătorilor smeriți cu cuvintele: "Prea iubiți frați întru Platon".
Acest Marsilio Ficino, motor al înfloririi neoplatonismului, scrie (în parafrazarea lui P. P. Negulescu): Sufletul nostru (...) nu gândește propriu vorbind, cum credem noi de obicei, ci își amintește numai adevărurile eterne, pe care le-a contemplat în fericita sa viață anterioară, din lumea ideilor pure [P.P.Negulescu, op.cit., p.279-380]. Lucrurile din jur ne trezesc amintirea ideilor pure. Frumusețea din jur, frumosul acela: iată ce înseamnă erosul. Dar când iubești frumusețea din jur pentru ea însăși, dezlănțui o pasiune nefirească și irațională: erotismul vulgar. Așadar, frumusețea din jur poate provoca două reacții opuse. Asta este cu putință deoarece sufletul stă la mijloc de drum între unitatea creatoare și multiplicitatea schimbătoare a creației, fiind legat de ambele. Dealtfel, Dumnezeu, cunoscându-se pe sine însuși (...), cunoaște implicit tot ce există (...). Dacă Dumnezeu, gândindu-se pe sine însuși, gândește lumea și, gândind, o creează, atunci lumea trăiește în orice lucru; ca circonferință, însă, e în afară de toate. Gândurile (...) le gândește (...) într-o multiplicitate unitară. (...) Iubirea lui Dumnezeu pentru lume nu era - nu putea fi - altceva decât iubirea de sine însuși cidem, p.315-317]. De aici se poate deduce androginismul menționat pe care, de altfel, Platon l-a teoretizat clar și răspicat în BANCHETUL său, ori, dacă vreți, textul de mai sus constituie o dovadă a sublimării mitului androginului.
Același mit promovează absurdul. Catolicismul, obișnuit cu misionarismul, încearcă să creștineze lumea antică, demult pierită. și eu am găsit, cu siguranță, (...) că Numenius, Philon, Plotin, Iamblich, Proclus au luat tainele lor de căpetenie de la Ioan, Pavel, Ieroteu, Dionisie Areopagitul [idem, p.294], scrie același Marsilio Ficino care, în DE CHRISTIANA RELIGIONE , se forțează și face minuni pentru demonstrarea 'concordanței' dintre gândirea prea iubitului Platon și pedanta dogmatică a catolicismului. Acestui efort, adică unuia similar, îi datorăm până și noi prezența filosofilor păgâni printre sfinții pictați pe murii vechi mănăstirești  [Al. Alexianu, Acest Ev mediu românesc, București, Editura Meridiane, 1973].
Conceptul misionarismului creștin în trecut , pe care îl introducem aici pentru istoria Renașterii, are o importanță foarte mare, deoarece acești cărturari se preschimbă, de fapt, în misionari ai păgânismului în contemporaneitatea lor creștină. Neoplatonicienii, vrând să proiecteze prezentul asupra trecutului, au izbutit să actualizeze trecutul în prezent, conferind, astfel, prezentului, două aspecte simultan opuse.
Pietro Paolo Boscoli, complotistul florentin osândit la moarte, strigă: Ah! goniți din mintea mea chipul lui Brutus, ca să-mi pot urma calea mea de bun creștin! [Jean Lucas-Dubreton, op.cit., p.198, nota 1]
Pietro Pomponazzi, zis și Peretto ('Scundul'), care în 1488 fusese numit profesor auxiliar la Universitatea din Padua, unde s-a războit cu Aristotel, vizându-l în operele lui Abul Walid Mohammed Ibn-Roschd (Averroes) și în cele ale lui Toma din Aquino, este efectiv cel dintâi gânditor renascentist, pentru că izbutește ceea ce un mileniu și jumătate de fanatism tăinuise, anume să vădească faptul că știința și filosofia pot fi independente de religie. Răsplata acestei redescoperiri este propunerea de a fi ars pe rug. Filosoful protestează. Face apel le exemplul profesorului francez Jean de Brescain, cel care, în 1247, s-a apărat de acuza ereziei afirmând că expunerile sale nu erau adevărate din punct de vedere teologic, ci numai filosofic. Cum 'Scundul' recunoștea, în calitate de credincios supus al Bisericii Catolice, că sufletul ar fi nemuritor, dar nu admitea să se declare convins de asta în calitate de filosof, Boccalini, unul dintre aceia care îi vânau fumul de eretic, a propus să fie iertat în calitate de creștin pios și ars "numai ca filosof" , dialectică pe care o vom reîntâlni în celebra judecată a mincinosului, făcută de Sancho, când mai era guvernator, în romanul lui Cervantes. Pomponazzi a cules întru apărarea sa o pildă din istoria culturii, care preconstruia ambivalența resimțită autentic mai târziu, de către complotistul Boscoli.
Explicația o găsim tot într-o descoperire a cunoașterii. Cruciadele au revelat lumii creștine mahomedanismul și iudaismul. Orizontul sufletesc al lumii creștine se lărgește astfel pe nesimțite. Fanaticii de altădată încep să înțeleagă că "cele trei religiuni' au, ca confesiuni monoteiste, un fond comun ce nu se poate tăgădui, și deci, dacă e adevărată una dintrânsele, adică creștinismul, atunci trebuie să fie adevărate, în parte cel puțin, și celalalte două, adică islamismul și mozaismul. Iar concluzia firească ce rezulta de aci era că de vreme ce între aceste confesiuni există totuși deosebiri mari, cu tot fondul lor comun, ele nu pot fi toate absolut adevărate, ci trebuie să fie, toate, relativ false [P.P.Negulescu, op.cit. București 1910, vol.I, p.128-129].
Recunoaștem fondul ideatic al nuvelei rezumată în capitolul precdent. Isoricul român al filosofiei vede în adoptarea teoriei adevărului dublu expresia îndoielii nedesăvârșite, a sfâșierii lăuntrice a oamenilor în care libera cugetare se trezise deja, dar nu era încă destul de puternică pentru ca să-i silească să renunțe definitiv la credințele lor religioase [idem, p.105]
Atunci de ce ne-ar mira că Elisabeta I a Angliei, în clipele ei de autoanaliză lirică, pe care le zmulgea vieții de stat atât de solicitantă, ajungea să încredințeze cernelii cuvinte ca următoarele:
Cât sufăr ne'ndrăznind durerea să-mi arăt;
Iubesc, dar datoria-mi e-a urî să par;
Sedusă, n-am curaj dorința s-o ascult;
Ei cred că-s mută: -n sinea mea vorbesc într-una.
Sunt și nu sunt. Sunt rece și înflăcărată,
De când departe-am alungat iubirea mea

[tradus după K. Anthony, op.cit., p.134]
În versurile aea se condensează, răsfrântă în viața individului, ambivalența existenței în Renaștere, contrastul absurd dintre sine și sine însuși, împins până la constatarea tragică: sunt și nu sunt.
Mai mult, din viziunea teoretică asupra realității duble, expusă în acest capitol, ca și din aplicarea ei în trăirea de zi de zi, se constituie o doctrină a abilității, care va deveni, în timp, și o doctrină politică. Pentru moment, să o urmărim în scrierile cu iz de diată ale unui negustor florentin . Este înțelept să fii modest în familie, ca persoană privată și în felul tău de viață, să faci astfel încât să nu se știe decât cel mult o jumătate din avutul tău și, de aceea nu-ți aduce acasă recolta, căci vecinii vor spune că este îndestulătoare pentru șase familii; du-o de-a dreptul în piață. Nu te încrede în nimeni, oricine ar fi el... Nu trebuie să-ți fie teamă să minți, cu condiția să nu faci rău cuiva, dar să minți numai atât cât să-ți păstrezi renumele de om care spune adevărul [J Lucas-Dubreton, op.cit, p.41.
Nu peste mult bunăoința se va retrage înjosită, din fața duplicității glorioase.

CAPITOLUL 3
LIMPEDE CA LUMINA ZILEI,
în care autorul se lămurește asupra propriilor sale nedumeriri
 
Acum că am isprăvit de înșirat o sumă bunicică de ciudățenii întâlnite în epoca Renașterii, s-ar cuveni să încercăm a face puțină ordine în atâtea fapte și idei care, altfel, ar rămâne într-o devălmășie primitivă, nevrednică să vadă lumina tiparului.
Va să zică,
Henry VIII își este de două ori cumnat;
caracterul său îmbrățișează două extreme psihologice;
viața lui se reflectă în cugetele celorlalți după același tipar: e închipuit a fi propriul său socru și deci, cuscru;
e întâistătător lumesc și clerical;
divorțează și pledează împotriva divorțului;
născocește în interes propriu o situație de adulter;
îi place să se travestească;
mort, este dat drept viu. 

Elisabeta are voce de bărbat;
fată, este educată ca un băiat;
este curtată în același timp și de același bărbat ca și mama sa vitregă;
caracterul ei se reflectă în cugetul celorlați, care va să zică e închipuită, a fi bărbat;
e anglicană și catolică;
e conducător lumesc și bisericesc;
iubește travestiul, ca spectacol și pentru uz  propriu;
fiind cerută în căsătorie, dacă accepta devenea cumnata ei înseși;
află despre moartea Mariei Tudor, dar o consideră vie;
își obligă iubitul să devină soțul rivalei sale;
îl iubește pe  intermediarul pretendentului la mâna sa;
se teme de falsificarea documentelor intime și de stat și o folosește ca armă;
afirmă despre sine:
sunt și nu sunt. 
Mary Stuart își iubește, ca femeie, fratele de lapte;
o amuză travestiul.
Francis Walsingham face carieră impunând spionajul ca o meserie de prim rang în stat.
Francis Bacon își acuză public prietenul intim.
Francis Drake este un leneș activ.
Harry Goddingham  folosește travestiul în spectacol.
Curtezanele umblă travestite, au obiceiuri bărbătești (una este bănuită de opinia publică a fi bisexuată).
Gusturile erotice sunt stimulate de deghizare (ESTROPIATUL).
Apar castrații pe scenă.
Columb prețuiește bunătatea și pacifismul și le pedepsește prin trădare, răutate și război.
Familia Medici admiră frumosul și îl creează, impunând, în același timp, o asuprire tiranică;
încurajează deghizarea, ca distracție publică.
Poggio este un senzual cu înclinații spre ascetism.
Filippo Lippi, de asemenea.
Savonarola, în numele dragostei, e un despot fanatic, încurajator al delațiunii.
Alexandru VI folosește și recomandă travestiul și masca;
șef al Bisericii, e un deșănțat.
Iuliu II, papă și ucigaș.
Cardinalii sunt afemeiați, atei și simoniți.
Alexandru Medici folosește masca.

Pentru renascentiști
a) religiile sunt false și adevărate;
b) păgânii au fost creștini;
c) creștinii sunt păgâni;
d) gândurile omului nu-i aparțin lui;
e) Dumnezeu este lumea;
f) Creatorul este centru și circumferință;
g) e pretutindeni și în afară de toate;
h) gândirea Lui este o 'multiplicitate unitară';
i) iubirea pentru ceilalți este iubire de sine;
j) o afirmație poate fi falsă și adevărată pentru același individ;
k) un individ poate fi iertat și condamnat simultan, pentru aceeași faptă;
l) neîncrederea în ceilalți devine lege de comportament;
m) minciuna - armă de apărare.
Remarcăm, în mai multe cazuri, că un astfel de comportament se oglindește cu ușurință în conștiința observatorului contemporan lucid. Lucrul rămâne valabil și peste sute de ani. Scriitorii, aceste desăvârșite barometre ale sufletului omenesc, înregistrează caracteristici similare ale omului din Renaștere. Victor Hugo scrie:
Elisabeth, slută, este decretată frumoasă. Iubea catrenele și acrostihurile, punea să i se înfățișeze cheile orașelor de către cupidoni, strângea gura a dispreț ca italiencele și-și dădea ochii peste cap ca spanioloaicele, avea în garderobă trei mii de veșminte și toalete, printre care mai multe costume de Minervă și de amfitrită, prețuia irlandezii pentru umerii lor largi, își acoperea juponul cu tot soiul de zorzoane, adora trandafirii, înjura, blestema, bătea din picior, își burdușea în pumni domnișoarele de onoare, îl trimitea la dracu pe Dudley, îl bătea pe cancelarul Burleigh, care plângea, dobitocul bătrân, îl  scuipa pe Mathew, îl scutura de guler pe Hatton, îl pălmuia pe Essex, își arăta coapsele în fața lui Bassompierre, și era fecioară [Victor Hugo, Omul care râde, în rom. de Gellu Naum, București, Editura Tineretului, 1961, partea a II-a, Cartea întâi].
Paul Forster, dramaturg modern, nu se va putea desprinde de acest portret bogat în fețe antonimice:
Ea este animal și floare, astrală și terestră, liniște și furtună, subtilă și trivială, urcuș și coborâș, plină de înțelepciune și plină de deșertăciune. Nouă și perimată, gând și acțiune, smerită și orgolioasă, nechibzuită și prevăzătoare, nebunie și luciditate, pătimașă și stăpânită, tinerețe și senectute, generoasă și avară, adevăr și mit, naivă și clarvăzătoare, curajoasă și lașă, dragoste și ură, castă și destrăbălată, sclipire de spirit și platitudine, iute și înceată, orbitoare și stinsă, sinceritate și fățărnicie, și toate anotimpurile laolaltă, cât e anul de lung! Ea este cumpătare și exces, râu și ocean, ploaie și secetă, aer și vid, perfidă și dintr-o bucată, suflet și lipsă de suflet, roditoare și stearpă, aproape și departe, îndemânatică și stângace, dorință și renunțare, dulceață și fiere. Ea este cizelată și grosolană, și catifelată și aspră, și fericire și tristețe, și alb și negru, și toate culorile deodată, din cap până-n picioare! Dumnezeule! Ea este plus și minus, sacră și profană, francheță și prefăcătorie, da și nu, humă și spirit, realitate și vis, întreg și jumătate, consecventă și capriciu, virtute și viciu, fioroasă și-nnebunitoare, gheață și flacără! Atât e de deslușită [Paul Forster, Elisabeta I, trad. de Radu Nichita, în manuscris].
Care este factorul comun al tuturor manifestărilor pe care le-am surprins în cele câteva pagini precedente și care reprezintă mult prea puțin din cât s-ar putea culege? Acest factor comun este capacitatea renascentistului de a fi în același timp el și opusul său , că o face conștient sau inconștient. De asemenea, realitatea se reflectă în conștiința sa ca fiind ea însăși și opusul ei, simultan . De aci, implicit, apare doctrina minciunii ca principiu al existenței (înfățișarea realității sub chipul opus).
În continuare, autorul își propune să analizeze câteva dintre textele literare ale epocii, pentru a-și lămuri și mai limpede aceste concluzii de început, urmând ca, în cele din urmă, să ajungă (în acest tom sau într-altul) la o teorie a minciunii ca flagel social, la expunerea daunelor psihice și sociale aduse de ea și la căutarea unor arme psihologice care să o înlăture (ce utopie!). Cercetarea noastră cuprinde epoca Renașterii; aceasta constituie o treaptă majoră în evoluția societății. Astfel, indirect, studiul aruncă o lumină dezvăluitoare până și asupra unor amănunte privind stricta noastră contemporaneitate.

CAPITOLUL 4
ÎNCHIPUIREA NE URMĂREȘTE CA UN BLESTEM,
în care se subliniază rolul imaginației în dedublarea realității, după opiniile domnului Montaigne

 
Nimeni nu poate rămâne indiferent la întâmplări ca cea istorisită de André van Lysbeth: Cunoașteți povestea autentică a acelui om, închis din greșeală într-un vagon frigorific, care și-a descris senzațiile ceas de ceas și care a fost găsit mort de frig ...atunci când, de fapt, mecanismul frigorific NU FUNCȚIONA. Acest exemplu in extremis ilustrează bine influența mentalului asupra trupului nostru și reacțiilor lui [André van Lysbeth, Resister au froid, in Yoga, no30, janvier 1966, p.18]. Și este cu neputință să te abții a căuta să clarifici, cât de cât, care este rolul acesta.
Dacă mulți gânditori ai celor două milenii moderne s-au simțit atrași să facă investigații pentru a înțelege în ce anume constă crugul psihicului, prea puțini s-au lăsat înflăcărați suficient să nu mai cântărească lucrurile din afară, ci să se afunde în obscuritatea oceanului lăuntric. Cei dintâi au construit psihologia (și nu una, ci multiple), adică descrierea relațiilor dintre simțuri, concepte și act, cei de pe urmă au încercat sporadic să lămurească interdependența dintre psihic și organism sau chiar rolul preponderent al primului. Rezultatele acestei activități, în Occident, din păcate, sunt nesemnificative, dacă le raportăm la imensul volum de strădanii depuse în sensul discutat de speculațiile sau experimentele individuale ale Orientului străvechi sau contemporan.
Civilizația europeană a fost atrasă de câte vedea cu ochii, de câte i se năpusteau în pavilioanele urechilor, de câte îi lunecau peste papilele gustative, de câte îi înfiorau nările sau pielea. Civilizația occidentală s-a robit simțurilor cu entuziasm și delicii; vrem să spunem că s-a orientat, în dezvoltarea ei, exclusiv către mediul înconjurător. S-a străduit să-l înțeleagă pentru a-l putea exploata. În el și-a aflat surcele să-i amorțească frigul rămas în oase din umezelile peșterilor; în el și-a găsit sângele cald și carnea tare de vătui să-i potolească nesațul pântecelui; din el și-a sorbit răcoarea arșiței, pe maluri de pâraie; în el și-a căutat lână, s-o toarcă pentru umerii plăplânzi ai femeilor, ai bărbaților; în el și-a descoperit leacurile bolilor, să-i alunge imaginea stârvului viitor, dintre pleoapele încă vii. Sclavă simțurilor, a aservit simțurilor cosmosul.
Civilizația orientală nu și-a spus: 'Trebuie să știu unde mă aflu ca să pot trăi', ci: 'Ca să pot trăi, trebuie să știu cine sunt'.  Și ea tot simțurile le-a folosit, dar altfel. De aci, deosebirea de interes în cercetare. De aci, deosebirea calitativă a cunoștințelor privitoare la om. De aci, explicația acelui gust amar al deșertăciunii pe care îl resimțim la auzul îndemnului unui Montaigne, răsunând în pustiul lăsat în urmă-i de către omul occidental, fugit din sine însuși.
Digresiunea ne-a fost necesară pentru a vădi, după principiul rezonanței măcar, importanța propunerii de cercetare a eului pe care a înaintat-o atât de smeritul cugetător francez.
Proiectarea asupra propriei ființe a  unor stări opuse firii pe care ți-o cunoști, proiectare mijlocită de imaginație, a fost minuțios analizată de către Michel de Montaigne.
DESPRE TĂRIA INCHIPUIRII (Cartea I-a. Capitolul XXI) [Eseuri, trad. de Mariella Seulescu, București, Editura Științifică, 1966, 2 vol.].
Pusă sub semnul cugetării: Fortie imaginatio generat casum ('când este puternică, imaginația generează întâmplarea'), scurta și convingătoarea pledoarie a eseistului în favoarea puterilor pe care le are imaginația asupra organismului nostru s-ar cuveni legată și de un îndemn anterior: Trebuie cercetat și căutat, ca să scoatem la iveală atotputernicia cu care [ea] ne strunește [sufletul] [idem, I, XIV, p.51]. În lumina celui de al doilea citat (el deschide un lung capitol închinat aceleiași influențe a minții asupra ființei trupești, mai puțin înche- gat însă), să purcedem la lectura eseului, pas cu pas.
După enunțarea aforismului latin, autorul mărturisește (ceea ce se întâmplă rareori la începutul altor eseuri, deci scoate în evidență faptul că tema acestuia îi stă la inimă), mărturisește, spuneam, că el, personal, se numără printre oamenii care simt foarte tare îndemnul închipuirii. Din nou se lasă împins de nevoia unei generalizări, dar n-o face în mod abstract, ci puternic și concret, punând accentul pe relația imaginație-om: Zdruncină pe fiecare, dar pe unii îi și doboară. Energia cu care imaginația conduce ființa este materializată, fraza e beethoveniană, anunță tema Simfoniei a V-a. In viermuirea victimelor, scriitorul își are locul său chinuit: Tăria ei mă pătrunde. Tragicul, totuși, este evitat; cu un scherzando uzual stilului său, prin mijlocirea căruia evită cu regularitate patosul, marele Michel recunoaște: Dibăcia mea stă în a mă feri de ea, căci putere nu am să-i stau împotrivă. Biet om fugind de umbrele subconștientului! Le simțim încă, în a doua propoziție, puhave de gigantism, potopind rațiunea a cărei încoronare (din prima propoziție) este de dimensiunea ridicolă a regulii de trei simple. Splendidă modulație în tonul major, afirmație tinerească și nespus de spontană: Aș trăi numai însoțit de oameni sănătoși și veseli. Asta deoarece apropierea de bolnavi și neputincioși îl face să trăiască două stări psihice; calchierea stării îngrijorătoare a sănătății lor, în închipuire, și proiectarea imaginii calchiate asupra momentului trăirii prezente a sale (ceea ce am putea numi: actualizarea viitorului - închipuit) făcându-l să se teamă să se îmbolnăvească, la rândul său, prin 'influență'.
Două-trei exemple din cele cunoscute de el; pomenește cazul unui condamnat la moarte care, dezlegat pentru a i se citi grațierea, se descoperi a fi mort, datorită faptului că, înainte de a afla că era grațiat, își închipuise cu atâta strășnicie cum urma a fi executat încât oprirea funcțiiilor biologice deveni pentru el o iminență pe care, putem spune, imaginația i-o impuse fără drept de apel.
De la discutarea morții, Montaigne își îndreaptă cugetul către felurite fețe ale eroticului. In însăși legătura dintre aceste două teme întâlnim relația cunoscută nouă: aceea că ele sunt cele două aspecte extreme, opuse, ale vieții (relaționarea lor a scos-o în evidență psihanaliza).
Asudăm, tremurăm, pălim și ne roșim de zbuciumul închipuirilor noastre și trupul nostru, întins între perne, frământat de îndemnul lor, uneori se înfioară până a trăi și moartea. Iar tinerețea, mânată de închipuire, atât se întărâtă încât stâmpără în vis drăgăstoasele dorinți.
Ut, quasi transactis sș pe omnibus rebus, profudant
Fluminis ingentes fluctus,vestemque cruentent.
('Așa că prea adesea ei sunt inundați de un flux abundent care le pătează hainele cu sânge' - Lucrețiu, IV, 1035).
Deși două fraze, legătura gramaticală și semantică dintre ele le arată ca una singură. Cu excepția ultimei propoziții din prima frază; aceasta pregătește atmosfera și conținutul celei de a doua fraze, ca și când cea din urmă ar constitui rezultatul firesc al celei dintâi. Patul, pernele, asudarea, tremurul, pălirea, roșirea, zbuciumul, trupul întins, toate acestea pregătesc două deznodăminte, toate sunt atât sexualitate cât și moarte. In cazul visurilor erotice pomenite, textul nu ne îngăduie să apreciem dacă e vorba de actualizarea viitorului (prin imaginație) ori a trecutului (prin rememorare).
Rămânând într-o sferă tangentă erotismului, eseistul istorisește despre coarnele lui Cyppus (dublul înțeles al coarnelor nu-l speculează) pentru a se reîntoarce la ceea ce am identificat ca o obsesie a Renașterii, la hermafroditism: Pliniu spune să fi văzut pe Lucius Cossitius din femeie schimbat în bărbat, în ziua nunții sale. Pontanus și alții din vechime spun că asemenea preschimbări s-au petrecut odinioară în Italia din înflăcărată dorință, fie a insului, fie a maicii sale.
Vota puer solvit, quș   femina voverat, Iphis
('Schimbat în băiat, Iphis și-a împlinit dorințele ce avusese ca fată' - Ovidiu, Metamorfozele , IX, 793).
Trecând prin Vitry-le-François văzui un bărbat pe care episcopul de Soissons îl botezase cu numele Germain, dar toți locuitorii de acolo îl știuseră fată până la vârsta de douăzeci și doi de ani, sub numele Maria. Acum este tare bătrân și bărbos și nu s-a însurat. Spune că dintr-o săritură i s-au ivit părțile bărbătești; rămas-a îndătinat între fete un cântec prin care-și dau de știre să nu cumva să facă pași mari, ca să nu fie preschimbate în băieți, ca Marie-Germain. Nu e mare minune că asemenea lucruri se întâmplă adesea; căci dacă închipuirea are puterea și este mereu și strașnic stârnită la aste trebi, ca să nu fie pradă aceluiași gând și dorință aprigă, îi este mai lesne să dea fetelor cea parte pentru totdeauna.
Desigur, îndrăgindu-și teoria - că imaginația ar izbuti să impună trupului orice - Montaigne merge mult prea departe cu ipotezele sale, deși psihologia și medicina contemporană îi confirmă parte din observații. Construcțiile sale, însă, ne slujesc să înțelegem mai bine ceea ce afirmam în legătură cu relația hermafrodit-castrat: omul Renașterii, neizbutind realizarea hermafroditului, la care râvnea, îl urmărește disperat, paroxistic, în legende cărora le acordă întreaga sa bună credință. Aceasta este o treaptă către tendința înlocuirii androginului cu castratul, pe care o menționasem.
Intocmai în acest sens evoluează, inconștient, și meditația cărturarului francez. De la explozia frenetică erotică ce te preschimbă din femeie în bărbat, după o paranteză cu pilde din viețile sfinților (mistica - aspectul opus al eroticului, conform opiniei unor cercetători), el trece la implozia erotică ce-l conduce pe bărbat la neputință ( alias castrare ). Din punct de ve- dere al logicii, legătura este și mai strânsă, neputința fiind mai întâi văzută ca 'legare' vrăjitorească, în al doilea rând ca neprevăzut fiziologic (deci, de la rolul imaginației în provocarea rănilor mistice de pe trupurile regelui Dagobert și sfântului Francisc la explicarea unei așa-zise vrăji, tot prin puterea de evocare a închipuirii, și, finalmente, la capacitatea firească a acesteia de a influența vârtutea bărbătească). Astfel ambele planuri se desfășoară din aproape în aproape, cu o măiestrită claritate, vrednică de pana unui ucenic al inegalabilei școli antice.
Tot de la maeștrii săi demult luntriți peste apele Styxului a deprins Michel de Montaigne necredința în supranatural și ispita de a-l explica pe cale rațională. Acolo unde, după cum singur o mărturisește, majoritatea contemporanilor se izbeau de zidul superstițiilor în noaptea nunții, el lămurește împleticirea virilității prin teama provocată de atmosfera de mister ce înconjura patul nupțial, atmosferă duhnind de șoapte mucede despre făcături, legări, vedenii, descântece și alte blestemății. Imaginația le calchiază pe viitor, actualizează viitorul și ...iată-te 'legat'. Acum începe cercul vicios. Imaginația este stimulată (eliberată) prin practica 'dezlegării'; supunându-se bărbatul acesteia, își redobândește puterile, prin exact același proces de calchiere a viitorului viril și de actualizarea lui și, pe nepusă masă, se pomenește definitiv aservit superstiției. Drept pildă, cugetătorul arată cum a sărit în ajutorul unui bun prieten care, când să se îndrepte către încăperea unde avea să aibă loc jertfa primei nopți, i s-a spovedit că nu se simțea în vlaga de a sacrifica pe altar. Pe dată, deși dușmanul amăgirilor și prefăcătoriilor, scriitorul i-a împrumutat un talisman (pe care el însuși nu dădea doi bani; bun, dealtfel, după câte i se spusese, să te apere pasămite de arșița soarelui și de migrene, lucru neîncredințat amicului în nevoie) și l-a învățat cum să și-l lege (cât mai alambicat și mai exorcizant, la propriu și la figurat) de însuși mădularul neascultător. Inarmat cu acest leac antivrajă, ascetul fără de voie nu pătimi rușinea.
Analiza din Capitolul XXI este minuțioasă, enumerând felurite cauze ale castrării originate de imaginație: teama apărută datorită povestirilor altora, teama izvorâtă din zelul insuficient, din prilejul neașteptat și pe fugă, din comportări mironosite, supărăcioase și amăgitoare ale partenerei (pentru acest din urmă caz, reluând scrierile lui Diogene Laertius - PITAGORA , VIII, 43, se sugerează o soluție: Nora lui Pitagora spunea că femeia care se culcă cu un bărbat trebuie să dea rușinea peste cap deodată cu poalele și să și-o capete din nou deodată cu fusta).
Minuțiozitatea observațiilor sale îl plasează pe Montaigne în cea mai strictă contemporaneitate a noastră, dând scrierilor sale un aspect aproape clinic: Sufletul celui pornit a cuceri este tulburat în mai multe feluri: șovăiește și ușor se pierde, iar luat de o anume închipuire pățește rușine (și nu i se poate întâmpla decât la întâile întâlniri mai înfocate și aprige și încă a necunoaștere, când teama de a da greș este mai mare). Dacă începutul e prost, se înfioară și se înciudează de pățanie, o pate și de alte dăți și, pe timp ce merge, aidoma.
Conform celor expuse, procesul psihologic al impo- tenței ar putea fi rezumat de formula: vrea și nu vrea (de teama eșecului), care formulă nu este străină de constatările făcute în Capitolul III de aici. Tocmai această formulă este dezvoltată în continuare, referitor la alte manifestări fiziologice sau psihologice:
- mimica ne trădează;
- bătăile inimii, ritmul respirației, se lasă influențate de factori externi, împotriva voinței personale;
- mușchii ni se contractă independent de noi;
- mișcările membrelor aleg direcții potrivnice celor dictate de voință;
- vorba se îneacă;
etc.
Dar, mai mult, vrerea noastră, însă (...), cu cât mai mult chip de adevăr o putem înfiera a răzvrătire și răzmeriță din pricina neorânduielii și nesupunerii ei! Vrea ea totdeauna cele ce voim noi să vroiască? Nu vrea adesea ceea ce nu-i îngăduim să vroiască și ne este vădit dăunător?
Dedublarea antonimică a voinței nici că s-ar putea expune mai clar și ea este aceea care, sub influența imaginației, este vinovată de cele semnalate mai sus, dar nu numai de ele.
Investigând mai departe, de la vrăjitorie, ironicul mucalit și psiholog trece la medici și pacienți (să fie pur hazard sau malițiozitate?). El scoate în evidență roadele pe care le aduce încurajarea bolnavului și, mai departe, credința în tratament, rolul imaginației în vindecarea unor obsesii, ca și în izvorârea lor, îndepărtându-se treptat de subiect în zone ce nu ne mai interesează.
Pentru că am început acest capitol pomenind un extras din Capitolul XIV , se cuvine să ne întoarcem acolo, în nădejdea de a găsi material pentru întărirea noastră în convingerea că, dacă în judecarea celor ce țin de procreație (asupra cărora am insistat atâta) punctul de vedere este acela al actului cu două aspecte simultan opuse , și în judecarea celor ce țin de moarte se va folosi aceeași perspectivă. Titlul eseului este: GUSTUL BUNURILOR ȘI AL RELELOR ÎN MARE PARTE ȚINE DE PĂREREA CE AVEM DESPRE ELE. Este și mai explicit și mai abscons decât: DESPRE TăRIA ÎNCHIPUIRII; de fapt, ambele cultivă tot o plantă.
Sub zodia lui Epictet ( MANUAL , X), Montaigne își drege glasul cu: Oamenii (...) se frământă de părerile ce-și fac despre lucruri, nu de lucrurile înseși. Să nu ne lăsăm amăgiți: nu e o referire la 'lucrul în sine'. Nu. Să-i îngăduim tot scriitorului să-și explice teoria: Felurimea părerilor căpătate despre acele lucruri arată limpede că ele nu pătrund în noi decât prin îngăduirea fiecăruia: cutăruia i se întâmplă să le cuprindă în adevărata lor ființare, dar o mie alții le dau o nouă ființare, cu totul dimpotriva ei. și, pentru mai multă limpezire, exemplifică după cum urmează: Care dintre noi nu știe că această moarte, pe care unii o cheamă cel mai groaznic lucru din toate cele mai îngrozitoare, alții o numesc singurul liman al pătimirilor din această viață, bunul mai presus al firii, singurul sprijin al libertății noastre, cea mai la îndemână și mai grabnică lecuire a tuturor suferințelor noastre?
Ni se va spune că acest expozeu nu face decât să accentueze valorile multiple pe care le are un obiect în raport de individ. Este cazul să reamintim că valoarea nu stă în obiect ci îi e atribuită. Iar atribuirea ei se face tocmai sesizându-se cele două valori posibile, la nivelul subconștientului, și conferind una în raport de actualizarea ce se impune conștiinței. E cazul urmărit de noi.
Să mai facem un pas pentru a înțelege rolul închipuirii în cumpănirea morții. Moartea este simțită numai în gândul nostru; și o lămurire suplimentară: In moarte noi privim mai ales durerea. Procesul gândirii este dublu. Toți avem experiența durerii. Aceasta este proiectată din Trecut asupra Viitorului, iar Viitorul este actualizat. Formularea acestui mecanism, în termeni aforistici, este: Durerea și desfătarea se ascut pe tăișul minții.
Așadar, imaginația ar avea un rol de jucat în atenuarea durerilor sau a spaimelor; și o face.
Rolul închipuirii în înlesnirea ori împovărarea vieții psihice este fundamental prin aceea că, prin actualizarea Viitorului ea ne provoacă să trăim încă din Momentul Prezent orori presupuse a ne aștepta cândva. Mai multe lucruri ne par mai grozave din închipuire decât sunt de fapt (II,III). In continuare, o experiență proprie exemplifică această constatare: Am petre cut o bună parte din anii mei în plină și înfloritoare sănătate: nu numai de tot sănătos, dar cu sănătate vânjoasă și aprinsă; această stare zdravănă și vioaie făcea să privesc cu atâta groază bolile, încât atunci când mi-a fost dat să le încerc, aflat-am împunsăturile lor slabe și îngăduitoare, nepotrivite temerii mele. (In legătură cu aceasta nu ne istorisește cu legănătoarea sa frază de zi de sărbătoare Igiroșianu că, pe de o parte Titulescu, pe de alta, marele Claudel, au resimțit fizic suferințele părinților aflați pe patul de moarte? Politicianul român a gemut: În zilele astea cât s-a luptat cu moartea, m-au durut și pe mine cumplit plămânii. Și inima. Suferința ei o simțeam și în mine. Acum s-a sfârșit. [I. Igiroșanu, Clepsidra amurgului, București, Editura Cartea Românească, (1976), p. 135])
Ajuns la punctul critic, moartea, de pildă (în speță, ceva foarte apropiat de ea - leșinul), trăirile povestitorului descriu o dedublare a gândirii și comportamentului corespunzător (dedublare care în termenii moderni ar fi distingerea activității simultane a unei rațiuni conștiente și a uneia operând în baza deprinderii, DESPRE DEPRINDERE [Michel de Montaigne, op.cit., Cartea II, Capitolul VI, p.364] fiind și titlul eseului). Despre ce este vorba? Montaigne a suferit un accident de călărie în urma căruia și-a pierdut cunoștința. Este purtat de către oamenii săi pe drumul de înapoiere și-și revine treptat. Când mă apropiam de casă, unde vâlva căzăturii mele ajunsese, ai mei se zoreau încă să-mi vie în întâmpinare cu obișnuita larmă a acestor trebi; nu numai că le-am răspuns câteva cuvinte, dar ei spun că m-am apucat a porunci să se aducă un cal soției mele, pe care o vedeam împotmolindu-se și căznită pe drumul deluros și anevoios. Ar părea că această vedere ar fi trebuit să pornească dintr-un suflet treaz; cu toate acestea nu era nicidecum treaz, erau gânduri fugare și în nori, stârnite de simțul ochilor și al urechilor; nu veneau de la mine, nici nu puteam să cântăresc și să iau în seamă întrebările lor; erau urmări ușoare, iscate de simțuri înseși; ca din puterea unei obișnuințe; ce venea de la suflet era ca în vis, abia atins și ca stropit de întâmpinarea slabă a simțurilor; nu eram necăjit nici pentru mine, nici pentru altul; era o moleșeală și o slăbiciune nespusă și fără nici o durere. Mi-am văzut casa fără să o recunosc.
Să urmărim mai schematizat cele ce s-au petrecut cu el.
Rănit de moarte, o zărește pe soția sa grăbindu-se în întâmpinarea lui, prin noroaie. Poruncește să i se aducă doamnei un cal.
Constată, însă, că deși reacția sa ar fi putut părea izvorâtă din rațiunea conștientă, aceasta nu percepea altceva decât că era 'adormită'; adică incapabilă să-și efectueze travaliul. Totuși, faptul că autorul vorbea cu rost (manifestare a procesului raționării) îl făcea să creadă că el se datora unui mecanism oferind sugestii în baza deprinderii, un mecanism trezit de simțuri. și nu greșea, obiceiul fiind cealaltă față a rațiunii. Astfel, se poate spune că avem de-a face cu o actualizare a Trecutului (nenumăratele situații când s-a purtat politicos cu soția sa) săvârșită asupra unui Moment al Trăirii Prezente amorf, conștientizat doar ca în starea onirică. Rezolvarea crizei e realizată prin adâncirea într-un somn de plumb.
Dedublarea Momentului Trăirii Prezente constituie o experiență dramatică și deconcertantă.
Un alt titlu de capitol ispititor pentru cercetarea noastră este: CUM RÂDEM ȘI PLÂNGEM DE UNUL ȘI ACELAȘI LUCRU (I, XXXVIII). El e rezumat de următoarea meditație: Vedem nu numai copii nevinovați, care se dau după fire, plâng și râd adesea de același lucru, ci și nimenea din noi care să se poată lăuda că, oricât i-ar fi călătoria pe plac, la despărțire de părinți și de prieteni, el nu simte înfiorată hotărârea; iar de nu dă de-a binelea drum lacrimilor, pune totuși piciorul în scară cu o față stinsă și mâhnită. Oricât de drăgăstoasă flacără cuprinde inima fetelor de soi bun, ele se desprind anevoie de grumazul mamei, ca să le ia soțul. (...)Așadar nu e nicidecum ciudat să plângi pe un mort care nici n-ai vrea să fie în viață.
Montaigne găsește numeroase pilde în istorie, ca și în trăirea personală, din care se pot discerne următoarele situații când reacția omului contrazice simțămintele sau rațiunea (și nu le epuizează):
a) tristețea la vederea unei morți mult dorite;
b) tristețea provocată de măritiș sau altă mult dorită schimbare de stare;
Din analiza exemplelor reiese că reacția (lacrimile) este o mască de împrumut, deci că individul e și nu e cel drept care se dă (trăire generată de o stare de spirit cinică, lăsând un gust amar în receptor).
De aci putem merge mai departe în prezentarea opiniilor lui Michel Eyquem de Montaigne asupra capacității umane de dedublare și modul în care se oglindește ea în cei din jur.
In III, I, 6, citim: Cel pentru care trădezi pe unul, căruia tot pe atât de binevenit ești, nu știe el oare că vei face cu el de asemenea? Te socotește om netrebnic, cu toate că ascultă și trage folos de la tine, făcându-și trebile cu fățărnicia ta; căci oamenii cu două fețe sunt folositori în cele ce-ți aduc, dar trebuie să ai grijă ca ei să ducă cât pot de puțin cu dânșii.
Este interesant faptul că folosirea măștii de către trădător (fățarnic) impune folosirea măștii și de către persoana în favoarea căreia săvârșește el trădarea, adică cea din urmă se preface a-i acorda încredere trădătorului, pe când, în sinea sa, nu i-o acordă.
Mergând mai departe, însăși receptarea datelor trădării este dublă: într-o măsură sunt crezute, într-altă măsură ele sunt puse sub semnul îndoielii. Comportarea cu două fețe a trădătorului impune o comportare similară față de trădare însăși și celui în favoarea căruia trădează: cred - nu cred.
Aceasta conduce la sistemul în lanț al spionului pus pe urmele spionului ce spionează alt spion; și așa mai departe.
Asistăm la o explozie a relațiilor umane, iremediabilă atâta timp cât nu este temperat mecanismul gândirii acesteia ce îngăduie omului să folosească masca, minciuna, ipocrizia, pe care ne străduim să-l discernem în paginile de față. Trebuie temperat, dar nu înlăturat, pentru că rămâne permanent adevărul adus în fața noastră de Montaigne în același eseu: Mărturisirea virtuții însă este și pe buzele celui care o smulge cu tărie, și dacă el nu o primește în sinea sa, o poartă măcar drept podoabă. Ne aflăm în plinul vârtejului unui cerc vicios. Unul dintre marile paradoxuri ale pomenitelor relații sociale. Străinii nu văd decât întâmplările și fețele din afară: fiecare poate arăta față bună pe dinafară, înăuntru fiind plin de fierbere și fior (II, XVI). și, în sfârșit, Montaigne își vădește nedumerirea în fața acestui mecanism: Noi suntem, nu știu cum, pe din două în sinea noastră, ceea ce face că nu credem ceea ce credem și nu ne putem dezbăra de ceea ce ocărâm (idem).
Că 'suntem pe din două' o demonstrează cu prisosință în eseul DESPRE DEȘARTE ISTEȚIMI (I, LIV), descriind un joc cu care se distra în familie: cine poate să găsească mai multe lucruri care să se potrivească numai la cele două capete. Formularea regulii e anevoiasă. Vom vedea îndată ce presupune jocul. Polarizarea sensurilor la cuvinte ca 'domn' (nume dat celui mai presus de toți într-o țară (...), se spune de asemenea celor de rând și nu celor între ei), 'jupânese' (femeile din nobilime, cele mai de vază (...), iar tot jupânese spunem celor de rândul cel mai de jos), funcția aspectelor opuse (fețele de masă nu le vedem întinse decât în casele principilor și la cârciumi (...). Romanii purtau aceleași straie la petrecanie și la sărbătoare) . Aceeași însușire la două specii opuse (Democrit spunea că zeii și dobitoacele ar avea simțurile mai ascuțite decât oamenii (...). Dintre săracii cu duhul mai puțin iscoditori și învățați se fac unii buni creștini care, prin smerenie și ascultare, cred curat și se țin sub ascultarea legilor (...). Capetele luminate, așezate și limpede văzătoare sunt în altfel dreptcredincioși; ei, prin îndelungă și cucernică cercetare, străbat până la o adâncă și ascunsă lumină a Scripturilor și simt tainica și dumnezeiasca învăluire a orânduirii noastre bisericești (...). Poezia poporului și curat firească are nevinovăție și haruri; se asemuiește prin aceasta celei mai desăvârșite frumuseți a poeziei meșteșugite cu măiestrie, ca 'villanelele' din Gasconia (...). și culmea frigului și culmea căldurii perpelesc și ard). Aceeași manifestare a două sentimente sau stări opuse (Frica dusă la culme și focul îndrăznelii tulbură neapărat în același fel pântecul și-l sloboade (...). Porecla de 'Tremurătorul' care fu dată celui de-al doisprezecelea rege de Navara, Sancho, ne învață că îndrăzneala tot atât de bine ca și frica ne cutremură mădularele (...). Slăbiciunea care ne cuprinde ca urmare a răcelii și silei în slujba lui Venus vine și din prea aprigă poftă și din potopitoare dogorâre (...). Dorința și săturarea umplu de durere stările mai presus și mai prejos ale desfătării (...). Copilăria și bătrânețea se întâlnesc în slăbiciunea creierului; zgârcenia și risipa, în aceeași dorință de a cuprinde și de a dobândi).
Sărmanul Montaigne (care a avut atâta de suferit de pe urma rinichilor) recunoaște aceste două aspecte opuse până și în cel mai cras prozaism și de aceea se ridică necontenit împotriva medicilor neajutorați ai epocii, ca și a sfaturilor lor.
In eseul DESPRE NESTATORNICIA FAPTELOR NOASTRE (II, I) tocmai cele două aspecte contradictorii percepute în ființa umană îl nedumiresc : Dacă vorbesc în mai multe feluri despre mine este fiindcă mă privesc felurit. In mine se află toate potrivniciile, într-un fel sau într-altul. Sfios, încumetat, iscoditor, destrăbălat; vorbăreț, tăcut, sârguitor, lăsător, dibaci, nepriceput, arțăgos, blajin, mincinos, de bună credință, învățat, neștiutor, darnic, zgârcit și risipitor; toate acestea le văd în mine după cum mă sucesc... Nimic nu am de spus despre mine pe de-a-ntregul, curat și încredințat, fără încâlceli și fără amestec. (Parcă ascultăm descrierea Elisabetei I a Angliei.)
Nu numai el a remarcat că omul este un animal cu două chipuri, dar meșterii zugravi spun că mișcările și încrețirea feței la plâns și la râs este aidoma (II, XX). și asta deoarece mintea este o oală cu două toarte, se poate apuca din dreapta ca și din stânga (II, XII); faimosul concret al acestei imagini nu se va sfii să-l preia și sir Francis Bacon. Un anume tipar al gândirii (bineînțeles nu al celei logice) să ne facă să ne percepem ca opuși nouă înșine sau impresia să fie o realitate? Montaigne pare să încline către a doua posibilitate: Eu în ceasul acesta și cel de odinioară suntem doi (III, IX).
Această viziune este apoteozată atunci când structura oglindește întreg cosmosul: Viața noastră e alcătuită, ca și în strunirea lucrurilor, din lucruri care se împotrivesc, ca și din felurite glasuri, dulci și suave, ascuțite și asurde, moi și adâncite (III, XIII) [Pentru completarea celor spuse, vezi și prefața noastră: OMUL FĂRĂ MASCĂ, în vol.: Montaigne, AFORISME, trad., culegere și Cuvânt înainte de Mihai Rădulescu, București, Editura Albatros, 1976].

CAPITOLUL 5
SĂ VEZI DUBLU E O BOALĂ?

se întreabă autorul judecând atât triumful cât și eșecul Renașterii

 
O plagă ascunsă cangrenează pe nesimțite robustețea atât de recent dobândită de către omul Renașterii. El  cunoaște o împrospătare a forțelor, a încrederii în meritele proprii, în destinul său, a nădejdii de înnoire a valorilor umaniste, neechivalată, poate, decât de omul contemporan nouă. Dar vigoarea proaspătului înviat, fără precedent în lumea creștină, va fi curând ruinată datorită unei boli psihice (?) de masă. La ce ne referim? La acceptarea unei realități ce se lasă surprinsă ca având două aspecte simultan opuse . In același timp, dealtfel, trupul este și el atacat de o altă maladie conceptualizabilă conform aceluiași tipar: fericirea îndrăgostitului naște nebunia sfrințitului - această maladie tot a Italiei pomenite, mal de Naples! -, dobândită prin însăși transpunerea în viață a idealurilor îmbătătoare nutrite de omul complet , a setei de viață intelectuală, dar și fizică, specifică noilor valori către care tinde, amețit de bucurie, trufașul redescoperitor al existenței materiei.
O analogie între starea sănătății trupești și aceea psihică ne poate fi îngăduită, ambele examinându-le în depănarea veacurilor, fără a forța cumva apropierea. Fiecare epocă își oferă sânul unei boli mai hulpave decât toate (ba chiar la două-trei, încăpățânate a nu cruța suflarea omenească). Vorbești de ciumă, de lepră, mintea le asociază Evului Mediu. Renașterii i-am numit hiba. Pome- nești tuberculoza și retrăiești ultimii ani ai romantismului. Auzi rostindu-se cuvinte ca infarct, cancer, sida, știi că vorbitorul se referă la contemporaneitate. La fel, sofismul îți amintește de o ciudată anomalie a gândirii într-o anumită perioadă a antichității, scolastica pare o fiică a sofismului, ea dominând procesele psihice în Evul Mijlociu (așa cum fiul ei s-ar zice că este talmudismul); mai târziu, patima regulilor e obsesia clasicismului; le mal du si è cle ne șoptește despre romantism, într-o anumită etapă a dezvoltării lui; decadența, despre o altă ciudată evoluție a precedentului; curentele beat și hippy, rap etc. vădesc perturbări recente ale gândirii și simțirii; iar mai presus de toate, boala psihică epidemică și nimicitoare a fost și încă mai este comunismul.
Sănătatea psihicului speciei nu a fost, însă, suficient studiată. Ea a atras atenția specialiștilor atunci când stările ei patologice au fost intim legate de organism, ca urmare, de pildă, ale sifilisului, drogurilor, alcoolismului. S-ar putea oare vorbi despre boli psihice cu caracter epidemic - cum am făcut-o -, păstrându-se înțelesul cuvintelor aplicate bolilor trupești? Categoric, da. Isteria, de exemplu, este transmisibilă. Iată o dovadă printre altele. În articolul ISTERIE DE MASĂ ÎN SECOLUL XX [In Science et Vie, février 1974, no. 677] se citează o reeditare contemporană a unei scene cu care erau obișnuiți martorii convulsiilor de la Saint-Médard, ai flagelanților din Sevilla, ai anabaptiștilor din Münster sau cu care ne-a înfiorat J. Iwaszkiewicz în povestirea sa Maica Ioana a îngerilor, București, Editura Univers, 1971] Vineri 11 mai 1973, cei 400 de elevi ai școlii din Berry (Alabama, S.U.A.) au intrat într-o criză colectivă de vomă, leșinuri, mâncărime, țipete și plâns. O pătrime dintre ei și-au făcut răni care sângerau; foarte mulți și-au pierdut cunoștința. Criza s-a repetat în alte două zile, transmițându-se nevoia de a se scărpina și la profesori. Autorul anonim al știrii, după ce completează informația, ară- tând că iluzia mâncărimii s-a transmis de la câțiva copii la întreaga școală, face o interesantă referire la Renaștere . Asta evocă acele crize de tarantulism, bântuind Italia veacului al XV-lea, când țăranii care se credeau înțepați de tarantule începură să gesticuleze vehement și delirant. In mod ciudat, aceasta este originea simpaticului dans denumit 'tarantelă'.
Și paranoia se extinde la mari grupuri umane. Ce altceva au fost Noaptea Sfântului Bartolomeu, anii urmând incendierii Romei, Noaptea Cuțitelor Lungi? Dar schizofrenia nu a cuprins întregul Salem al așa ziselor vrăjitoare? Extinderea fascismului, a nazismului, a comunismului nu au constituit boli psihice de masă? Dar cei mai bine de doi ani ai 'reeducărilor' tineretuluistudențesc deținut în penitenciarele Pitești și Gherla nu au dovedit o boală psihică de grup, indusă de Securitate? [Vezi: Mihai Rădulescu, Casa lacrimilor neplânse. Martor al acuzării în procesul 'reducatorilor'. București, Editura Ramida, 1993 ].
Analogia cu patologia ne înlesnește să mai înțelegem ceva. Dacă lepra și-a găsit terenul propice înfloririi și izbutirii cumplitelor ei dezastre, asta nu înseamnă că maladia a dispărut și că nu mai există țări încărcate cu leprozerii sau că agenții patogeni și condițiile propice dezvoltării lor au fost definitiv eliminați, eliminate. La fel despre maladia atitudinii psihice cu caracter de masă nu s-ar putea spune că se naște din nimic, că nu este favorizată de anume condiții, ori că dispare pentru totdeauna în neant. Așadar, nici una dintre bolile pomenite nu constituie pericole complet depășite de omenire. Bolile, că sunt biologice sau psihice, însoțesc omul din cele mai adânci neguri ale trecutului și-l vor întovărăși pe timp nelimitat, temperate de factori necunoscuți în trecut, dar tot mai lămuriți pe măsura eforturilor oamenilor de știință închinate descifrării lor.
Toate aceste gânduri ne sunt sugerate de trista contemplare a eșecului Renașterii. Se cuvine să revenim asupra unor afirmații făcute în treacăt anterior. Dacă istoria artelor, a literaturii și a științelor au știut să se entuziasmeze, pe bună dreptate, în fața uluitoarelor autodepășiri realizate de omenire în epoca respectivă, răpite de un nobil sentiment de mândrie, ele au uitat să consemneze suficient de clar că Renașterea și-a săpat propriul mormânt.
Reinstaurarea gloriei lumii antice nu era întrevăzută ca un eveniment temporar. Unirea trăirilor creștine cu gândirea păgână intra în conceptul unui mesianism lărgit. (Să nu uităm că începuturile Renașterii stau în străduința rejudecării valorilor creștine.) Se descoperea un întreit țel forțelor Bisericii. Marii maeștri predicatori ai cetăților Italiei aveau menirea să câștige întru dragoste și neprihănire sufletele botezate dar încă netemperate ale turmelor papalității. Misionarii reeditau mucenicește faptele apostolilor printre păgâni. Iar datoria filologilor era să întindă aria creștinismului în Imposibil: să înapoieze lui Hristos revelația naturală aflată în lucrările filosofilor elini, care îi 'aparținea de drept', ca revelație a divinității , și să demonstreze prezența Cuvântului în universalitate, înainte de Naștere. Prezentul hotărâse să-și asume Trecutul. Stefan Zweig, în prezentarea ce i-o face umanistului Erasmus [Stefan Zweig, Triumful și destinul tragic al lui Erasm din Rotterdam, trad. de Emerich Deutch. București, Editura Univers, 1975, p.72-73], e unul dintre puținii cugetători moderni care a înțeles această mișcare a Renașterii. Îl citează pe Erasm însuși: Oriunde găsești adevărul, socotește-l creștinesc, și comentează: Cu aceasta, puntea către toate epocile și spre toate zările a fost aruncată(...). Nimic din ceea ce a reprezentat cândva o cucerire demnă de luat în seamă a moralei sau spiritului etic nu se cuvine, după concepția religioasă erasmeană, să fie despărțit de creștinism printr-o barieră rigidă, căci, în sfera omenescului nu există adevăruri creștinești și adevăruri păgâne, adevărul fiind, în toate formele sale, de esență divină .
O atare concepție asupra cuceririi lumii prezente și trecute nu-și întrevede un sfârșit. și, totuși, acesta a venit. Înseamnă că echilibrul ei era precar, temelia fisurată, respirația impură. Factorii socio-economici pledează pentru tot mai deplina vitalitate a burgheziei în continuă ascensie. Începuturile Renașterii coincideau cu conștientizarea rolului progresist pe care avea să-l joace burghezia în structura economică a societății. Dar Renașterea nu a ținut pasul cu această evoluție splendidă. Renașterea a constituit o atitudine intelectuală și afectivă contracarată de alte elemente psihice ce i-au împiedicat desfășurarea firească, sănătoasă, și care, finalmente, au dus la degenerarea ei. Renașterea, în înțelesul ei epicletic, s-a realizat pe deplin, dar în înțelesul definitivării ei a reprezentat un fiasco.
Căutarea originii acestui fiasco ne-a îndemnat să cercetăm calitatea gândirii omului din timpul Renașterii, gândirii ce ar fi putut garanta perenitatea fenomenului, bănuind că în slăbiciunile acestei gândiri stă taina decăderii depline. și, dincolo de analiza gândirii (nu ca idei, cum s-a făcut în atâtea rânduri, ci ca o însăilare de structuri, după cum se va vedea mai departe), ne-am străduit să surprindem Weltanschauung -ul ce a generat, ca, ulterior, să facem efortul de a afla ce anume a determinat formula acelui Weltanschauung . Astfel credem a putea contura profilul 'maladiei psihice' care a secerat Renașterea.
Opera de artă va fi considerată în acest eseu ca o punere în ecuație a unui aspect mai mult sau mai puțin complet al vieții. De aceea socotim că ea trebuie să prezinte toate profilurile esențiale ale problemei atacate și, în măsura în care s-a ajuns la rezolvarea ei, și aceasta să fie prezentă. Astfel, o lucrare literară devine un instrument de cercetare în domeniul cunoașterii. Vom spune că poate înfrunta experiența veacurilor pe cât se dovedește un instrument absolut necesar, de nelipsit, inevitabil, pentru cugetul omenesc. Spre deosebire de instrumentarul tehnico-științific de laborator, care rămâne mijloc exterior realității experienței, opera artistică reprezintă atât mijlocul de cunoaștere cât și câmpul de cercetare în același timp. Pe măsură ce ne cunoaștem unealta mai bine, descifrăm și tainele vieții. Odată ajunși să o mânuim perfect, am câștigat tot ce ne poate ea oferi, am asimilat-o, căutăm un instrument nou de cercetare.

CAPITOLUL 6
 ADEVĂRUL
n-are decât o singură înfățișare, pentru unii
 
Este încurajator să parcurgem împreună câteva pagini scrise de un om care a știut să observe mecanismul acesta al gândirii pentru care realitatea este și nu este, simultan , mecanism numit de noi: dihotomic-antonimic , să-l izoleze, să-l stigmatizeze, cu o chemare autentică spre studiul științific, nerecunoscută în epoca sa, nici măcar de veacurile ce i-au urmat. Numele lui este: Leonardo da Vinci. Pentru el, adevărul n-are decât o singură înfățișare care, odată cunoscută, se impune tuturor cu atâta putere încât înlătură pentru totdeauna litigiul [P.P.Negulescu, op.cit., vol. II, p.138].
Iacă, de pildă, o nucă. O furase o cioară din leagănul frunzarului umbrit. Pasărea o scăpă deasupra unei clopotnițe. Fructul se rostogoli într-o crăpătură a zidului vechi. Flatându-l, deplângându-și soarta și cântându-și cu măiestre cuvinte prietenia ce o resimțea pe nepusă masă pentru puternicul său adăpost unde picase din cer, nuca îi afirmă că nu voia să se mai despartă de zid; se hotărâse ca, deoarece scăpase de ciocul nemilos al ciorii, să-și petreacă tot restul zilelor retrasă într-o umilă văgăună.
La auzul acestor cuvinte, zidul clopotniței, înduioșat de rugămintea ei, îi dădu bucuros găzduire [Leonardo da Vinci, Scrieri litrare. Prefață, trad. și note de Ovidiui Drimba, București, Editura Albatros (1976), p.36. Următoarele citate trimit la aceiași ediție]. Da, nuca, abilă cunoscătoare a slăbiciunilor sufle- tești, își anunță impertinenta decizie. Zidul, a cărei înțelegere a realității este colorată de afectivitate, în dauna intereselor proprii, interpretează vorbele disgrațioase în fond, dar reverențioase în formă, nu ca pe o 'hotărâre', ci ca pe o 'rugăminte'. Autorul este categoric asupra acestei diferențieri, deși n-o comentează. Or, ea scoate în evidență o situație dihotomică-antonimică conducând în mod normal la distrugerea zidului, căci nuca, la largul ei și 'la ea acasă', încolțește și se preschimbă în ... nuc.
Am spune că fabula prezintă un Iago-femeie, atât de bine cunoscuta 'fată pierdută', victima împrejurărilor ce au făcut-o 'să cadă' și care are strălucita idee de a-și reface viața ruinând-o pe a unui bărbat milos până la a o ocroti în avutul său, tovarășă păguboasă de viață.
O savantă lecție în spiritul 'spionului spionat' ne-o dă moartea păianjenului, din ceea ce urmează. Arahnida pricepuse că cea mai norocoasă vânătoare din viața sa de sugător de sânge ar fi așteptat-o dacă întindea plasa între boabele zemoase ale unui ciorchine de struguri Deci, se potrivi într-o ascunzătoare, ca revers fatal al dulceții vieții din jur. Cu prilejul culesului, își găsi și ea sfârșitul în coșul unui podgorean. și în felul acesta, strugurele fu cursa și amăgirea înșelătorului păianjen, precum și a gângăniilor înșelate de el (p. 45); ceea ce ne amintește că sabia otrăvită nu a constituit numai unealta crimei împotriva lui Hamlet, ci și mijlocitoarea morții lui Laertes, născocitorul și mânuitorul ei, ca și a tovarășului acestuia de politică mârșavă, regele Claudius. Aceeași soartă o avu și racul, din altă fabulă a lui Leonardo, ce pândea peștii de sub un bolovan: veni o mare revărsare de ape, cu furioasă surpare de pietre, care, în rostogolirea lor năvalnică, striviră racul (p. 61).
Creatorul CINEI CELEI DE TAINĂ, constatând mecanismul gândirii ce prilejuiește suferințele celor 'cu inima curată', preschimbându-i în victime, se ridică împotriva șiretlicurilor născocite de el și, mai ales, împotriva imoralității acelora ce-l folosesc și, cu un  simț al dreptății firesc la cineva care a atins culmi atât de înalte în desăvârșirea de sine, dă lecții umanității despre faptul că binele trebuie să învingă, că răul trebuie pedepsit. Uneori el atacă direct ticăloșia omului cu două fețe, cum stau lucrurile în CROCODILUL. Această jivină îl înhață pe om și numaidecât îl omoară. Iar după ce l-a omorât, cu glas tânguios și cu șiroaie de lacrimi îl plânge; și după ce a isprăvit cu plânsul, cu nemăsurată cruzime, îl sfâșie și-l mănâncă.
Tot astfel face și fățarnicul care, pentru un lucru cât de neînsemnat, își scaldă obrazul în lacrimi, cu toate că s-a dovedit a fi crud ca un tigru; și se bucură în sinea lui de nenorocirea altuia, deși se preface că suferă nespus, de ți se face milă uitându-te la el (p. 88-89).
Distincței opoziționale dintre aparență și esență îi datorăm, poate, cele mai profunde și emoționante fabule scrie de Leonardo da Vinci. Cum ar fi, de pildă, înalt morala rostuire a întâmplărilor briciului. Alunecat din teacă, acesta înțelese pentru întâia oară cât de frumos îi scotea în evidență soarele eleganta ființă lucitoare. Luă hotărârea de a nu se mai întoarce înapoi în temnița-i îmbeznată, de unde rostul său făcea să nu fie scos la lumină decât pentru a tăia țepii de pe fața unor țărănoi neciopliți. Iși găsi o tainiță în care să-și piardă urma. Într-un târziu, nemaitemându-se a fi recunoscut, ieși iar, pentru a descoperi cu amărăciune că tăișul îi era zimțat și că rugina îi rosese obrazul de sclipiri. Acum abia și-a înțeles vechea chemare ratată. Același lucru se întâmplă cu oamenii care părăsesc munca, lăsându-se în voia lenei; și care, asemenea briciului de mai sus, își pierd tăișul iscusinței, iar rugina neștiinței le strică rostul (p. 51), căci atracția răgazului total și pentru totdeauna e doar o mască a căii către autodistrugere.
Dimpotrivă, petecul de zăpadă de pe creasta golașă, rostogolindu-se către suratele sale de pe versant, din dragostea de a se regăsi printre ai săi, de a nu se sumeți, de a nu viețui pradă imediată soarelui, într-o sihăstrie mândră, și care petec de nea, tot învârtindu-se, crește și crește, ajungând a fi ultima zăpadă topită, ne învață fuga de nejustificata aparență și îndreptarea necesară către rodnicia chemării esențiale. Este o istorioară spusă pentru cei care se umilesc: aceia se vor înălța (p. 46).
Insă există și oameni a căror esență este singurătatea creatoare. Ei seamănă bolovanului atras de semenii săi de pe drum și ajuns în mijlocul lor; liniștea sa înmiresmată de flori fu schimbată pe zdrobirile carelor și pe baligile zvârlite-n obraz. Astfel li se întâmplă celor care, părăsindu-și viața potrivită lor, petrecută în singurătate și meditație, țin să vină să locuiască în orașe, printre oameni plini de tot felul de cusururi (p. 52), sună comentariul încercănat de nostal- gie al cugetătorului cu tristă experiență de viață.
Printre plăcerile cetății se numără și cele numite 'rușinoase', al căror miraj îl atrage pe tânărul flușturatic și lipsit de experiență, după cum fluturele este atras de lampă. Cel din urmă, nici ars de flacără nu putea pricepe cum dintr-un lucru atât de frumos i se putea trage cuiva asemenea rău (p. 53).
Acolo unde poporul nostru atrage atenția: nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard, pictorul renascentist istorisește pățania puricelui care simțind cât de cald miroase blana de berbec slinoasă sub perii căreia se încălzea, încolăcit, ditamai câinele său (așa vorbesc paraziții cocoțați în vârful societății despre cei cărora s-ar cuveni să le sărute picioarele, de sudoarea și avuția lor depinzându-le huzurul), sări în ea. Până să ajungă la pielea bănuită a fi bogată în sânge, câinele plecă; din care pricină, după îndelungată căință și amară tânguire, puricele fu osândit să moară de foame (p. 50).
Leonardo sesizează și o falsă structură dihotomică-antonimică , putându-ne fi ocrotire la greul depășii de noi înșine. Piatra izbită de amnar se plânse de purtarea acestuia. El o îndemnă la răbdare, în așteptarea minunii ce urma să se isce. Apariția focului mângâie durerile amândorura. Istorioară spusă pentru cei care, aflându-se la începutul studiilor, se sperie de greutățile studiului; dar după ce dovedesc că-și pot porunci lor înșile și, cu răbdare multă, își continuă aceste studii, de la acești oameni te poți aștepta la lucruri minunate (p. 55). Nu i se întâmplă și hârtiei să se plângă că cerneala o murdărește? Dar cerneala îi arată că datorită cuvintelor pe care ea, cerneala, le așterne pe suprafața ei, hârtia este păstrată și folosită (p. 64).
În ce disciplinată și rațională orânduială se dispun constatările lui Da Vinci în aceste povestiri economicoase care bucură inima și îndulcesc mintea! Taina lor stă tocmai în strădania de a înlătura confuzia adusă de ideea că adevărul ar putea avea două fețe.

CAPITOLUL 7
GÂNDIREA, acest copil al timpului
Acum, că scriitor și cititori ne-am înseninat cu certitudinile limpezi din proza lui Leonardo da Vinci, ne putem întoarce la negurile Angliei, la vânătoarea începută pe urmele mecanismului dihotomic-antonimic al gândirii.
În 1971, sub antetul unui prestigios periodic [in The Times Literary Supplement, nr.644, 31 December 1971, The Temporal Element, cronică a lucrării lui Leonard W. Doob: Patterning of Time ], apărea un strigăt de alarmă: psihologii academici suferă de o singulară lipsă de sensibilitate față de timp, în aspectele lui subiective. Se adaugă că scrierile unui James Joyce, unei Virginia Woolf, unui Thomas Mann, sunt pentru ei ca și când n-ar fi fost publicate. Putem adăuga cu de la noi putere numele lui Marcel Proust sau al lui Lawrence Durrell, tot nu vom schimba nimic în această stare de lucruri. Asta fiind situația, nu ne rămâne decât să începem, pe cont propriu, a fora cât ne stă la îndemână în terenurile cu aur negru ale memoriei și închipuirii.
Lordul Francis Bacon ne așteaptă într-o odaie luminată vag de un sfeșnic prilejuitor de meditații și umbre. Dacă întâiul pas către înțelegerea structurilor dihotomice-antonimice din literatura elisabetană l-am făcut călcând pe ulițele Londrei în adulmecarea legănării din șoldurile-i poznașe a lui Mall Taie-pungă, n-ar strica să-l facem pe al doilea urcând treptele către ușa celui care a tânjit să înțeleagă omul, activ sub ferestrele sale, și destinul contemporanului său.
Studiate cu atenție, aproape toate eseurile [sale] ne înfățișează un șir de 'teze' pozitive și negative pe tema în discuție (...), fără să se facă o trecere legată de la un pasaj la altul. Cititorul rămâne nu o dată nedumerit asupra poziției lui Bacon, întrucât este tot atât de convingător și când argumentează într-un sens și când prezintă argumente contrare... De unde vine forma dezlânată a acestei reflecții ( dispersed meditations ) pe tema indicată de titlul fiecărui eseu? Din aceea că ele sunt, în mare parte, transcrierea în șirurile unei pagini a celor două coloane de temeiuri, pro și contra pe care autorul le-a așternut pe hârtie cu subiectul respectiv, din care cititorul poate alege ce crede de cuviință, constată, cu pertinență, traducătorul său în limba română [Francis Bacon, Eseuri sau sfaturi politice și morale, trad., studiu intr., note și comentarii de Armand Roșu, București, Editura Științifică, 1969, p. XLI].
Comentatorul ne pune la dispoziție o informație prețioasă privind metoda de lucru a lui Verulam. Dar ne și sugerează o întrebare firească: de ce eseistul englez nu a putut depăși "temeiurile pro și contra " (deși, după părerea noastră, o face de mai multe ori decât pare a fi încredințat tălmăcitorul său)? Răspunsul este simplu: ambele categorii de argumente corespund câte unuia dintre aspectele problemei așa cum este pusă în pagină de gândirea bacon-iană. Căci două adevăruri contradictorii nu pot exista. Adevărul trebuie să fie unic. Nu rămâne decât posibilitatea (eliminând dubletul 'eroare-adevăr', nesesizabil în cazul de față) ca adevărul să se lase surprins de către conștiință sub două aspecte opuse. Bacon, neinteresat de cele ce se petreceau în conștiința sa atunci când analiza o temă, surprindea argumente în favoarea ei și împotriva ei, neputându-se hotărî pentru nici o poziție. Noi, însă, eliminând tema în sine a meditației, remarcăm incapacitatea de a se distanța de dubla viziune percepută, a uneia dintre cele mai luminate minți care au cercetat vreodată hotarele filosofiei. Această incapacitate urmează să o demonstrăm cu textul de față. Până atunci, acceptând o nouă explicație a comentatorului citat - Bacon ia termenul 'eseu' în sensul etimologic de exegium (cântărire) (...); această operație o face (...) în fața noastră, prin desfășurarea argumentului într-o direcție și în cea opusă (p. LXVIII), nu găsim altă lămurire decât că ceva anume din însăși metoda sa de a raționa îl împiedică să încline talgerul: iar metoda nu poate fi decât rezultatul unei concepții. Această concepție accepta, de bună seamă, o realitate cu două chipuri simultan opuse (care îi dirija și viața practică; nu uităm atitudinea sa față de bunul său prieten Essex).
In această ordine (dinspre exterior către interior), să cercetăm câteva dintre lucrările ce a redactat.
XXXI, Despre bănuială (p. 109-110) - Poate că nici unul dintre eseurile lui Bacon nu este atât de pregnant ca acesta, din punctul de vedere care ne interesează. Căci din primul paragraf acuză bănuiala și prevede măsuri de precauție împotriva ei sau chiar de stârpire, iar paragraful al doilea dezvoltă sfaturi înțelepte pentru înlăturarea ei. In același al doilea paragraf ne izbește o structură dihotomică-antonimică introducând în text o atitudine față de bănuială exact inversă în raport cu precedenta. Avem în față un document unic în care mecanismul dihotomic-antonimic al gândirii este surprins în clipa când își face cuib la lumina zilei, într-un text ce transcrie cugetarea (nu este vorba despre o scornire ficțională, modelată de pre-judecare): nu există mijloc mai bun pentru a potoli bănuielile decât de a le socoti drept întemeiate și totuși a le înfrâna ca neîntemeiate.
Că această formulare nu este întâmplătoare, că ea irumpe din subconștient, trădând adevărata concepție a curteanului de Verulam, conform căreia actele minții pot fi simultan "întemeiate" și "neîntemeiate", cu alte cuvinte 'adevărate' și 'neadevărate', o dovedește fraza imediat următoare, al cărei conținut se opune categoric la tot ce precede și va urma: omul ar trebui să nutrească bănuieli până într-atâta încât să-și ia măsuri ca, chiar de ar fi adevărat ceea ce bănuiește, să nu-i poată totuși dăuna cu nimic [de comparat cu: bănuielile trebuie să fie înfrânate, ori cel puțin bine supravegheate: căci ele încețoșează mintea, îi depărtează pe prieteni și tulbură activitatea].
Aci se vede caracterul germinator al dihotomiei-antonimice . Acceptând o cât de mică manifestare a acesteia, riscăm să devină malignă, să genereze structuri similare, după același tipar, care să falsifice realitatea. In continuare, ea slăbește pozițiile etice ferme. Simpla dispunere pe două coloane a celor gândite de eseist, înainte de apariția dihotomiei-antonimice și după, e suficientă ca probă.
Am ales fragmentele ce descriu bănuielile în general, eliminând cazurile speciale (Henry VII, persoanele cu caracter josnic).
... ÎNAINTE
Bănuielile sunt printre gânduri ca liliecii printre păsări; ele zboară totdeauna pe lumină slabă. Desigur, ele trebuie să fie înfrânate, ori cel puțin bine supravegheate: căci ele încețoșează mintea, îi depărtează pe prieteni și tulbură activitatea, încât ea nu poate fi dusă mai departe fără poticniri și în chip hotărâtor. Ele îi împing pe regi la tiranie, pe soți la gelozie, pe oamenii înțelepți la nehotărâre și melancolie. Bănuielile sunt scăderi nu ale inimii, ci ale minții, căci își fac loc în sufletele cele mai curajoase.
... DUPĂ
Bănuielile la care mintea ajunge ea singură nu sunt decât zumzete; dar bănuielile care sunt trezite în chip viclean dinafară, fiind strecurate în capetele oamenilor prin scornelile altora, au ace. Cu siguranță, cel mai bun mijloc de a netezi drumul prin această pădure a bănuielilor este de a le comunica deschis persoanei bănuite.
Apoi să culegem cuvintele și sintagmele incriminative (direct sau aluziv) pentru a putea cuantifica intensitatea unui pasaj și a celuilalt:
Lilieci, zboară pe lumină, încețoșează mintea, îndepărtează prietenii, tulbură activitatea, duc la tiranie, le gelozie, la nehotărâre, la melancolie, scăderi ale minții.
Zumzete, au ace, alcătuiesc o pădure.
De la bun început remarcăm sfera imagistică bucolică și lipsită de precizie din a doua coloană. Nici o acuză limpede, după cum se întâmplă de atâtea ori în coloana întâi, prin înțelesul cuvântului. Francis Bacon, cucerit de adierea dihotomică-antonimică ce i-a adumbrit o clipă veghea, rămâne lipsit de virulență când se dezmeticește; un fals acuzator, pro forma ; logica și bunul său simț s-au preschimbat în marionete ale căror sfori le trage concepția dihotomică-antonimică asupra vieții , care, de altfel, i-a dirijat și propriul destin, jucâdu-i și amare feste.
Recapitulând, remarcăm, înainte de apariția structurii dihotomice-antonimice, o atitudine combativă, iar după irumperea ei o atitudine de adoptare a obiectului respins anterior; revenirea la gândirea uzuală este caracterizată printr-o combativitate redusă; în concluzie, acceptarea structurii dihotomice-antonimice prilejuiește, în cazul nostru, o dezagregare a rațiunii. Structura dihotomică-antonimică de limbaj, ce crează această rupere a firului logic, este inconștientă, indusă de subconștient, negativă, acceptată de conștient, malignă - deoarece germinează -, provocată de actualizarea viitorului.
V. Despre restriște (p. 25-26). Acest eseu pare mai puțin desăvârșit din punct de vedere al construcției, raportându-l la măiestria arhitectonică obișnuită autorului (oricât de slobodă își îngăduie depănarea ideilor, el rămâne un rigorist). Dacă în prima ediție a volumului, se dovedea ucenic al lui Seneca și în formulare, gânditorul englez se răzvrătește împotriva maestrului. Revolta sa stilistică reprezintă piatra de care se împiedică tocmai stilistul. Pornind de la cunoașterea unor maxime stoice, curând alunecă în criticarea tonului lor. Adoptă partitura, se ridică împotriva virtuozității interpretative.
Firul melodic al fondului tematic îl cucerește pe eseistul renascentist. Găsește argumente noi, implicând gândirea creștină în sprijinul celei păgâne, după moda umaniștilor. In aceste ultime patru paragrafe descoperim adevărata meditație, purificată de polemică, desțelenită de invective. De altfel, curteanul brit își scutură singur pletele înainte de a începe să vorbească: Să folosim însă un limbaj sobru, zice, reluând tema de la început.
Și, de îndată ce a stabilit condițiile jocului (discuției), intervine dihotomia-antonimică, la distanță de o frază. De ce? Pentru că Bacon se dăruie subiectului cu toată ființa, mai bine spus cu toată ființa sa lăuntrică. Așadar, accesul subconștientului la luminile rampei rămâne nepăzit. Fraza intermediară nu este fără rost, structural vorbind: Virtutea prosperității este cumpătarea, virtutea restriștei este tăria sufletească, care e, în morală, virtutea cea mai eroică. Ne interesează numai primele două propoziții, a treia constituind apendicele apreciativ al celei mijlocii. Subiectele lor sunt antitetice, pe când numele predicative sunt: 1. o parte dintr-o sferă noțională, 2. sfera însăși, căci 'cumpătarea' e un aspect al 'tăriei sufletești'.
Astfel, cei doi termeni antonimici sunt, de fapt, egali cu unul și același lucru (într-unul din cazuri apărând într-o formă caracteristică). Atunci, bineînțeles, nu mai este vorba despre o antonimie.
E remarcabilă această autodesființare a antonimiei, cu atât mai mult cu cât ea ne călăuzește către o dihotomie-antonimică: Prosperitatea este binecuvântarea Vechiului Testament, restriștea este binecuvântarea celui Nou.
Dacă în fraza precedentă atributul masca antonimia, în cazul de față el devine membru al grupului subiectului, subiect el însuși. Dacă al doilea termen al egalității era exprimat prin cuvinte deosebite denumind noțiuni aparent deosebite, acum este exprimat prin același cuvânt, determinat atributiv numai aparent deosebit. De ce doar aparent? Noul Testament este continuarea Vechiului Testament , legea nouă împlinește legea veche. Astfel, cele două sunt două aspecte ale Cuvântului.
Așadar,
Prosperitatea = Binecuvântarea Vechiului Testament
Restriștea = Binecuvântarea Noului Testament
dar
Vechiul Testament + Noul Testament = Cuvântul
deci
Binecuvântarea Cuvântului conduce la Prosperitate și la Restriște
De altfel, fraza analizată continuă explicarea Noului Testament : care înseamnă o mai mare favoare divină și este o manifestare mai limpede a bunăvoinței lui Dumnezeu. "Mai mare" și "mai limpede" fac din cele două Scripturi una singură, o singură binecuvântare cu două aspecte opuse, care sunt și simultane, Cuvântul necunoscând Timpul sau, dacă vreți, deoarece 'împlinirea' Vechiului Testament îl actualizează în Prezent.
Dezvoltarea eseului insistă semnificativ asupra dihotomiilor-antonimice: Prosperitatea nu este lipsită de multe temeri și supărări, iar restriștea nu este lipsită de mângâiere și speranțe.
Reluând, structura stilistică pe care am denumit-o dihotomică-antonimică desemnează un singur obiect cu două aspecte simultan opuse : Într-unul mor, dar în mai mulți trăiesc [John Fletcher, A Dying Husband's Farewell]; în cazul de față avem de-a face cu două manifestări antitetice ale unuia și aceluiași personaj. Am descoperit structuri similare arhitectonice pe care le-am denumit 'situaționale' . Conchidem că ne aflăm în fața unor manifestări neobișnuite ale gândirii; ele trădează o acceptare de către conștiința noastră a unei realități cu două chipuri; acceptarea pare a avea loc în anumite momente 'de derută', cum o consemnează limbajul uzual.
Cum de este posibil mecanismul dihotomic-antonimic al gândirii, acela care guvernează astfel de structuri? Pentru a izbuti să răspundem la această întrebare se cuvine să ne reamintim un capitol elementar al gramaticii. Timpul Prezent al Modului Indicativ este formulat prin două aspecte: Prezentul Nedefinit ('pământul se învârtește în jurul soarelui'), care certifică o acțiune repetată într-o perioadă lungă de timp (în exemplul dat, conștiința noastră percepe Nelimitarea ca Eternitate) și Prezentul Progresiv sau Continuu ('tocmai mănânc', 'je suis en train de manger', 'I am eating'), certificând acțiunea desfășurată în momentul vorbirii, puțin (sau mai mult) înainte și după acest moment. Or, aceste două aspecte simbolizează, în spiritul vorbirii, două realități ale rațiunii, existența fiind o Însumare Nedefinită de Momente Progresive ale Trăirii.
Să ne închipuim că avem în fața ochilor o linie imaginară orizontală reprezentând Trăirea. Momentul Prezent al Trăirii progresează, să zicem, de la stânga la dreapta. Prin această progresie, trăirea devine, pentru privitor, o însumare nedefinită de Momente Prezente; Momentele rămase la stânga (pentru privitor, ele sunt nediferențiate de Momentul Prezent al Trăirii ori de cele de la dreapta lui), pentru conștiința receptând Momentul Prezent al Trăirii ca fiind parcurs de sine, devin Trecut; adică (m = Momentul Prezent al Trăirii; numerotarea se face invers: de la Momentul Prezent al Trăirii înapoi, spre stânga): Trecutul = - m 1 + (- m 2 ) + (- m 3 ) + ...(- m n ).  Partea din dreapta Momentului Prezent al Trăirii este, în potențial, Viitorul (pentru aceeași conștiință).           
În consecință:
Trecutul = - Prezentul
Viitorul = Non-Prezent (aleatoriu).
Simțul realității prezente ne dă posibilitatea de a ne situa în Momentul Prezent al Trăirii. Memoria actualizează Trecutul, suprapunându-l Momentului Prezent al Trăirii. Imaginația actualizează Viitorul, suprapunându-l peste Momentul Prezent al Trăirii. Deci, Memoria și Imaginația sunt forțele care concură la definirea Momentului Prezent al Trăirii. Dar, niciodată Viitorul actualizat nu se va suprapune Trecutului actualizat, în Momentul Prezent al Trăirii (cel puțin în măsura în care procesul poate fi conștientizat). Nu putem realiza această suprapunere, ele fiind două lumi netangente. Trecutul este Prezent trecut. Viitorul este ceva care a putea deveni și Prezent. În schimb, Viitorul actualizat (adică 'visările', planurile, 'perspectivele' etc. din limbajul curent) poate deveni, printr-o stranie mutație pe care am dori s-o analizăm cu alt prilej, Fals Trecut (eventual și 'actualizat'), ceea ce are loc când ne povestim nouă înșine sau celorlalți (fantazare, mitomanie) amintiri neautentice: ne povestim trecutul așa cum ar fi putut fi (Peer Gynt, Falstaff). Deci, în general, Momentul Progresiv al Trăirii este când dublat de Viitorul Actualizat, când de către Trecutul Actualizat. Din punct de vedere al conștiinței, această actualizare face ca, respectiv, Trecutul sau Viitorul să aibă mai-mai aceeași intensitate ca și Momentul Prezent al Trăirii. Există clipe (și ele nu sunt rare!) când trăirea actualizată este mai pregnantă decât realitatea prezentă (aplicațiile în sexologie sunt de importanță majoră).
Mecanismul dihotomic-antonimic al gândirii este acela care sesizează și utilizează ca unitate de raționament tocmai acest cuplu al Momentului Prezent al Trăirii + Trecutul (sau Viitorul) actualizat.
Prin transfer, orice obiect al gândirii poate astfel apare în lumina întunecoasă a zguduitoarei explicații: este și nu este (Prezent + (- Prezent) sau (Prezent + Non-Prezent).
Manifestările mecanismului gândirii dihotomice-antonimice.
Structurile dihotomice-antonimice sunt: a) de limbaj; b) de comportament; c) situaționale. Ele pot fi: 1. inconștient; 2. conștiente și involuntare ; 3. conștiente și voluntare . Ele mai pot fi deduse de către rațiune (Hamlet constatând structura dihotomică-antonimică comportamentală a mamei sale), ori induse de către subconștient [ Eseul XXXI, Despre bănuială de Fr. Bacon] sau de către altă persoană (Iago inducând mecanismul dihotomic-antonimic al gândirii). In privința calității, pot fi: negative : Flaminco, personajul machiavelic din Diavolul alb de John Webster [Diavolul alb sau Vittorie Corombona, în rom. de Dan Duțescu, in vol. Teatrul Renașterii Engleze, București, Editura pentru Literatură Universală, 1964, vol.II,, p.399-546], discută cu sora sa, Vittoria, de față cu soțul acesteia, Camillo. O face la îndemnul celui din urmă, pasămite pentru a o convinge să revină în patul conjugal. De fapt, el îi vorbește despre apropiata întâlnire cu ducele, amantul ei. Obiectul cuvintelor sale este Camillo (pesimismul menționat în definiția din capitolul anterior este corectat de grotesc): Un cărturar neîntrecut (aparte), cu capul plin de creieri de vițel fierți fără mintă, vine cu genunchii plecați să te roage de adăpost pentru noapte (aparte), vine târâș etc. Tot în privința calității, structurile dihotomice-antonimice pot fi pozitive: Du-i zarurile-acestea de argint:/ Cu ele ne jucam de-a sărutarea/ și câștigam, pierzând, și el, la fel;/ Trimeată-mi Jupiter asemeni pierderi! [***Arden din Feversham, I, 1, Alice, in vol. Teatrul Renașterii Engleze, op.cit. p.281-378]. Din punct de vedere afectiv, dihotomia-antonimică negativă poate fi acceptată sau respinsă de către conștiință. Iar dacă este acceptată, cumpănindu-i intensitatea, poate fi malignă sau benignă.
Acum ne putem reîntoarce la Eseurile lui XXIV.
Despre schimbări (p. 83-84) Bacon.
Am distins stări dihotomice-antonimice în care simultaneitatea aspectelor contrastante era caracteristica esențială și care, prin aceasta, vădeau un moment de criză a conștiinței și, de asemenea, stări dihotomice-antonimice în care Timpul distingea când un aspect, când celălalt.
Eseul XXIV tratează tocmai despre rolul Timpului în acest din urmă caz. Fraza inițială surprinde viziunea obișnuită asupra vieții, așa cum apare ea la majoritatea oamenilor, în cele mai numeroase cazuri: după cum puii viețuitoarelor sunt la început informi, la fel se întâmplă și cu toate schimbările (putem citi: aspectele lucrurilor, 'schimbările' fiind trecerea de la un aspect la celălalt, care sunt copiii timpului , după cum se încheie fraza). Or, Timpul, în concepția verulamiană, schimbă lucrurile în rău ; de aceea este utilă inovația (schimbarea). Dar, lucrurile noi nu se potrivesc așa de bine ca cele vechi și, cu toate că ajută prin utilitatea lor, totuși ele tulbură prin nepotrivirea lor. Totdeauna ce este nou îmbu- nătățește situația unora și o înrăutățește pe a altora. Aceasta este una dintre rațiunile pentru care structura dihotomică-antonimică a schimbării este cântărită de către Bacon cu o recomandare dihotomică-antonimică: inovația, fără să fie respinsă, să fie totuși privită ca ceva suspect.
Eseul este interesant prin aceea că descrie concluzia firească (echilibrată) a Momentului Prezent al Trăirii și depășirea crizei dihotomice-antonimice. Observațiile sale ne îndreaptă către concluzia că 'schimbarea' are o structură dihotomică-antonimică revelabilă prin implicarea Timpului. Conștiința este obligată să opereze cu o logică dihotomică-antonimică. Aceasta durează o clipă, după care, urmând opțiunii, se trece iar la folosirea logicii uzuale. Tensiunea ultimei fraze citate se descarcă imediat în următorul fragment care limpezește tocmai procesul acestei mutații de la logica dihotomică-antonimică la logica uzuală (o nouă schimbare ): cum spune Scriptura, să facem o oprire pe calea cea veche și, apoi, să privim în jurul nostru și să aflăm care este calea cea bună și dreaptă și după aceea să mergem pe ea.
Aceasta este cheia folosirii gândirii dihotomice-antonimice: disocierea structurii dihotomice-antonimice într-o structură antonimică, alegerea unuia dintre cele două aspecte și adoptarea lui fără vreo nouă actualizare a celuilalt aspect (devenit 'trecut'). și tocmai această cheie i-a lipsit lui Othello, dar a știut-o folosi Leonardo da Vinci.
VI. Despre simulare și disimulare (p. 27-30). Deoarece pomeneam rolul nefast al gândirii dihotomice-antonimice în însăși viața lordului cancelar, ne vom strădui să aprofundăm influența ei asupra mentalității omului politic. Acesta este, prin definiție, în epoca respectivă (dar și oricând), un om ascuns. Bacon, cel mai sagace observator al veacului său și, în același timp, mintea cea mai bine organizată din acele vremuri, a izbutit să limpezească tertipurile celui din urmă: Există trei trepte ale acestei tăinuiri și ascunderi de către un om a eului său. Cea dintâi este închiderea în sine, discreția și tăcerea, când omul nu dă nimănui prilejul să vadă ori să ghicească ce este el; a doua, disimularea, în sens negativ, când omul lasă ca, din înfățișarea și din vorbele sale, să se înțeleagă că nu este ceea ce este de fapt. Iar cea de-a treia treaptă, simularea, în sens afirmativ, când omul înadins și în mod hotărât, se preface și caută să dea impresia că este ceea ce de fapt nu este.
Paragraful beneficiază de un comentariu lung din care dorim să extragem, în continuare, anumite completări ce ni se par revelatorii:
Despre discreție: a) oamenii discreți ajung să afle (...) multe lucruri. b) Este o mare slăbiciune și înseamnă să te trădezi, dacă dai în vileag ce ai  în suflet, prin expresia figurii tale. c) Cel ce vrea să fie discret trebuie să fie prefăcut într-o oarecare măsură.
Despre disimulare: disimularea este coada sau trena discreției.
Despre simulare: obiceiul simulării necontenite (...) este un viciu care provine fie dintr-o fire fățarnică sau care este fricoasă, fie dintr-o minte care are anumite defecte mari, ceea ce îl face pe om - deoarece el trebuie neapărat să le ascundă -  să practice simularea și în privința altor lucruri, ca să nu piardă cumva deprinderea.
Va să zică, scopul discreției (în afară de cel de autoapărare, pomenit și el în comentariu) este să obții încrederea celorlalți; discreția necesită o strictă supraveghere morală și fizică și o oarecare prefăcătorie, care este disimularea. Firea fățarnică, cea fricoasă, ori anumite necesități obiective, pot impune simularea continuă care, dacă ne este permis, este o dublă discreție. Adică:
Disimulare: ARĂȚI CĂ NU EȘTI CEEA CE EȘTI.
Simulare: ARĂȚI CĂ NU EȘTI CEEA CE EȘTI & ARĂȚI CĂ EȘTI CEEA CE NU EȘTI.
Mai clar, hoțul, disimulând, ascunde că este hoț; simulând, nu numai că ascunde a fi hoț, dar te convinge că este omul legii.
Dar aceasta înseamnă că simularea face ea însăși parte din trena discreției.
Într-adevăr, din foloasele simulării și disimulării discutate mai departe de sir Francis, desprindem aceste idei:
1) să adoarmă pe adversari ca să-i surprindă; 2) să-ți asiguri o retragere onorabilă; 3) să descoperi mai lesne ce gândește altul.
Remarcăm că ele corespund, în ordine inversă, celor trei trepte ale ascunderii de sine. Respectiv: 1) simulării, 2) disimulării și 3) discreției.
Trei neajunsuri sunt semnalate, dar, ciudat, ele nu mai ascultă toate de același criteriu. Primul dintre ele le asumă ca manifestări ale temerii: ceea ce (...) împiedică săgețile să ajungă la țintă . Următoarele neajunsuri ni se par a semnifica două nuanțe ale unuia și aceluiași rezultat: I - că abat și tulbură gândurile multora care, altminterea, poate s-ar fi alăturat unui om, ceea ce îl face pe acesta să meargă aproape singur spre țelurile sale ; II - îl lipsește pe om de unul dintre cele mai însemnate mijloace de acțiune, anume creditul și încrederea . Forțând puțin spusele lordului, în cadrul celui dintâi neajuns ni se vorbește despre teama simulantului ori disimulantului; în cazurile 2 și 3, despre teama pe care o provoacă ei în jurul lor.
Să observăm acum fraza de încheiere: Cea mai fericită îmbinare este aceea de a întruni reputația de franchețe, obișnuința discreției, capacitatea disimulării, când este cazul, și aceea a simulării, dacă nu există nici o altă soluție . Cum trebuie să apară franchețea noastră, în lumina spuselor filosofului cancelar? Numai 'ca o reputație'; cu alte cuvinte, personal, nu suntem implicați; este doar o părere a celorlalți despre noi (ceea ce nu ne obligă să fim pe măsura acestei opinii). Dar discreția? Trebuie să fie 'o obișnuință'. Suntem datori să ne educăm în vederea dobândirii ei. Deci este un dat necesar personalității. Dar disimularea și simularea? Cu ele te naști. Sunt capacități, talente. Gânditorul nu face deosebiri între ele: una s-o folosești când este cazul, cealaltă - dacă nu există nici o altă soluție: Este același lucru, cu o diferență de intensitate.
Am preferat să lămurim ceea ce înțelege Francis Bacon prin discreție, disimulare și simulare înainte de a afla când le socotește utile a fi puse în practică. Dacă un om are o asemenea pătrundere a minții încât poate să discearnă ce trebuie să arate pe jumătate, și anume cui și când (calitate care este, în adevăr, trebuitoare și în viața publică și în cea privată, după cum bine spune Tacitus), atunci deprinderea disimulării este pentru el o piedică și o scădere. Dar dacă un om nu poate să ajungă la un asemenea grad de discernământ, atunci nu-i rămâne decât să fie ascuns, să fie un prefăcut.
Lăsând la o parte faptul că diferența dintre abilitate și grupul celor trei nu mi se pare suficient de clarificată în acest text, interesant pentru mentalitatea eseistului este că alte soluții pentru om nu găsește: ori să arate pe jumătate lucrurile sale (și nu oricui, nici oricând), ori să fie ascuns, să fie un prefăcut.
Pentru a fi convinși că altfel nici nu se poate, conform celei mai perfecte arte retorice, ni se dă și următorul exemplu menit să ne asigure: Fără îndoială, oamenii capabili de totdeauna au avut cu toții un fel de a se purta deschis și fără ascunzișuri și o reputație de corectitudine și de oameni care spun adevărul; dar ei erau ca niște cai bine dresați, căci știau foarte bine când trebuie să se oprească, ori să schimbe direcția: și în unele ceasuri, când ei socoteau că situația impunea cu adevărat disimularea, dacă recurgeau atunci la ea, se întâmpla că părerea dinainte răspândită peste tot, despre buna lor credință și despre comportarea lor neprefăcută, îi făcea să fie priviți aproape fără nici o bănuială.
Și, dacă ar fi gândit altfel, cum ar fi ajuns Bacon în fruntea țării, într-o epocă în care rafinamentul intrigilor politice atingea o culme neegalată vreodată. El fusese pregătit pentru acest joc al inteligențelor interesate în glorie, avere și putere, înainte de a deveni puber. O trudă de o viață l-a antrenat să învingă (deși, la capătul drumului, s-a dovedit un trist învins). Or, în acest joc nu poate învinge (este adevărat) decât abilul și prefăcutul.
Thomas Morus, înaintașul său, scria în același ton. Să urmărim rândurile lui, descifrând printre ele comportamentul politic dictat de către același mecanism dihotomic-antonimic al gândirii. Autorul, stând de vorbă cu Rafael Hythlodeus, deplânge atitudinea retrasă a celui din urmă. Argumentează că oamenii înțelepți s-ar cuveni să-și pună experiența la dispoziția regilor și a popoareleor pe care aceștia le conduc. Exploratorul Utopiei acceptă, sub forma unei glume didactice, rolul de sfetnic la Curtea Franței:
Ce hotărâri trebuie să luăm, până una-alta, față de Anglia? Trebuie totuși să se înceapă neapărat înfăptuirea unei păci cu ea și cu legături cât mai puternice să strângem vechea alianță dintre noi, care șchiopătează mereu; să-i numim prieteni, dar să-i bănuim dușmani [parcă îl auzim vorbind pe lordul de Verulam] ; să avem pe scoțieni ca o santinelă cu mâna pe armă, gata la orice nevoie, și dacă englezii ar face o mișcare, să poată fi asmuțiți numaidecât împotriva lor; în acest scop, să întreținem, în taină firește - căci tratatul ar opri una ca asta - un nobil de frunte surghiunit, care să pretindă că lui i se cuvine tronul acestui regat, pentru ca, prin el, să ținem în frâu, cum ții ulciorul de toartă, pe principele de pe tron, în care nu te poți încrede [Thomas Morus, Utopia, trad. de Elefterie și Șt. Bezdechi, București, Editura Științifică, 1958, Cartea I, p.68 ].
Ce bine se potrivește acestui comportament concluzia lui Francis Bacon cu privire la teama mocnind în simulant și la cea răspândită în jurul său, ca cerneala unei caracatițe. Căci nu frica este ea aceea care ne impune să-i bănuim vrăjmași pe cei numiți prieteni? Și nu datorită aceleiași temeri se iau atâtea măsuri pentru a speria? Iar partea cealaltă, văzând această comportare cu îndoit (și îndoielnic) mesaj, nu se teme la rândul ei și nu e impulsionată să impună înfricoșarea primei părți?
Atitudinea politică dihotomică-antonimică nu se manifestă numai pe plan extern. Aceeași duplicitate apare și în raporturile dintre monarhie și camarila ei, pe de o parte, iar supușii, pe de alta.
Să zicem că sfetnicii, împreună cu regele chibzuiesc asupra mijloacelor de născocit pentru a aduce mai mulți bani în visteria țării. Dacă unul dă sfatul să urce valoarea banilor, când regele are de făcut vreo plată și, dimpotrivă, s-o scadă, când e ceva de primit, în așa fel încât să-și poată plăti multe datorii cu bani puțini și să primească mulți pentru puținul ce i se datorează, dacă altul dă sfatul să se pună la cale un așa-zis război și zmulgând sub acest cuvânt, închipuit, biruri de la poporul său, poate după strângerea acestora să încheie pacea, bineînțeles rânduind și slujbe la biserici, ceea ce îl va înălța în ochii prostimii ca pe un domnitor cucernic, care cruță sângele supușilor săi (p. 69-70).
Astfel de moravuri ale unei Anglii, în care turmele [...] de oi [...] pe oameni îi înghit de-a binelea, iar ogoarele, casele și satele le nimicesc și pustiesc (p. 55, tot paragraful respectiv se bizuie pe dezvoltarea unei metafore ironizante, de coloratură dihotomică-antonimică), nu puteau sugera unui om de stat ca Bacon alte concluzii decât cele analizate în eseul Despre simulare și disimulare . De ce am discutat, însă, această temă, comună celor doi mari moraliști, în cadrul teoretizărilor asupra mecanismului dihotomic-antonimic al gândirii? Pentru că simularea și disimularea dezvăluie, în conștiința receptorului care le descoperă, un al doilea aspect al realității, în principiu opus celuilalt. Dihotomiile-antonimice propuse aici de lordul Bacon sunt deduse și negative; disimularea e, în general, benignă, iar simularea - malignă.
Deoarece, în repetate rânduri ne vom reîntoarce la comportamentul omului cu mască sau travestit, atragem atenția că în acest eseu a fost prezentată esența numitelor comportamente.
XXI. Despre amânări (p. 76-77). Una dintre armele celui ce știe a se folosi de gândirea dihotomică-antonimică este că poate alege momentul acțiunii. Nu orice moment este un prilej fericit pentru ea. Fiindcă viziunea dihotomică-antonimică a realității, cenzurată de timp, îți crează posibilitatea opțiunii. Acest caracter dihotomic-antonimic este sugerat de citatul din Phaedrus, prezent în a treia frază a eseului: Ocazia întoarce partea cheală a capului, după ce a prezentat-o pe cea din față, acoperită de păr, și n-o mai poți prinde. și mai importantă decât sugestia este evidența sciziunii înlesnită de timp. Că Francis Bacon îmbrățișează acest punct de vedere e limpede din dezvoltarea pe care o dă frazei: sau, în orice caz, ea întinde mai întâi urciorul cu toarta spre tine, iar apoi ți-l oferă cu partea cealaltă, având numai umflătura, de care este greu să apuci.
Iată, deci, metafora verulamiană prezentând chipul realității râvnite: ceva cu două fețe; una accesibilă, cealaltă, ba.
În continuare, diluând ideea, după necesitățile temei tratate, în aceea îndeobște cunoscută sub numele 'conflictul dintre esență și aparență', el coboară conceptul realității cu două aspecte simultan opuse la aplicații practice: Primejdiile nu sunt mai mici dacă par să fie mici.
XXII. Despre șiretenie (p. 77-81). Ințeleg prin șiretenie o înțelepciune rea (sinister) sau strâmbă ( crooked) , debut ambiguu, ce ne reține atenția. Din dezvoltarea care urmează suntem edificați că în șiretenie excelează acela putând jongla cu gândirea dihotomică-antonimică, căci sunt mulți oameni înțelepți care au inima ascunsă și chipul lesne de pătruns.
Ne sunt înfățișate câteva dintre metode: când vrei să obții la iuțeală din partea cuiva un anumit lucru, să-l ții de vorbă despre altceva, pentru ca să nu fie cu prea mare băgare de seamă la ce urmărești și să nu se împotrivească cumva . Nu este aceasta atitudinea lui Iago, când laudă în fața lui Othello cinstea lui Cassio, pentru a-i scoate curând în evidență 'desfrânarea' și implicit posibilitatea coexistenței chipului smerit și pur cu o inimă înșelătoare?
Dacă o persoană vrea să împiedice acceptarea unei propuneri, pe care se teme ca altcineva să n-o facă în chip dibaci și cu succes, să se arate că-i dorește izbânda și să facă el însuși această propunere în așa fel ca să fie respinsă.
Ceea ce poporul român surprinde în sintagma 'un om cu două fețe' rezumă admirabil psihologia celui apt să jongleze cu mecanismul dihotomic-antonimic al gândirii.
Șiretlicurile expuse de eseist cad în cascadă:
În chestiunea în care cineva nu vrea ca persoana lui să apară, se folosește șiretlicul de a împrumuta numele lumii, zicând, de pildă: lumea spune sau: umblă vorba că.
Am cunoscut pe cineva care, când alcătuia o scrisoare, punea ce era mai important în post-scriptum, ca și cum ar fi fost vorba de o chestiune secundară etc.
Încheierea eseului sintetizează aceste manevre: Unii își fac o situație mai curând prin înșelarea altora și (...) prin tragerea lor pe sfoară decât prin folosirea unor căi sănătoase.
Înșirarea celor de mai sus nu ne folosește numai pentru precizarea mijloacelor folosite de șireți ci, de asemenea, pentru a arăta că minciuna (prezentarea eronată a realității), odată acceptată de către receptor, dihotomizează-antonimic realitatea. Dar realitatea nu poate fi decât ceea ce este. O realitate falsă nu există. și totuși, pentru cugetul receptorului ea există.
XXVI. Despre înșelăciunea aparentă (p. 86-88). Reluând o temă dragă lui Platon ( PROTAGORAS ), Apostolului Pavel (TIMOTEIU, lui Aulus Gellius (NOCTES ATTICAE), lui Montaigne (ESEURI, I, 31), Francis Bacon debutează în acest cuvânt cu o paralelă între două popoare: S-a susținut că francezii sunt mai inteligenți decât par să fie, iar spaniolii par mai înțelepți decât sunt de fapt , formulare contrastând esența cu aparența, variantă, după cum am văzut, a viziunii dihotomice-antonimice asupra realității. Părând a se îndoi de această opinie cu caracter prea general și greu verificabil, filosoful se arată categoric în aplicarea ei la cazuri individuale (nelegate de neamuri, bineînțeles), oameni care simulează înțelepciunea. Metodele lor sunt asimilate unor cristale magice întrebuințate de ei pentru a face ca suprafețele să pară corpuri care au adâncime și volum.
În exemplele date, gândirea dihotomică-antonimică se manifestează sub toate cele trei aspecte: de limbaj (alții cred că se impun spunând vorbe mari și fiind categorici), de comportament ( unii se servesc de mimică și gesturi și sunt înțelepți prin semne, (...) se prefac că disprețuiesc sau că iau prea puțin în seamă orice depășește capacitatea lor (...), asemenea oameni găsesc în toate dezbaterile că este comod să adopte o atitudine negativă), situațional (nu vor să-și arate marfa decât în semiobscuritate).
Rezultatul eforturilor acestora este câteodată răsplătit. Oamenii înțelepți numai în aparență pot izbuti să dobândească un nume bun.
XXXIX. Despre deprindere și educație (p. 129-131). Observația care urmează surprinde o comportare deosebită de cum s-ar fi potrivit urzelii țesută în spatele ei. Gândurile oamenilor urmează în mare măsură înclinațiile lor; spusele lor urmează învățătura și părerile primite dinafară; faptele lor sunt însă așa cum s-au deprins să acționeze. Aparent, în această primă frază se discută trei categorii. De fapt, sunt numai două, spre cinstea marelui filosof care se dovedește încă o dată deosebit de modern, asimilând 'spusele' și 'faptele' unei singure categorii (azi am spune: aceea a 'manifestării').
Dovada însumării acesteia ne-o aduce penultimul paragraf. De bună seamă, deprinderea cea mai desăvârșită este aceea care începe a se forma în anii tineri: aceasta numim noi educație, care nu este în adevăr, decât o deprindere timpurie. Astfel, vedem, la învățarea limbilor, că glasul se adaptează la toate rostirile și sunetele mai lesne la tinerețe decât pe urmă, după cum articulațiile sunt mai mlădioase atunci, supunându-se la tot felul de exerciții și mișcări.
Așadar, autorul semnalează că omul-unitate are trăiri lăuntrice - individuale - și trăiri exterioare - sociale, distincte. Imperativele care domină cele două categorii nu le pune pe poziții antagonice continue. Se poate întâmpla ca înclinațiile bune să coincidă cu deprinderile cauzate prin educație (învățătură sau exemple), după cum se prea poate ca învățătura sau exemplul rău să forjeze deprinderi în spiritul unor înclinații către rău, existente anterior. Istoria curentă a indivizilor neagă faptul că aceste coincidențe s-ar petrece des, ori că ar acoperi totalitatea personalității unui om. De aceea ne îngăduim să citim în fraza de debut a eseului o implicare adversativă, deși ea nu e specificată. și nu este specificată pentru că Bacon urmărea să discute educația ca deprindere, iar nu ca altceva.
Aceasta nu l-a împiedicat să se lase furat de spiritul mecanismului dihotomic-antonimic al gândirii și să noteze aforistic schița complexă a trărilor disjuncte de comportări, indiferent de faptul că nu a mai dezvoltat decât unul dintre termeni.
Propoziția întâi rămâne un strigăt de alarmă, o umbră de teamă apăsând asupra întregului text ulterior: Gândurile oamenilor urmează în mare măsură înclinațiile lor. Insistența asupra formării deprinderilor (Se pot da numeroase exemple care arată puterea obiceiului, atât în privința sufletului cât și în privința trupului. Așa că, deoarece deprinderea este principalul diriguitor al vieții omului, trebuie ca oamenii să caute pe toate căile să dobândească deprinderi bune) vădește, implicit, dihotomia-antonimică a personalității, în viziunea baconiană. Prin mijlocirea obiceiului, educația îl formează pe om să acționeze altfel de cum gândește, pare a sugera iluminatul renascentist. Or, sub dominația comunismului acest adevăr a atins o culme nebănuită vreodată.
I. Despre adevăr (p. 15-17). Cel dintâi eseu al volumului (poziție privilegiată și sub semnul căreia bănuim a sta întreaga suită de meditații) debutează cu cuvintele: Ce este adevărul? a întrebat Pilat cu ironie, fără să aștepte vreun răspuns. Ultima frază a penultimului paragraf sună: Căci minciuna înfruntă pe Dumnezeu. Iar eseul se încheie cu: Atunci când va veni Hristos, El nu va găsi credință pe pământ.
Dacă cele ce se afirmă într-un eseu de început al unui tom sunt menite să indice limitele ariei care urmează a fi sondată de către rațiune în cursul desfășurării ulterioare a lucrării, în cadrul acestui eseu însuși suntem datori, din nou, să scoatem în evidență locul de căpătâi (început și sfârșit) al frazelor citate. Afirmăm că ideea lor este determinantă pentru evoluția eseului în sine și dominantă în canavaua gândirii expuse în întregul opului.
Întrebând "Ce este adevărul?", Pilat presupune mai multe aspecte ale adevărului. De aceea el iscodește ''în ironie" și nici nu crede posibil răspunsul: 'adevărul este...'. În cazul în speță nu au existat decât două alternative pentru un răspuns corect. Ele sunt surprinse în propoziția: "minciuna înfruntă pe Dumnezeu",  explicată mai jos prin identificarea 'minciunii' cu necredința' ("el nu va găsi credință pe pământ"). Pilat apare ca prototip al scepticilor care se desfată în nestatornicie și țin la minciună în sine, căci un amestec de minciună (cu adevăr) sporește întotdeauna plăcerea.

Este minciuna parte a existenței? urmează să ne întrebăm în chip firesc, după afirmația lui Bacon că un amestec de minciună sporește plăcerea. E ca și când ne-am întreba: este minciuna adevăr? După cum reiese din citatele anterioare și din întreaga dezvoltare a eseului (în care minciuna este pusă la stâlpul infamiei) răspunsul ar fi pozitiv: minciuna este, adică: minciuna există; și cum adevărul este tot ceea ce există, minciuna este adevăr.
Într-adevăr, când slobozim mintea să cugete: minciuna înfruntă pe Dumnezeu, aceptăm cei doi termeni ca desemnând două existențe; credem că există; și totuși Bacon purcede a nega această credință în însăși dezvoltarea ulterioară a ideii: El nu va găsi credință.
Atât debutul cât și încheierea eseului se scaldă în aburii vicioși ai unei păreri dihotomic-antonimice: Ce este adevărul? Adevărul este și nu este, credința e și necredință.
De ce am ajuns la formulări atât de bizare și vagi, sofistice? Pentru că minciuna înseamnă negarea adevărului, necredința - negarea credinței. Afirmând existența (sau adevărul) minciunii, afirmăm negarea adevărului. Prin aceasta nu infirmăm adevărul decât din punct de vedere logic. Din punctul de vedere al conștiinței înlănțuirea afirmării și negării înseamnă punere alături și nu însumare. Iar operațiunea este una uzuală căci, așa după cum descrie Bacon, un amestec de minciună sporește întotdeauna plăcerea.
Francis Bacon, aici, nu acceptă această viziune dihotomică-antonimică asupra lumii. Dar o semnalează ca existând. Atrăgând atenția asupra ei în cel dintâi eseu al tomului, o consemnează ca principal adversar, deci ca un mod greșit de concepere a realității, dar deosebit de uzitat în epoca sa, pe care este hotărât să-l desființee cu argumentele logice aduse de opera lui.
Importanța ESEURILOR lui Bacon este că ne mijlocesc cercetarea pe viu a mecanismului dihotomic-antonimic al gândirii. Chiar dacă lordul este decis să-l combată, analizele anterioare au dovedit că el însuși îi cade nu rareori victimă. Meditațiile sale oferă prilejul unic de a diseca o înlănțuire rațională aproape în puritatea actului, lucru pe care îl vom reîntâlni rareori. Dacă exemplele sugerate de el au demonstrat 'ca în viață' introducerea noastră la teoria mecanismului dihotomic-antonimic al gândirii, mecanism bântuind elisabetanismul, acesta s-a datorat și contactului său cu gânditorii italieni. Că Bacon cunoștea pe Telesio, pe Patrizzi și pe "alții" din filosofii italieni de pe acea vreme, ne-o arată o frază dintr-o scrisoare a sa catre Baranzano, de la 30 iunie 1622: "Novatores quos nominas, Telesium, Patricium, etiam alios, quos prștermittis, legi" (Am citit pe înnoitorii pe care îi numești, pe Telesio, pe Patrizzi, chiar și pe alții, pe care îi pui lângă ei). Bacon a cunoscut, de asemenea, personal, pe Giordano Bruno, la Londra, pe la 1583 și pe Vanini, tot la Londra, în 1612 [P.P.Negulescu, op.cit., vol.II, p.336, nota 1].
Telesio a fost un empiric. Francesco Patrizzi (1529-1597), ucenicul său, a căutat să armonizeze empirismul lui cu platonismul, asupra căruia era dator să susțină prelegeri la Roma, din porunca papei Clemens al VIII-lea. În NOVADE UNIVERSALIS PHILOSOPHIA (Basel, 1591, 1593), sub influența neoplatonismului, el face afirmații ușor etichetabile ca fructe ale mecanismului dihotomic-antonimic al gândirii, cum ar fi aceea că lumina, care alcătuiește conținutul de căpetenie sau obștesc al universului, răspândindu-se în întreg spațiul cosmic, nu-și pierde unitatea în vreun fel. Pentru a pune însă de acord unitatea și multiplicitatea înfățișărilor ei, el socoate că ea se cuvine a fi considerată ca fiind, în același timp, un maximum și un minimum, ori că sufletele lucrurilor sunt, în același timp, incorporale și corporale; unitatea primordială a cauzei prime este, în același timp, o infinită pluralitate. De aceea cauzei prime nu i se putea potrivi decât numele de "Unomnia" [idem, p.384-387].
În acest nume recunoaștem o structură dihotomică-antonimică artificială, în care cele două nume componente se contrazic unul pe celălalt într-o unitară armonie. O structură similară am întâlnit în tragedia shakespeareană REGELE LEAR , clownul adresându-i-se acestuia cu apelativul: nuncle, în 17 rânduri, după ce se dovedește fără putință de tăgadă că judecata bătrânului rigă fusese nebunie. Uncle (unchiule, nene, moșule, cu respectivele feminine românești: mătușă, tușă, maică, mamă, nană) e un apelativ reverențios. Adăugându-i-se particula negativă n (după modelul unor cuvinte ca: never, din n + ever; neither, din n + either; nor, din n + or ), el devine termen reverențios-ireverențios [Mihai Rădulescu, Shakespeare - Un psiholog modern, București, Editura Albatros, 1979, "Nuncle" Lear, p.154-172].
Să ne fie îngăduită o întoarcere la Eseul XXIV, Despre schimbări , el confirmând ipoteza noastră că un sistem de gândire banalizat, uzat, devine o suferință: Căci răul - dată fiind natura pervertită a omului - are o progresie firească, este din ce în ce mai puternic, în vreme ce binele, fiind ceva silit, este mai puternic la început. Desigur orice remediu înseamnă o inovație, și cel care nu va aplica noi remedii trebuie să se aștepte la noi rele; căci timpul este cel mai mare inovator, și dacă timpul, prin simpla lui scurgere, schimbă lucrurile în rău, iar înțelepciunea și chibzuința nu le schimbă în bine, care va fi sfârșitul?
Accepția termenului rău, aici, o putem considera a fi aceea de degradare prin obișnuință, ca opus inovației (schimbării) - temă a eseului. Bacon se situa departe de pesimism. El ar putea fi caracterizat ca un avid de luciditat e. A crezut în posibilitatea progresului și s-a străduit să creeze metode ca să înlesnească transpunerea lui în realitate, ca să ducă la o accesibilitate (la progres) dirijată.
În continuare, el confirmă observația noastră că acceptarea unui nou sistem de gândire disturbă echilibrul conștiinței. Este adevărat că ceea ce s-a statornicit prin obicei, chiar dacă nu e ceva bun, este cel puțin potrivit; și lucrurile care au mers multă vreme împreună sunt, ca să spunem așa, aliate cu cele vechi și, cu toate că ajută prin utilitatea lor, totuși ele tulbură prin nepotrivirea lor. Pe lângă aceasta, ele seamănă cu străinii, care sunt mai mult admirați și mai puțin iubiți.
Desigur, în cazul acestui citat, ca și al celui anterior, lordul Verulam se referă la acceptarea noului de către societatea contemporană lui. Aceasta nu împiedică aplicarea ideii la problemele psihologice ale individului ci, încă o dată, arată procesul invers, anume că legea psihologică devine lege sociologică. Ultima frază (cea referitoare la atitudinea față de străini) descrie starea afectivă a lui Othello, care admira iscusita minte (gândirea dihotomică-antonimică) a lui Iago, dar n-o iubea (căci îi distrugea vechiul tipar de gândire).
Propoziția: păstrarea încăpățânată a obiceiurilor este ceva care turbură tot atât de mult ca și schimbările, rezumă eforturile la care se supunea maurul atunci când mai lupta împotriva invaziei mecanismului dihotomic-antonimic al gândirii.
O ultimă analogie: ar fi bine așadar ca oamenii să urmeze, în inovațiile lor, exemplul timpului însuși, care inovează, în adevăr, foarte mult, dar domol și treptat, aproape pe nesimțite. Căci, de altminteri, tot ce este nou e neașteptat (...); inovația, fără să fie respinsă, să fie totuși privită ca ceva suspect . Spuneam că Othello înnebunește deoarece nu izbutește să folosească mecanismul dihotomic-antonimic al gândirii, după canoanele lui; și nu o face deoarece Iago nu i-a dat timpul necesar deprinderii manipulării acestei noi metode de cunoaștere. Mai mult, Othello s-a lăsat invadat de figurile de stil rezultând din acest mecanism al gândirii, într-o dulce somnolență a cugetului său atât de puțin obișnuit cu meditația, fără a pune sub microscopul îndoielii (altă metodă de cercetare) noul sistem ce i se oferea.   

CAPITOLUL 8
NU SUNT CEL CE SUNT,
a strigat îngerul și a căzut
 
Structurile-cheie au preocupat mulți shakespeareologi. Formula constituie un bun câștigat definitiv de analiza literară. Asociindu-ne cercetătorului american George Steiner, vom căuta să descifrăm în textura piesei OTHELLO cuvintele-sămânță din care va rodi tragedia maurului.
Piesele lui Shakespeare au fost descrise ca fiind dezvoltarea anumitor metafore primare. Deoarece cuvintele pe care le-a ales pentru accentuări și aprofundări au un potențial enorm, ele conferă acțiunii pieselor sale ordonarea strâns împletită caracteristică lor înșile. Rezultanta complexului numit REGELE LEAR , cu dezvăluirea lumii în lumina haosului elementar, poate fi privită ca dezvoltarea profeției Bufonului: anume că Reagan se va purta cu Lear cu omenie (kindly). In acest cuvânt, aproape fără însemnătate, stau la pândă cumplite cimilituri și înțelesuri de taină. Există omenie (kindness) în omenirea noastră (human kind)? Ce s-ar întâmpla dacă fiecare s-ar purta după firea sa de om (his kind)? Oare Shakespeare, cu sensibilitatea sa categorică la valorile lingvistice, a implicat rădăcina comună a acestor cuvinte, cea care a făcut din kind cuvântul german desemnând copilul? De asemenea, argumentația complicată a lui Macbeth, privind acțiunile nefirești din natură, politica și comportamentul individual, se află concentrată în replica de la început: "Cinstitu-i nebunesc, iar nebunescu-i cinstit".
Discernământul lui Shakespeare în privința motivării umane, teribila intuire a atmosferei istorice, previziunile sale limpezi legate de psihologia modernă (grăuntele freudian din rămasul-bun adresat Cleopatrei de către clown (I wish you well of the worm), toate decurg, în urma unei analize finale, dintr-o înțelegere exhaustivă a posibilităților lingvistice. Piesele sale reprezintă tipare de cuvinte folosite cu o totalitate de înțelesuri ordonate [George Steiner, Shakespeare - Four Hundredth, in vol. Language and Silence, New York, Atheneum, 1967, p.208].
Căutând o metaforă primară în paginile lui OTHELLO , am dat peste un alt tip de replică-cheie. Generalul izbucnește: Să nu mai sufăr! Vreau să aflu! (III, 3, p. 281) [Citatele din piesele shakespeareene sunt preluate din ediția: William Shakespeare, Opere, ESPLA, 1960].
Întâiul dintre aceste două strigăte (Să nu mai sufăr!) țâșnește din pieptul omului-copil (care se perpetuează în noi toți, indiferent de vârstă și de evoluție), din pieptul omului hăituit de dureri, chinuit de condiția umană, gol și fără sprijin în fața intemperiilor sufletești fără nume, la îndemâna vitregiilor oarbe ale suferinței sub zodia scorpionului.
Al doilea strigăt (Vreau să aflu!) irumpe, major, din inima omului matur, călit, stăpân pe destinul său, din pieptul bărbatului care descoperă autodeterminarea și calea ce duce către ea.
Rândurile de mai sus explică personajul chiar dacă cele două propoziții imperative sunt analizate separat. Dar exploziile lui Othello fac parte dintr-o structură bipolară unitară. Un geamăt îl lămurește pe celălalt și ambele definesc starea cunoașterii, în general.
Această replică ar putea fi considerată motto-ul Renașterii, în desfășurarea ei integrală.
Cunoașterea poate fi asimilată vieții înseși. Cele două noțiuni, judecate în abstract, nu se suprapun. Totuși, cunoaștere fără viață nu se poate concepe. In schimb, ne-am putea imagina anumite stări elementare ale vieții în care aceasta să apară neînsoțită de un proces simultan de cunoaștere. Cu certitudine, însă, deîndată de avem de-a face cu forme de viață cât de cât evoluate, ele sunt caracterizate de cunoaștere. La nivelul uman, cele două noțiuni nu se suprapun din alte motive. Individul are libertatea de a pune accentul pe trăire sau pe cunoaștere, de a menține sub reflectorul conștiinței una sau cealaltă.
Suferința rămâne indisolubil un element component al cunoașterii. Dar s-ar putea vorbi despre un stadiu al non-cunoașterii (există oare un atare stadiu în evoluția unui om? Nu; totuși, termenul îl poate înlocui pe cel de cunoaștere anterioară în raport de noua cunoaștere); în această etapă am descoperi o bâiguire, un început de trezire, o conștientizare a îngustimii propriilor limite. Fenomenele menționate sunt întovărășite de suferință ca de un semnal de alarmă, similar durerii resimțită la apropierea mâinii de flacără. Suferința ne șoptește: 'Nu știi. Există altceva pe care dacă l-ai cunoaște ai fi fericit. Îți lipsește ceva. Ești incomplet. Desăvârșește-te.' Odată porniți pe drumul cunoașterii, suferința indică trecerea de la un vechi tipar de gândire la unul nou, dezrădăcinarea vechiului tipar de gândire și implantarea celui inedit; o suferință a nedesă- vârșirii; alta a înlocuirii cunoașterii vechi.
Tiparul de gândire îl concepem ca un complex de habitudini de comportament psihic, dobândite prin educație și autodezvoltare, care în ordonarea lor inevitabilă, cu dominantele specifice și imperative, impun o anumită reacție și numai una; o matriță psihică, cu caracter fatic (temporar), ce nu îngăduie decât o sumă neschimbată de răspunsuri.
Dezrădăcinarea vechiului tipar de gândire presupune deconexarea din nivelul conștiinței a conexiunilor existente și active. Aceste conexiuni nu dispar, ci intră într-o zonă de umbră, lucru ce ne interesează mai puțin, pentru moment. Ce este cert e că această mutație se produce cu oarecare dificultate și vehiculează suferință. Fenomenul poate fi urmărit în fiecare dintre noi, observându-ne pe indiferent care treaptă a cunoașterii ne-am afla (mutația de la comunism la trecerea spre democratizare supune mai tot omul la atari suferințe de înlocuire a tiparelor vechi de gândire - echivalente cu vechea cunoaștere limitată - cu noile tipare). Vom acorda atenție faptului că deseori suferința aceasta e împletită cu bucuria descoperirii noului; din pricina intensității acestei bucurii, suferința poate trece nebăgată în seamă.
Ineditul implantat se va preschimba, la rândul său, în gândire stereotipă; după care urmează o nouă deșteptare la realități surprinzătoare, ce irump însoțite de inseparabila suferință. Pentru atletul cunoașterii, suferința este semn bun: ea semnalează trecerea de la o condiție a cunoașterii la alta; tot astfel cum febra mușchiulară îl bucură pe gimnast, indicând oțelirea mușchilor. Insă pentru acela care se izbește ca un orb, fără voie nici plan, de cunoaștere, suferința este o tortură.
Othello era un oaspete obișnuit al câmpului de luptă, dar era un stingherit în războiul nevăzut al cugetului cu realitatea. Generalul nu duce cunoașterea până la ultimele ei limite (e chiar ridicol ce presupun că ar fi putut face soldatul acesta...), spre deosebire de Hamlet, care o practica. De altfel, maurul n-a conceput nici s-o încerce măcar. El nu se dedică în nici un fel cunoașterii; în schimb, se închină total vieții active. Punând trăirea pe primul plan, implicit este dator să cunoască: atât cât să poată supraviețui și învinge.
Două numai dintre verigile lanțului cunoașterii sunt prezente în tragedie (ne referim la cazul mirelui negru). Iar ciclul lor este incomplet. Othello nu ajunge la etapa obișnuită cu noul mod de a percepe realitatea, ce îi este oferit pe tavă.
Vechiului tipar de gândire al maurului, Iago îi opune un nou mod de înțelegere a vieții. Othello nu poate accepta noul Weltanschauung. Preferă să anihileze viața însăși. și o va face sacrificând-o pe Desdemona, care întruchipa pentru el summum -ul realității. In chip precipitat se înlănțuie o verigă secundă a cunoașterii: pentru a doua oară generalul venețian află că toate în câte crezuse cu o clipă înainte fuseseră false. Nici de data aceasta nu își îngăduie o perioadă de acomodare cu tiparul de gândire cel nou, ci rupe orice legătură cu realitatea, sinucigându-se; căci neînțelegerea realității te poate condamna definitiv la nonexistență.
Cu alte cuvinte, cunoașterea anterioară a lui Othello este înlocuită, cu ajutorul lui Iago, de o nouă cunoaștere. Generalul nu se acomodează cu ea, datorită suferinței de nesuportat și preferă desființarea simbolică a realității. În fapt, realitatea continuă să existe. Maurul pășește de la tipul de cunoaștere propus de stegar la o altă etapă a cunoașterii (echivalentă cu prima treaptă). Suferința mutației este atât de intensă încât din nou simte nevoia desființării realității. Cum aceasta nu stă în puterile unui om, distruge însuși receptacolul vieții (care este, în același timp, receptacolul suferinței), adică se omoară.
Textul va constitui singura noastră mărturie în susținerea celor rezumate mai sus. Iată, față-n față, cele două caractere ce se vor înfrunta. Iago afirmă despre sine, fără sfială: Mai sunt slugoi smeriți / Ce-și îndrăgesc atât de mult robia, / Că-ntocmai ca măgarul la stăpân, / Iși dau și viața numai pentru hrană, / Iar când îmbătrânesc sunt dați afară. / Acești mișei de treabă-s buni de bici. / Dar alți ce par icoana datoriei / Iși poartă grija, se află doar în treabă, / Cât timp stăpânii-i văd, și-și fac un rost / Pe seama lor (I, 1, p. 187). In schimb, chiar și în viziunea stegarului, Othello este un om drept: Iar maurul oricât nu pot să-l sufăr, / E-o fire-aleasă, dreaptă, iubitoare / și fi-va, cred, un bun soț Desdemonei (II, 1, p. 234).
De aceea intrigantul își ia măsuri de precauție; nici un act de prudență, necesar apărării sale nu este omis. Deși-l urăsc deci cum urâm infernul / și chinurile lui, eu de nevoie / Nalț însă-n semn de dragoste un steag; / Da-i doar un semn (I, 1, p. 192). In cuvintele sale citim mai mult decât prudența: dedublarea personajului care știe osebi semnul de semnificație și folosi semnul, indiferent dacă îi corespunde calitatea logică a conținutului sau cea absurdă. La nevoie, deasupra unui suflet cătrănit, stegarul va arbora un zâmbet de fericire, iar fericirea și-o va ascunde sub un drapel în bernă. Disimularea va fi cea mai mare realizare a vieții sale.
Generalul - este adevărat, în puține rânduri, deoarece modestia îl împiedică s-o facă mai des - se lasă și el intuit: Nu mare lucru știu de-această lume, / Afară doar de lupte și războaie (I, 3, p. 205). Ca să-l înțelegem, se cade să ținem seama de cavalerismul specific luptelor din vremea când se presupune a fi trăit el, dominate de legi ale onoarei, de necălcat, pe care maurul le cunoaște din copilărie ( restriștile-abătute / Pe tinerii mei ani ; I, 3, p. 208). Recunoaștem o nostalgie virginală narcisiacă sensibilizată în contrast cu amărăciunea realității. Asprimea vieții de tabără, trăită fără întrerupere de el, a ajuns a fi singurul bun pe care-l posedă și cu care se mândrește: obișnuința / A prefăcut, în nendurarea ei, / In pat de puf, culcușul meu războinic, / De fier și piatră (I, 3, p. 210).
Caracterul acesta monolitic se răsfrânge asupra oricăreia dintre acțiunile sale, își lasă amprenta asupra a tot ce face ori hotărăște. Brabantio, deși îl înțelege fundamental greșit, simte umbra statorniciei de oțel a lui Othello proiectată asupra jalei stârnită în sine, acordându-i acesteia o armătură inflexibilă (repetăm: înțeleasă anapoda), pe măsura aceluia pe care îl socotește vrăjmaș de neiertat: grija obștii / Nu m-a mișcat. Ci numai jalea mea / Ca valul prin zăgaz când dă năvală / și-acoperă-nghițind orice restriște / și-i totuși neschimbat (I, 3, p. 203).
Apropiindu-ne de centrul acestui cerc pe care încercăm să-l strângem în jurul personalității lui Othello, vom remarca în limbajul său, pe lângă vorbirea directă sau metaforică (dar călcând tot pe o linie dreaptă) și prezența unor elemente contrastante. Sistemul de gândire al lui Othello observă fenomene contradictorii. Maurul se dezvăluie și cu ajutorul acestui tip simplu de antinomii: E aspru-al meu cuvânt, / Nu-s înzestrat cu blândul grai al păcii (I, 3, p. 205).
Asprimea sa cunoaște, însă, respectul vârstei și al experienței: Nu trageți spada lucie, că roua / O poate rugini. Decât cu arma, / Mai lesne porunciți, signor, cu anii (I, 2, p. 198). Dar acest respect nu-l face să-și uite datoria de militar și de conducător; frații de arme nu și-i cruță: Te știu, Montano, om cuviincios; / O lume-ntreagă-a prețuit în tine / Măsura, calmul tinereții tale. / Ai nume bun la cei mai aspri critici. / De ce să-ți lepezi astfel faima ta, / Să-ți schimbi renumele pe o poreclă / De zurbagiu la chefuri? (II, 3, p. 245). Onoarea lui devine tăiș de brici: Vinovatul / O dată dovedit, de mi-ar fi geamăn / și tot m-ar pierde (II, 3, p. 246). Asta pentru că nu se apără pe sine, ci Ordinea, în general. Asprimea lui este dublată de un simț civic de o mare răspundere: Să tacă-odată clopotul cumplit / Ce bagă-n spaime-acest tihnit ostrov (II, 3, p. 244).
O nouă figură de stil apare în contextul acestor limpezi îmbinări de antonime (aspru - blând; spadă lucie - rugină; armă - ani; om cuviincios, măsură, calm, tinerețe, nume bun, faimă, renume - poreclă, zurbagiu, chefuri; vinovat - geamăn; geamăn - m-ar pierde; clopot cumplit, spaime - tihnit ostrov). Noua figură de stil este înrudită cu antonimia, dar trădează o mentalitate străină lui Othello, un alt tip de gândire (am văzut mai sus că personalitatea lui monolitică percepe antagonismele și le consideră firești; e un războinic pentru care albul e alb, iar negrul este dușmanul lui). O vom numi - așa cum am mai făcut-o, însă abia acum amănunțim descoperirea noastră -, dihotomie-antonimică, urmând a o redefini mai târziu, după ce ne vom obișnui cu ea și îi vom înțelege rolul dezvăluitor al multor taine ale Renașterii. În tragedia discutată, dihotomia-antonimică este produsul minții lui Iago, produs structurat conform tiparului gândirii sale. Ea este figura de stil specifică stegarului.
Adoptarea noului tipar de gândire de către general se desăvârșește într-un singur act, al treilea. Primele două acte ale piesei nu folosesc numai prezentării conflictului și personajelor, din punctul de vedere al conștiinței artistice, ci și contrastării modului de gândire othellian de până la această răscruce, cu cel al lui Iago. "Prea cinstitul" camarad de arme speculează lipsa de cunoaștere a vieții de care dădea dovadă Othello, temerile și incertitudinile care întovărășeau incapacitatea sa de a distinge între aparență și realitate (...). prin greșita lui alegere morală, Othello va trăi pe baza codului lui Iago [Irving Ribner, Conflictul alegerii morale: Othello, in vol.: Shakespeare și opera lui, Editura pentru Literatură Universală, 1964, p.664].
Atunci când naturalistul francez de Buffon a fost ales membru al Academiei Franceze, în discursul său de recepție (1753) a declarat: stilul este omul însuși (p. 17) [Acest citat și următoarele, după Buffon, Discours sur la style, notice et notes par Henri Guyot, Paris, Librairie M. Hattier (1920)]. Această propoziție mult citată se referea, în contextul respectiv, la calitatea stilului literar. Noi plecăm de la ipoteza că ea exprimă un adevăr general. Presupunerea se poate întemeia și pe alte afirmații din lucrare: stilul nu este decât ordinea și mișcarea impusă propriilor gânduri. Dacă le înlănțuim din aproape, dacă le strângem, stilul devine ferm, nervos și concis; dacă le lăsăm să se urmeze agale și să nu se întâlnească decât sub zodia cuvintelor, fie ele cât de elegante, stilul va fi difuz și împiedicat (p. 11). Remarcăm că, plecând de la analiza gândirii, omul de știință descrie stilul ce o va putea îmbrăca pe aceasta; o face cu certitudinea că unei anumite structuri a rațiunii nu îi corespunde decât o singură haină stilistică.
La fel, pornind de la analiza stilului, vom cunoaște gândirea unică ce îl însoțește. Ideea a fost frecventată și de gânditorii renascentiști, cum a fost și Lorenzo della Valle (Laurentius Valla), născut în 1407, la Piacenza, și, începând cu anul 1431, profesor de retorică la Universitatea din Pavia. El a voit să reformeze dialectica, căutându-i încă o dată sursele în operații firești ale minții omenești, în logica naturală, ale cărei principii dorea să le descopere prin analiza măiestrelor texte oratorice ale antichității, în lucrarea sa DIALECTICAE DISPUTATIONES CONTRA ARISTOTELICOS. O altă DIALECTICAE DISPUTATIONES e tipărită la Veneția, în 1499. Ea a fost redactată de către germanul Rolef Huysmann (Rudolf Agricola), născut la Baflao, în apropiere de Groeningen, în 1444. Scopurile propuse de autor erau similare acelora ale lui Valla. Acești doi filosofi încearcă pentru prima oară o determinare a relației dintre gândire și retorică. Oricât de depărtați sunt de ceea ce încercăm să facem în studiile noastre, salutăm în ei înaintemergătorii antropologiei stilistice, disciplina din care lucrarea de față prezintă monografic un subcapitol al subramurii numită stilistica antropologică.
Întorcându-ne la Buffon, într-o concluzie urmând enumerării 'geniului', 'discernământului', 'sagacității', și ale operațiilor intelectuale promovate de aceste calități ale gândirii, prezente în produsul tuturor acestor operații ale spiritului (p. 11), adică în opera literară, presimțim aceeași latență: analizarea produsului (opera de artă) lămurește operațiile intelectuale care au dus la elaborarea lui.
Dar aspectele stilistice nu se mărginesc numai la fenomenul limbajului, ci apar și în comportament, și în structuri situaționale, după cum o vom lămuri mai departe. și pentru aceste cazuri Buffon este un pionier: Acești oameni simt cu tărie, sunt afectați în aceeași măsură, o semnalează viguros în exterior, și, prin mijlocirea unei impresiuni strict mecanice, ei transmit celorlalți entuziasmul și afecțiunile lor. Avem de-a face cu trupul care vorbește trupului: toate mișcările participă și slujesc în mod egal (p. 10).
Așadar, figura de stil nu apare numai în limbaj ci și ca figură de comportament și  situațională. Ea nu poate fi generată decât de operații specifice ale gândirii, fiecărei figuri de stil corespunzându-i o operație distinctă. Analiza structurării figurilor de stil în limbaj, comportament și situații, poate duce la înțelegerea unor operații neelucidate încă ale gândirii. Am văzut că Steiner și alții au remarcat faptul că unele opere pot fi considerate o figură de stil amplificată. Dar chiar și viețile a mari grupuri umane sunt deseori rezumate prin câte o astfel de figură (poetul trăiește 'cu capul în nori', homo hominis lupus). și una și cealaltă trădează forme de cunoaștere deosebite de operațiile logice, folosite firesc, dar care, educate, ar îngădui omului să își lărgească și înlesnească activitatea cunoașterii.
Analiza dihotomiilor-antonimice de limbaj din primele două acte ale tragediei shakespeareene ne va îngădui să pătrundem de la bun început până la un mecanism al gândirii ce acceptă un univers cu două aspecte simultan opuse, formulat nu numai de Iago, ci de majoritatea personajelor, cărui univers nu i se opune decât Othello, cel care întruchipează ideea de statornicie și merit omenesc în sensul cel mai larg [G. Wilson-Knight, Muzica din Othello, in: Shakespeare și opera lui etc., p.135].
Printre primele replici ale celei dintâi scene se numără una în care Iago se explică: De-l urmez / Nu mă slujesc decât pe mine (I, 1, p. 187). Își afirmă tradărea: Ci mă prefac doar pentru scopul meu . Insistă asupra diferenței dintre aparență și realitate: Ascunsul chip al sufletului meu. Conchide deosebit de limpede: Eu nu sunt cel ce sunt (I, 1, p. 188) 6. Atitudinea și afirmațiile nu ne sunt străine, acum că am trecut în revistă atâtea personaje și întâmplări ciudate din lumea Renașterii.
Deci, primul om din universul lui Othello, cu care facem cunoștință, ne prezintă datele generale ale tiparului dihotomic-antonimic de gândire (care presupune o opoziție între esența și manifestarea aceluiași individ); acest tipar va copleși, în timp, personajul principal.
Formularea 'nu sunt cel ce sunt' este tipic dihotomic-antonimică. Dacă antonimele prezintă două noțiuni sau obiecte distincte și opuse, dihotomia-antonimică înfățișează un singur obiect sau noțiune cu două aspecte simultan opuse . Ceea ce caracterizează modul nostru obișnuit de a gândi este capacitatea de a distinge: 'aceasta nu este aceea', structură al cărei grad superlativ este: 'aceasta nu e aceea, este complet altceva, e opusul său'. Astfel, procesele noastre logice ne îngăduie să progresăm, încetul cu încetul, de la lucruri asemenea, la lucruri opuse sau de a trece de la lucruri opuse la cele asemenea. Dar Aristotel remarcă existența și a unui alt tip de gândire: Așadar, când este vorba de lucruri ce sunt susceptibile de ambele contrarii, aceeași opinie și aceeași judecată ajunge să fie adevărată și falsă, și se poate ca ea să fie când adevărată, când neadevărată [Aristotel, Metafizica, trad. de S. Bezdechi, Editura Academiei, București, 1965, IX, 10, 1051 b, p.301].
Anunțând o altă Renaștere, aceea a culturii armene, care a premers-o cu mult pe cea studiată aici, soarele negru al poeziei armene, Grigore din Nareg, poetul național al poporului armean și unul dintre cei mai de seamă poeți religioși ai lumii, Grigore Naregați [Vezi Mihai Rădulescu, Grigorie de Nareg (944 sau 951-1003 sau 1010). Considerații asupra vieții și operei, în "Glasul Bisericii", anul XXXIII, nr.7-8, 1974, p.690; Nerses Șnorhali (1102-1173) patriarhul-poet și catolicos al armenilor, exemplu de ecumenist al vremii sale, în "Biserica Ortodoxă Romînă", anul XCIII, nr. 7-8, 197, p.972. Date cronologice asupra literaturii religioase armene de la început și până în 1666, în "Ortodoxia", anul XXVII, 1975, p.201. De asemenea:Civilizația armenilor, București, Editura Soprt-Turism, 1982] a scris în Cartea Jelaniilor : Când eu, ce-acum ritoric sunt și înrăuritor, / cu pasul mândru și cu fruntea sus, / întins voi sta, hoit neclintit, / lipsit de grai, / cu mâinile legate, / cu mădulare-nțepenite, / cu buzele închise, / cu ochii tot la fel; // lemn nemișcat, / trunchi ars pe jumătate; // statuie fără simțuri, / icoană mută, / ne'nsuflețită ființă; // de milă vrednică priveliște, / nenorocită formă, / lugubru chip; / obraz de plâns, / efigie lamentabilă, / tăcută limbă; / uscată iarbă, / floare vestejită, / trecută frumusețe / și lampă stinsă; // piept gol, / pustie inimă, / necrâcnitoare simțuri, / izvor secat; // trup prea livid, / cu măruntaie-n putrejune, / cort dărâmat; // crengi frânte, / -ncheieturi fărmate, / copac tăiat, cu rădăcini fierăstruite; // abandonată casă, / câmp ce a fost cules, / o plantă dezrădăcinată; // prieten ce am devenit străin, / uitată magazie, / muceziciune îngropată, / respingătoare și abominabilă;  încurcă-lume alungat, / schelet disprețuit, / zdrobit sub tălpi, / ca tot ce-i josnic! [Grégoire de Narek, Le Livre des Prières, trad. (.) par Isaac Kekhichian, a.j., Paris, Les Éditions du Cerf, 1961, 73e Prière, II, p.383-385].
Se discerne cu ușurință planul dual al discursului, conform căruia se concepe o disjuncție fără izbavă între omul de dinainte și de după moarte, opoziție pe care știința nu poate decât s-o nege. Antagonismul insistă asupra poziției (verticalitate - orizontalitate), mișcării (pas - nemișcat, legate, înțepenite ș.a.m.d.), personalității (ritoric, înrăuritor, mândru, fruntea sus - fără simțuri, mută, demn de milă, nenorocită etc.). și, pe neașteptate, acesta devine acela , "prieten ce am devenit străin" . Dar același eminent scriitor spune: De tezaurizezi nenumăratele-mi călcări de lege, / eu voi muri de viu. // De le aduni în inimă, / Eu de pe-acum voi arde, -n foc cuprins, dar fără flăcări   [idem, 78e Prière, III, p. 422]. Se remarcă versul al doilea: o ființă care trăiește și moare simultan (de fapt, nu aceasta se petrece cu noi, conform celor mai recente date ale științei, încă din clipa nașterii?); iar în al patrulea stih, focul există și nu există.
William Shakespeare și mulți scriitori ai Renașterii 'noastre' abundă în astfel de structuri dihotomice-antonimice. Dar, să pătrundem în senatul Veneției împreună cu generalul.
Un al doilea personaj își menționează neputința de a avea o gândire unitară. Desdemona - ea care va cădea victimă mecanismului dihotomic-antonimic al gândirii dezlănțuit în soțul ei de mai târziu -, sfâșiată, șoptește: O, nobil tată, / Văd o-ndoită-n față-mi datorie (I, 1, p. 209). Trădarea e implicită iubirii. Rămânând alături de părintele său, ea înșeală dragostea lui Othello (în termenii noștri, contactul sporadic cu cel din urmă i-a creat un tipar de gândire osebit de cel anterior - germinat de către tatăl ei. A rămâne alături de părintele său înseamnă a nega noul tipar abia asimilat). Fugind cu maurul, ea refuză datoriile iubirii filiale (cu alte cuvinte, adoptarea totală a noului tipar de gândire și renunțarea la cel vechi provoacă o suferință la fel de intensă).
Plasarea modelului zămislit de mecanismul dihotomic-antonomic al gândirii în gura Desdemonei este deosebit de semnificativ. Iago are pe de o parte rolul de a propovădui, de a impune lumii în care se învârte tiparul dihotomic-antonimic (rol nedemonstrat încă). Pe de altă parte îl are pe acela de a enunța acest tipar la începutul piesei, ca un diapazon ce dă tonul. Or, Desdemona, în planul afectelor lui Othello, reprezintă întruchiparea păcii, liniștii, portului tihnit în care războinicul își caută odihna. In planul piesei, ea va constitui și piatra unghiulară, dar și nod al discordiei pentru armonia psihologică a lui Othello. Remarcăm cu ușurință că tiparul dihotomic-antonimic odată enunțat de către Iago, este, pe dată, proiectat asupra destinului maurului, asupra preocupărilor sale de gală și de fiecare clipă, asupra persoanei care primește întreaga revărsare a dragostei lui asupra femeii încarnând pentru el realitatea în toată complexitatea ei, întruchiparea vieții, anume asupra Desdemonei. Ea își acordă strunele simțirii în conformitate cu vibrațiile dihotomice-antonimice ale gândirii la care răspunde cea dintâi.
Brabantio, acela care afirmase: cuvintele sunt cuvinte, dihotomie-antonimică implicată de subtextul ultimului cuvânt, își încheie șirul replicilor (poziție de accentuare deloc întâmplătoare: concluzie, summum al celor rostite) cu câteva cuvinte, revelându-se ca cel de al treilea personaj folosind discursul dihotomic-antonimic. Subliniem aceste versuri, deoarece, după cum se va vedea ulterior, ele enunță o altă idee-cheie, din punct de vedere arhitectonic: Privește-o, maure, și vezi-o bine! / Cum m-a-nșelat, te va-nșela pe tine (I, 3, p. 213). Dincolo de armonia evidentă, confruntarea imagiii virtuale a unei Desdemona caste, prezentă în mintea maurului, cu imaginea aceleiași Desdemona, dar trădătoare, înfățișată ca atare de către propriul său tată, enunță o dihotomie-antonimică de comportament.
Cine ar fi putut închide acest cerc vicios al opunerii realității sie înseși, dacă nu Iago? El se străduiește să precizeze încă o dată poziția adoptată, prin dublu joc mârșav (I, 3, p. 218).
De foarfecele acestei programări psihologice va fi tăiată legătura ombilicală a lui Othello cu universul cinstit, propriu individualității sale. și tot aceste foarfece îi vor croi și lui o haină nouă, cu două fețe. Dar anticiparea concluziilor nu este utilă.
Desigur, ultimele cuvinte ale stegarului, ca și următoarele: Când diavolul la negre rele-ndeamnă / Sub chip de înger mai întâi se-arată (II, 5, p. 252) ne duc cu mintea la masca pe care am văzut-o atât de frecvent folosită în epocă. Dealtfel, teoria măștii în literatura Renașterii constituie un bun câștigat al criticii. Dar este evident că ea reprezintă un caz particular al teoriei deosebirii dintre esență și aparență. Ambele, însă, presupun o realitate cu două chipuri simultan opuse (lucrul nu este implicat de numele teoriilor; în practica analizei, totuși, așa apar). Or, aceste două teorii constată o metodă de construcție literară, fără să pună întrebarea: ce anume face posibilă această metodă? Tocmai mecanismul dihotomic-antonimic al gândirii este acela care îngăduie născocirea de către individ a unei măști ce să îi confere un al doilea chip, opus celui autentic; tot el permite discernerea unei aparențe înșelătoare antitetică adevărului realității fără a face corp aparte față de acesta. O teorie a măștii nu întregește cu nimic imaginea omului despre sine însuși. O teorie a mecanismului dihotomic-antonimic al gândirii îi clarifică mișcările psihice datorită cărora se poate inventa masca, rolul social al ei, pericolul și utilitatea acesteia pentru grup, influențele și implicațiile ei asupra personalității și manifestările sale ș. a. m. d., până la rolul ei în disturbarea echilibrului psihic, fie al purtătorului măștii, fie al celor cu care are relații sociale, de muncă, de rudenie, dragoste, amiciție etc.
Pentru a înțelege modul gradat în care se insinuează această gândire specială, în cazul nostru prin Iago, vom apela la o cercetare a neuitatului shakespeareolog, profesorul nostru Leon Levițchi (care a avut și deosebita dragoste de a ne lansa la un congres universitar de shakespearologie, la Cluj, prima carte de antropologie stilistică: Shakespeare - un psiholog modern ), cercetare comentând 'noile conținuturi' semantice dobândite de cuvinte în gura lui Iago în următorul text [Leon Levițchi, Repetiția gramatical stilistică în piesele lui Shakespeare, in: Revista de filologie romanică și germanică, 1958, nr.1, p.78. Prof. Leon Levițchi este acela care mi-a sugerat termenul: dihotomie, pentru figura de stil descoperită (vezi Epilogul) ]. Othello : El nu-i cinstit? Iago : Cinstit, stăpâne? Othello : Cinstit, hei, da, cinstit!  Iago : Pe câte știu, stăpâne. Othello : Dar ce gândești? Iago : Gândesc, stăpâne? Othello : "Gândesc, stăpâne?" (III, 3, p. 285). Aceste repetiții crează o 'schemă de paralele' în piesă, paralele cu sensuri opuse. și, nu peste mult, tema este reluată, bogat orchestrată. Iago : Cât despre Cassio / Mă pot jura că-l cred cinstit. Othello : și eu. Iago : De ce nu-s oamenii așa cum par; / Sau, dacă nu, să nu mai pară oameni! Othello : Da, bine-ar fi să fie așa cum par... Iago : Deci, eu pe Cassio-l cred un om cinstit... (III, 3, p. 267).
Dialogul de mai sus are, cred, o semnificație deosebită prin accentul pus pe ideea diferenței dintre esență și aparență, atât de des amintită de Shakespeare. Păienjenișul uneltirilor lui Iago capătă formă aici prin repetiția simplă a unor cuvinte și propoziții, dar cu ajutorul polisemiei. Astfel, verbul think e repetat în sensuri diferite: în gura lui Iago are înțelesul de 'cred, după părerea mea, socotesc', iar în gura lui Othello de 'cred, sunt convins' (Iago nu spune 'pot să jur că e cinstit', ci: 'pot să jur că, după părerea mea - cred că e cinstit').
Ultima replică a lui Iago după calamburul anterior - e o depreciere a leit-motivului I think that he is honest, în care verbul think este, de fapt, o reluare simfonizată a lui think din pasajul anterior.
Iago adoptă formula gândirii othelliene, după cum s-a văzut, pentru a ușura mutația pe care scontează s-o realizeze în structura logică folosită de către victima sa. In acest pasaj stau față în față cele două tipare de gândire - cugetarea dreaptă a maurului, inconștientă de pericolul ce se va declanșa curând, și cea oblică a stegarului, acceptând două chipuri ale realității, posibile după necesitatea împrejurărilor, la pândă, ca un animal de pradă. Această confruntare de poziții psihologice se cuvine reținută pentru urmărirea argumentației ce va să vină.
Schema de gândire propusă de Iago cucerește domeniul adevărurilor generale, într-o rapace nevoie de a mistui tot ce poate fi cugetat: Săracul mulțumit bogat e foarte. / Dar toată bogăția e ca iarna / Bogatul când se teme-a sărăci (III, 3, p. 269).
Othello asimilează imaginea unei realități cu două fețe, în sfârșit, preluând curând tiparul sugerat. Se remarcă asimilarea metaforei lui Iago, ușor alterată (acest proces continuă direcția impusă gândirii lui de către stegar, comentată mai sus): Un ins prădat, când paguba nu-l doare, / Nu-i pagubit de n-a știut nimic (III, 3, p. 278).
Așadar, stegarul a fost capabil să infiltreze în mintea generalului nu numai o viziune dihotomică-antonimică asupra lumii ci chiar propriile sale formulări. Cu rare excepții, maurul va juca după cum îi va cânta mefistofelicul Iago, acest Merlin al Veneției. Ne aflăm la jumătatea piesei.
Definirea dihotomiei-antonimice, ca figură de stil, se impune - pentru a putea culege roadele războiului cuvintelor purtat de stegar împotriva generalului său și ca să putem analiza comportarea celui din urmă. Ca și până acum, vom trage concluzii din exemple ilustrative.
Această figură nu se insinuează de-a dreptul în vocabularul particular al maurului, ci în replicile cuplului proaspăt căsătorit, prin veșnicul măr al discordiei - femeia. Dogele: Plecați în noaptea asta. Desdemona: Noaptea asta? Dogele: Chiar în noaptea asta! Othello: Din tot sufletul! (I, 1, p. 212).
Reluarea ultimelor cuvinte ale dogelui, de către Desdemona, trădează regretul resimțit de ea în fața grabnicei urcări pe corabie, care îi răpește dreptul la fericirea imediată (urma noaptea nunții lor) și poate și teama de viitor, de necunoscut, de neprevăzutul luptelor. Othello reacționează cu un entuziasm de neofit, ce nu l-a părăsit pe tot parcusul carierei sale de arme, cu un voluntariat absolut, indiferent la îndoiala blândă și gingașă a femeii, la apelul cald din glasul tinerei soții. Cele două elemente ale unității cuplului au reacții opuse. Acesta constituie un exemplu de dihotomie-antonimică situațională.
Dacă dihotomia-antonimică de limbaj propusă de Iago - nu sunt cel ce sunt -, îndelung observată și asupra căreia vom reveni curând, ar putea fi numită dihotomie-antonimică negativă, remarcăm și dihotomii-antonimice pozitive (apar la începutul actului II, deci reprezintă un prim răspuns la presiunile mediului asupra lui Othello). Caracteristica acestora este că, deși conțin două ipostaze antonimice ale aceleiași noțiuni, conținutul lor provoacă o reacție optimistă în cititor (receptor), pe când conținutul dihotomiilor-antonimice negative provoacă o reacție pesimistă . Structurile dihotomice-antonimice negative sunt concretizarea unei atitudini de îndoială și sunt generate într-o stare de spirit cinică sau sceptică. Dihotomiile-antonimice pozitive revelă a fi concretizarea unei atitudini de euforie și sunt generate într-o stare de bucurie, de fericire etc. Dihotomia-antonimică pozitivă se întâlnește în textul analizat.
Iată două exemple din discursul lui Othello: Furtuna tot mereu de mi-ar aduce / Atât senin, atunci să sufle vântul / Trezind și moartea. Nava-n lupta ei / Să suie munți de ape cât Olimpul. / Pogoară-se apoi atât de jos / Cât iadul e de ceruri depărtat. / De-ar fi să mor, aș fi prea fericit (II, 1, p. 229). Aceste șapte stihuri sunt rostite cu prilejul reîntâlnirii Desdemonei în portul Ciprului, după ce recent căsătoriții fuseseră despărțiti de împrejurări sociale și, ambii, pradă a unei furtuni cumplite. Fără a mai insista asupra tuturor amănuntelor antonimice aglomerate pe parcusul versurilor, pregătind dihotomia-antonimică pozitivă finală, menționăm că rolul lor este de a sublinia aspectul sumbru al morții, contrastat în ultimile cuvinte cu fericirea implicită ei; și nu este o simplă constatare. De aci nevoia noastră de a face apel la un termen încă necunoscut în tropică. Fericirea este contrastată cu moartea dar - și în alt chip - este și un alt nume al celei din urmă, chip sau nume care îi schimbă încărcătura semantică, îi dă o nouă culoare, optimistă.
Același proces, dar invers (sărutările maurului accentează contrastul cu termenul 'discordie') are loc și în următoarea replică, gemută între îmbrățișări (''ia asta'' însoțește sărutarea): Ia asta, și-asta, fie-ne sărutul discordia pe veci (II, 1, p. 230).
Denumirea dihotomiei-antonimice se întemeiază pe un împrumut din vocabularul botanicii, sugerat nouă de prof. Leon Levițchi. Prin 'dihotomie' se înțelege un mod de diviziune a anumitor tulpini în ramuri bifurcate [Dictionnaire encyclopédique pour tous. Petit Larousse, 1967]. Termenul a fost adoptat în estetică de mult timp dar, curios, s-a reținut doar noțiunea dualului, înlocuită câteodată de aceea a antiteticului. Umaniștii au uitat ceea ce era esențial inițial: bifurcarea nu infirmă prezența continuă a unității primare. Termenul l-am combinat cu acela lingvistic al antonimiei, pentru a sublinia caracterul antitetic al bifurcației.
Definiția poate fi încă îmbogățită accentuându-se o diferențiere pe care am menționat-o în treacăt. Indiferent de faptul că sunt negative sau pozitive, dihotomiile-antonimice, ca și orice altă figură, pot fi explicite sau implicite [Păstrăm terminologia lui Leon Levițchi privind clasificarea antonimelor, deoarece dihotomiile antonimice rețin anumite caracteristici parțiale ale precedentelor]. Exemple de structuri dihotomice-antonimice explicite am avut suficiente. Iată unul pentru o structură implicită. Iago : E o bucățică bună. Cassio : E o femeie încântatoare. Iago : și fii sigur că e destul de jucăușe. Cassio : E într-adevăr cea mai fragedă și cea mai gingașă. Iago : și are niște ochi! Privirea ei e o chemare la dragoste. Cassio : Care te ademenește: și totuși e nespus de sfioasă. Iago : Glasul ei nu e oare semnalul iubirii? Cassio : E întruparea perfecțiunii. Iago : Ei, multă bucurie la așternut (II, 2, p. 236).
Schimbarea termenului calificativ, odată cu schimbarea replicantului, alternare în aparență nesemnificativă, este în fond dihotomică-antonimică, dezvăluind aceleiași persoane două chipuri antagonice.
Mutația în gândirea othelliană se produce așadar încet, ea fiind pregătită cu o artă rară, prin influențarea treptată a tuturor personajelor ce îl înconjoară. In prima jumătate a piesei conflictul principal mocnește, dar apoi izbucnește cu putere și înaintează vijelios, fără oprire sau schimbare de direcție până la sfârșit [A.C.Bradley, Structura tragediilor shakespeariene, in: Shakespeare și opera lui etc, p.205].
Ne reîntoarcem la un moment din evoluția (sau involuția) psihologică a generalului, moment discutat anterior, pentru a prezenta în ralenti rolul logicii (ilogice) a gândirii dihotomice-antonimice în mișcarea seismică realizată în gândirea maurului. Iago : Stăpâne, știi că te iubesc. Othello : O cred. / Mai știu că ești cinstit și credincios / și până nu-i dai glas, îți măsuri vorba, / Mai tare, deci, mă tem când taci și pregeți. / Că lucruri de-astea-s arme-obișnuite / La un mișel fățarnic. Dar cel drept / Prin ele-și dă-n vileag un tainic zbucium / Pornit din suflet și pe care firea / Nu-l poate stăpâni (III, 3, p. 266). 
Lumea, pentru Othello, mai e încă alcătuită din 'drepți' și 'mișei'. Pe unii și pe ceilalți îi cunoaște foarte bine. Intr-o astfel de demografie se poate descurca după voie. Se află la el acasă, într-un mundo cognito , unde fiecare își are locul și rolul său bine stabilite, lume neprevăzând excepțiile - ele nu au partitură. De aceea se adresează stegarului ca unui alt membru al grupului reprezentat de sine însuși - Te rog vorbește-mi / Cum ai vorbi cu gândurile tale (III, 3, p. 267).
Iago mimează cinstea; știe că stăpânul său i-o atribuie. El simulează statornicia în sistemul simplu de gândire al celuilalt. Din însuși omphalos -ul gândirii maurului va începe răspândirea veninului. Iago se așează pe sine înșuși cal troian. Să-mi spun tot gândul? Dar ce-i fals și josnic? / In ce palate n-au pătruns hâzi oaspeți? (III, 3, p. 267).
În această calitate, continuând cu dulci antonime călduțe, strecoară printre ele o dihotomie-antonimică contrastată cu acestea, contrastare ce o maschează, îi împrumută o tentă antonimică (în calitate de parte contrastată este antonim), îi atenuează caracterul dihotomic-antonimic (ne amintim că fenomenul antonimic e cunoscut și aprobat de gândirea lui Othello): Un nume bun, la om sau la femeie / E darul sfânt al vieții, drag stăpâne! / Furi punga-mi, furi un moft, un biet nimic. / E-a mea, e-a lui, furi roada tuturora. / Un bun renume când mi-l șterpelești / Imi furi ceva ce nu te-mbogățește, / Da-ntr-adevăr mă lași calic (III, 3, p. 268). Iată suita de antonime: om (cu înțelesul - 'bărbat') - femeie; pungă - moft, biet, nimic, roada tuturora; un nume bun - punga - un bun renume. Dar 'bunul renume' (numele bun) este ceva care furat 'nu te îmbogățește', dar în același timp ' mă lasă calic' - două acțiuni simultan opuse.
Iago dă un nume psihologic, cu implicații afective, acestei contradicții în unitate; acest nume este: îndoiala . Dar ce cumplite clipe-s hărăzite / Acelui care-adoră-n îndoială / și bănuind iubește pătimaș (III, 3, p. 269).
Și, ca să-l facă pe Othello să asimileze cât mai bine această nouă imaginem mundi , repetă integral ideea versului doi în cel de-al treilea, cu noi cuvinte, pentru sublinierea ei. Othello cel pur respinge momeala stegarului (nu cu suficientă tărie; a fost mușcat de șarpe) - Nu, Iago! -ntâi să văd / și-apoi să mă-ndoiesc (III, 3, p. 270). Iago nu ține seama de replica lui. După ce i-a propus o schemă abstractă a unei viziuni dihotomice-antonimice a lumii, îi dă detalii concrete asupra modului cum poate fi apropiat acest Weltanschauung : Eu de dovadă încă nu-ți vorbesc, / Pândește-o însă pe soția ta. / [...] Veghează. știu năravurile țării / Iar cerul din Veneția vede pozne / Pe care soții nu le știu (III, 3, p. 270). Generalizarea din ultimile două stihuri este necesară; o nouă momeală; Othel- lo nu trebuie să se simtă un izolat în noua concepție.
Înfige cuțitul și mai adânc în rana deschisă, îl răsucește. Face aluzie la replica-cheie pomenită de noi, repetând afirmația lui Brabantio, din scena senatului,  evidențiind caracterul dihotomic-antonimic al Desdemonei, pentru că tocmai această opinie constituie scopul final al lui Iago, Desdemona reprezentând simbolul lumii pentru Othello. Iago: Te-a luat de soț, părintele-nșelându-și / și, când părea de ochii tăi speriată, / Ea te iubea mai mult. Othello : E-așa. Iago : Vezi, dar, / Că de-a putut să se prefacă astfel, / Ea, o copilă, și pe tatăl ei / Să-l lege ca pe-un șoim la ochi, făcându-l / Să creadă-n farmece... Dar sunt de vină. / Smerit te rog din suflet, iartă-mă / Că te iubesc prea mult   (III, 3, p. 271).
Însă lui Iago nu îi este suficient să fie crezut. Nici nu-i convine ca noul Weltanschauung să fie asimilat așa cum un organism uman ar accepta o inimă artificială și ar folosi-o ca și când nimic nu s-ar fi schimbat în el. Iago are nevoie de declanșarea crizei specifice trecerii de la un Weltanschauung la alt Weltanschauung ; el urmărește distrugerea generalului. De aceea intervine în proces, grăbindu-l - Iago : Dar văd că astea-ți turbură gândirea. Othello : Nu, nicidecum... (III, 3, p. 271). Răspunsul neagă sfâșierea lăuntrică, dar nu categoric. Iago atacă din nou și insistă necontenit, cu exact aceeași metodă prin care-l convinsese pe Rodrig, înainte de plecarea în Cipru, să-și vândă averea, transformând-o în bani; alternează afirmația solidarității cu conlocutorul cu pistonări pe ideea pe care vrea s-o impună; astfel, îi crează maurului climatul dezechilibrului nervos ce-l va potopi: Ba eu mă tem că da, / Sper că-nțelegi că tot ce ți-am vorbit / Pornea din suflet. Dar te văd mișcat / ... Pari tulburat, stăpâne (III, 3, p. 272).
În senat, Dogele se adresează socrului lui Othello cu vorbele: Ți-e ginerele-un negru alb la față (I, 3, p. 213). Replica pregătea clădirea celui mai important model arhitectonic al tragediei, pe care-l aducem la lumină mai târziu. Oscilațiile afective de mai sus introduc un element nou în înălțarea acestei structuri. Desdemona, întruchiparea realității pentru Othello, Desdemona cea albă și curată are astăzi chipul 'mânjit și negru' ca și al lui. Cu alte cuvinte, alba Desdemona e neagră.
După cum este caracteristic piesei Othello, separația și contrastul au înlocuit unitatea și îmbinarea [G. Wilson-Knight, nota 5].
Iago și-a atins țelul. Cititorul ține minte că am comentat versurile "Săracul mulțumit bogat e foarte" etc. și preluarea acestei dihotomii-antonimice de către Othello, cu aproape aceleași cuvinte ce fuseseră rostite de Iago.  Iago dă replica înainte de a propune 'bănuiala' ca sistem de gândire. Othello o reia imediat după ce, intrând în scenă, se întreabă: Mă-nșeală ea? (III, 3, p. 278). Nu a mai fost provocat de stegar.  Fusese departe de acesta. Il întâlnește întâmplător. Othello bănuiește. A învățat că exista tiparul dihotomic-antonimic al gândirii.
Acum strigă Othello: Să nu mai sufăr! Vreau să aflu! (III, 3, p. 281). Deci, acum râvnește la dobândirea mijloacelor de a manipula noua tehnică de gândire propusă de Iago, pentru a cunoaște mai profund, crede el, realitatea.
Generalului maur, însă, nu îi este dat să afle. Dacă ar fi cercetat adevărul de pe pozițiile universului-unitate, ale cărui claviaturi le putea mânui, l-ar fi aflat, așa cum se întâmplă după uciderea Desdemonei, când reintră în posesia lui însuși. Cu noul sistem de gândire, în care se concepe un univers dihotomic-antonimic, caracterizat simultan de două fețe opuse, nu poate ajunge nicăieri. Nu are habitudini de cercetare create, pe de o parte, pe de alta, firea sa dintr-o bucată refuză, în taină, posibilitatea unui astfel de univers.
Rațiunea lui Othello se va clătina. Desdemona, în gingășia jocului ei, îl provoacă, fără s-o vrea. Othello cere batista: S-o văd, arat-o! Desdemona: Se poate, doamne, dar nu vreau acum. / C-un vicleșug să scapi de ruga mea. / Fii bun, primește-l iar înapoi pe Cassio (III, 4, p. 292). Dihotomia-antonimică negativă implicită, azvârlirea termenului 'vicleșug' asupra cererii lui Othello (lui i se pare atât de firească), când tocmai de 'vicleșug' o bănuia el pe ea, răstoarnă tot sistemul de valori al maurului. El însuși, deci, poate fi socotit un om cu două chipuri! și dacă poate fi privit ca atare, nu cumva ar putea fi unul?
Toată cunoașterea sa se zguduie din temelii. Iși dă seama că există ceva în inteligența lui ce nu-l mai slujește. Judecata îi oscilează. După o avalanșă de replici conținând unul și același termen, 'batista', citim: Hai, pleacă!   (III, 4, p. 293).
Ii cere Desdemonei să piară din fața sa, dar el este acela care o face.
Impins din spate de 'ajutorul' diabolic al lui Iago, Othello ajunge să confunde elementele abstracte cu cele concrete, echivalează cinstea cu batista . Iago : Dar dacă-i dau nevestei o batistă... Othello: Atunci? Iago : Atunci e-a ei, și-a ei fiind... / Eu cred c-o poate dărui oricui. Othello : Dar ea-i și păstrătoarea cinstei mele. / O poate și pe-aceasta dărui? (IV, 1, p. 300).
Desdemona percepe o tensiune fundamentală în gândirea lui: Nu-i soțu-mi soțul meu (III, 4, p, 294). (Remarcăm și viziunea dihotomică-antonimică în care este surprins.) Mai departe: Sigur, trebi obștești / Ceva-n Veneția, sau vreo uneltire / Destăinuită lui, aici în Cipru / Au tulburat a lui gândire clară (III, 4, p. 295).
Se aglomerează mărturiile în sprijinul tezei că Othello nu-și mai poate folosi vocabularul pentru transmiterea de idei, ca un om normal și sănătos. Maurul nu mai știe comunica ce simte. Mintea sa, între două ipoteze de cunoaștere, este în derivă. Ingaimă, rostogolind ochii demențial: Batista... mărturisirile... batista... (IV, 4, p. 302). Sau: Să mărturisească și să fie spânzurat pentru osteneală. Mai întâi să fie spânzurat și pe urmă să mărturisească. Firea omului nu poate fi târâtă în bezna unei astfel de patimi, așa, fără nici un temei. Nu numai niște vorbe pot să mă zguduie așa. Puah! Nasul, urechile, buzele. Să fie oare cu putință? Mărturisiri? Batista? Ah, drace!  (leșină) (IV, 1, p. 302). Este celebrul leșin socotit criză de epilepsie. Demonstrația lingvistică din exemplele anterioare e suficientă pentru a vădi o tulburare psihică în orice caz. 
Iago nu îi dă nici o clipă de răgaz. Pentru a duce punerea în aplicare a planului său până la capăt, el nu mizează numai pe tiparul propriu de gândire, ci și pe varianta lui după înțelegerea lui Othello: E-un chin drăcesc, batjocura Satanei / In pat cinstit - alintă-o desfrânată / Crezând că-i castă. Da! / Să știu vreau totul! / știind ce-s eu, voi știi ce-i ea! (IV, 1, p. 304). In acest ultim stih se dezvăluie întreaga mentalitate a impostorului care socotește că universul, în totalitatea lui, este dihotomic-antonimic, după chipul și asemănarea gândirii sale. Profitând de credința lui Othello, nemărturisită, că el însuși ar putea fi om cu două fețe, Iago îi sugerează aceasta ca un dat definitiv și criteriu de judecată a lumii. De aceea nu ne mai miră acceptarea generalului: Voi fi-n răbdarea mea viclean cât vrei (IV, 1, p. 305).
Un exemplu tipic de înțelegere falsă a realității îl constituie scena Iago - Cassio, cu prilejul căreia cei doi discută despre Bianca. Maurul interpretându-le conversația - urmărită prin intermediul mimicii - după nevoile logicii proprii; realitatea este abordată de pe pozițiile posibilității ca ea să aibă două chipuri, de către un om care nu știe să mânuiască acest delicat mijloc de investigație.
Treptat, simbolismul dihotomic-antonimic a cucerit și lumea obiectelor. După 'batistă', iată 'patul' având două calități 'morale', antonimice și simultane. Iago : Sugrum-o în patul ei, în patul chiar pe care ea l-a pângărit (IV, 1, p. 313), patul păstrându-și, bineînțeles, și culoarea castității de pe timpul încrederii în soția iubită.
Într-o astfel de lume nu mai poți avea reacțiile unui ins obișnuit. Nebunia alternează cu tot mai rare perioade de lucididate. Un nou exemplu de incongruism, similar altuia citat nu demult: Mă cheamă-n țară. / Să-ți vezi de drum! Am să te chem îndată (IV, 1, p. 317). Aici nu remarcăm numai inconsecvența gândirii sale ci, dacă socotim cuplul Othello-Desdemona un tot unitar, așa cum am făcut-o și cu alt prilej, și consemnăm că personajul replicant menționează un sens în mișcarea sa și sensul opus în mișcarea soției, consemnăm la fel și încercarea lui finală de a reuni cele două drumuri. Deci, deși invadat de sistemul dihotomic-antonimic de gândire, Othello suferă de nostalgia Weltanschauung -ului său originar, cel al lumii-unitate. Sfârșitul crizei dihotomice-antonimice se precipită. Starea lui patologică este vizibilă tuturora. E-ntreg la minte? Nu-i cumva nebun? (IV, 1, p. 318), se întreabă Ludovic, despre cel pe care îl cunoaște sub cu totul altă lumină. El conti-nuă: Acesta-i sufletul ce nu se-nclină / Când patima-l încearcă? Asta-i, oare, / Virtutea lui pe care n-o atin- ge / Restriștea și-a destinului săgeată? (IV, 1, p. 318).
Gândirea dihotomică-antonimică ține în pumn frâul minții lui Othello. Tradusă în termeni stilistici, această idee se reflectă în faptul că ea invadează sfera comparației și a metaforei (lăsăm cititorului plăcerea depistării lor): Desdemona : Stăpâne, cred că știi că sunt cinstită. Othello: Ca musca-n hoit, ce se prăsește-n zbor (IV, 1, p. 232). Sau: Othello: Hai, cucoană, / Ce-n slujbă ești un fel de sfântul Petru / La poarta iadului (IV, 2, p. 325).
Este semnificativ faptul că dihotomia-antonimică de limbaj nu mai apare, cu rare excepții, decât în gura Desdemonei sau a Emiliei, auxiliarul soaței, din punctul de vedere al bărbatului gelos. Adică, știind că Desdemona întruchipează realitatea pentru Othello, prin apariția dihotomiilor-antonimice negative numai pe buzele ei și ale cameristei sale, autorul colorează realitatea (așa cum o vede generalul) dihotomic-antonimic. Realitatea i se adresează maurului concomitent cu două chipuri opuse.
Să dăm câteva exemple. Emilia : Dar, doamnă bună, ce-i cu-al meu stăpân? Desdemona : Cu cine? Emilia : Doamnă, cu stăpânul meu? Desdemona : Dar cine ți-e stăpân? (IV, 2, p. 325). Ori: Desdemona : Iar dacă este vreunul, ierte-l cerul! Emilia : Ierta-l-ar ștreangul, iadul măcina-l-ar! (IV, 2, p. 328). Sau: Emilia : Care femeie nu și-ar încornora bărbatul ca să-l încoroneze ca pe-un rege? (IV, 3, p. 339) etc.
Noaptea generalului s-a încheiat cu desființarea simbolică a realității dihotomice-antonimice, cu uciderea Desdemonei.
Mesajul acestei piese nu se poate restrânge la clasicul triunghi amoros al teatrului bulevardier de mai târziu. Răsfoind critica shakespeareană, vedem că același G. Wilson-Knight afirmă despre tragedie E lipsită, în general, de un substrat filosofic direct [Poezia din Othello, in: Shakespeare și opera lui etc., p.131]. Dar tot el, citind versurile Ce greu e ceasul! / Imi pare-acum că vine o eclipsă / De soare și de lună, uriașă, / Că globul prins de groază se despică. / (...) De vină-i numai luna (V, 2, p. 359), remarcă, mai departe, cum drama omenească e brusc contrastată și pusă într-o frapantă și neașteptată legătură cu uriașa mașinărie concretă a universului, văzut ca fiind format din corpuri cerești individuale soarele și luna . Este greu de presupus ca acestei simple 'drame domestice' să i se dea o amploare cosmică de nu ar fi în același timp purtătoarea unui mesaj filosofic. Însă, nu i se poate pretinde lui Shakespeare de a insera, între replici, fragmente ale unui tratat de filosofie. Mesajul său trebuie căutat în cuvintele existente. și tocmai asta ne străduim să facem. Întru descifrarea acestui mesaj s-ar cuveni să integrăm cele două sisteme de gândire contrastantă din această piesă în două categorii general umane existând în perioada elisabetanismului, Renașterea engleză asupra căreia Shakespeare trebuie să fi meditat îndelung.
Arhitectura tragediei folosind structuri dihotomice-antonimice situaționale e o altă cale, alături de materia dihotomiilor-antonimice de limbaj, care să susțină construcția impecabilă ce prezintă apariția unui tip uman nou în peisajul elisabetan purtătorul mesajului gândirii dihotomice-antonimice.
B.P. Hașdeu remarca: Din Shakespeare am luat contrastul dintre sublim și bufon, dintre plâns și râs, contrast care ne întâmpină la tot pasul în viața zilnică [Răposatul postelnic, Introducere, in: Shakespeare și opera lui etc. p.465]. Desigur, el observase procedeul antonimelor. Noi vom cita cinci replici în care elementele contrastante constituie două chipuri ale aceleiași trăiri: gelozia. Succed leșinului și anterioarei discuții dintre Cassio și Iago, al căror martor ascuns fusese maurul, deci plasate după momentul de criză maximă din evoluția personajului principal. Othello: Am s-o tai în bucățele!  Să-mi pună mie coarne! Iago : E urât din par- tea ei! Othello : și chiar cu ofițerul meu! Iago : Asta e mai urât! Othello : Fă-mi rost de-otravă, Iago (IV, 1, p. 312).
Da, gelozia poate purta ambele măști prezente în text: tragicul și ridicolul.
Piesa, deci, debutează cu anunțarea unei trădări și astfel se conturază cea mai largă structură dihotomică-antonimică arhitectonică a textului. Brabantio : Nemernică făptură, cine ești? Iago : Domnul meu, sunt un biet om care a venit să-ți spună că în clipa asta fata dumitale se joacă de-a dihania cu două spinări (I, 1, p. 191, ultima imagine o vom regăsi, mai departe, în Rabelais).
Pe întreg parcursul tragediei, 'bietul om' se va vădi autenticul trădător, iar 'trădătorul' denunțat se va dovedi a fi victima sa. Astfel, întreaga piesă e o structură dihotomică-antonimică situațională. Ea se reduplică, în mic, după cum urmează: Iago îl însoțește pe 'bunul său prieten', Rodrig, la tatăl Desdemonei. și 'bunul său prieten' va cădea înjunghiat de mâna însăși a lui Iago
În scena a doua a primului act, Othello este căutat de către două cete, una condusă de Brabantio, cealaltă avându-l în frunte pe Cassio. Fiind noapte, ambele își luminează calea cu facle: un mănunchi de torțe - în numele dreptății, îl caută pe trădător; un altul - în numele trădării turcilor - pe apărător; deci lumină în numele încrederii și lumină în numele neîncrederii.
În senat, două chestiuni sunt la ordinea zilei: conflictul Veneției cu semiluna și conflictul lui Brabantio cu Othello. In legătură cu cel dintâi, către Othello se îndreaptă toată nădejdea orașului, el întruchipând bărbăția; în privința celui de al doilea, Othello este socotit neom.
Structurile dihotomice-antonimice situaționale se împletesc cu paralelisme simbolice. Actul I vestește un război. Actul II începe cu descrierea unei răzvrătiri a elementelor, furtuna. Lealul Cassio, alter ego al maurului, este despărțit de general datorită furtunii. Othello rămâne singur pradă acesteia. Cassio îi seamănă în lealitate, în cinstea și curajul său. Putem descifra simbolul următor: generalul, rupându-se de lealitatea sa, de caracterul lui integru, de gândirea sa concepând o realitate unitară, Cassio nu se va despărți niciodată de acestea, astfel rămânând pradă elementelor ostile recte, lui Iago. Othello nu este singurul personaj a cărui gelozie e provocată. și Bianca e geloasă. Complet altfel. Reacțiile ei constituie unul dintre aspectele structurii dihotomice-antonimice a geloziei, al cărei celălalt aspect îl trăiește maurul.
Generalul pregătește împreună cu Iago uciderea propriei sale integrități, în persoana lui Cassio. Crima incompletă pare o repetiție generală a sacrificării Desdemonei. Faptul că locotenentul nu moare susține simbolic, ca o șarpantă, capacitatea generalului de a-și recâștiga, deși mutilată, personalitatea. Mutilată! Să nu uităm strigătul lui Cassio: Pe veci m-a betegit! (V, 1, p. 342). Un strigăt similar țâșnește din pieptul lui Othello: Un pai să-ndrepți spre pieptul lui Othello / și dă-napoi (V, 2, p. 371).
Îndată după uciderea Desdemonei se înlănțuiește o a doua verigă a procesului cunoașterii. Îmbogățit, Othello își află limitele.
Culoarea lui Othello a fost întotdeauna nodul discordiei pentru critica mondială. Cea mai de seamă trăsătură a piesei este culoarea pielii lui Othello. Este un lucru îndeajuns de evident de la prima vedere, dar majoritatea criticilor s-au ferit să considere culoarea lui Othello drept esența piesei din două motive întemeiate: în primul rând, ar fi neistoric să considerăm culoarea, în sensul dat de noi astăzi acestui cuvânt, ca un termen cât de cât semnificativ pentru oamenii din vremea Elisabetei sau a lui Iacob I; în al doilea rând, a afirma că Othello este o piesă despre rase ar însemna să spunem că Henric al V-lea este o piesă despre grăsani [G.M.Matthews, Othello și demnitatea umană, in: Shakespeare și opera lui etc., p.152]. Totuși, autorul din care cităm conchide: Othello nu este o poveste vag temporală despre gelozie, ci un exemplu al iubirii dintre un negru și o albă , ceea ce constituie o pildă de inconsecvență critică!
R. B. Heilman a arătat cât de puternic e subliniat contrastul dintre lumină și întuneric, atât în imagistica piesei, cât și în structura sa. Othello este cu mult mai alb decât negru, căci sufletul îi este fața! Iago va fi cel ce o va mânji pe bălaia Desdemona, făcându-i virtutea neagră ca smoala. "Treaba lui Iago este tocmai confundarea contrariilor." Atât primul act, cât și ultimul se joacă în beznă, singura lumină fiind în primul caz torțele, iar în cel de-al doilea, facla funestă a lui Othello, când rostește monologul: Sting flacăra și-i sting și ei lumina (V, 2, p. 351). " In vreme ce Iago se străduiește să aducă întuneric în luminoasa și fericita viață a lui Othello, mai există și o forță contrarie care încearcă să aducă lumină în bezna înconjurătoare." Sensul acestui simbolism apare desigur evident în opoziția dintre bine și rău, dar Shakespeare nu pornește niciodată de la simboluri pe care mai apoi le înzestrează cu înfățișare omenească; efectul inevitabil al acestei opoziții, efect neremarcat de Heilman, este sublinierea contrastului dintre rase, dintre Othello și camarazii săi. In consecință, cred că este just să considerăm acest contrast drept cheia înțelegerii piesei, determinantul cel mai însemnat (ceea ce nu înseamnă, firește, că întreaga piesă s-ar reduce doar la atât) [idem, p.153].
Reținem ideea lui G. S. Matthews, cu întreaga ei argumentație, anume că diferența de culoare dintre Othello și celelalte personaje și, am spune mai mult, dintre Othello și sine însuși (readucem în prim plan replica Dogelui: Ți-e ginerele-un negru alb la față (I, 3, p. 213), reprezintă esența arhitectonică a piesei, piatra de unghi, structura dihotomică-antonimică de bază. Nu ne putem apropria concluzia că tragedia este "un exemplu al iubirii dintre un negru și o albă" .  A spune că Shakespeare a dat exemple, mai ales cu tematică politică atât de contemporană nouă, este ridicol. Aceasta o facem noi, care ne zbatem de aproape o jumătate de mileniu să îl înțelegem, nu el - creatorul unui univers paralel cu cel în care trăim . Culoarea lui Othello este structura dihotomică-antonimică cea mai simplă pe care o putem găsi în piesă, cea în jurul căreia se înfoliază toate celelalte structuri dihotomice-antonimice. și aceasta pentru că el, cel negru, se vădește în final a fi cel mai alb, iar albii de lasă intuiți ca negri. Mai mult, Desdemona, întruchiparea realității pentru Othello, în viziunea acestuia e cea mai neagră.
În concluzie, aglomerarea copioasă de dihotomii-antonimice negative și pozitive de limbaj și de structuri situaționale din această piesă atrage atenția oricui asupra posibilității unui mecanism de gândire dihotomic-antonimic. Ne întrebăm de ce măiestria shakespeareană a insistat atâta asupra acesteia, de ce a contrastat-o insistent cu gândirea logică uzuală, dacă nu pentru a scoate în relief un mesaj filosofic. Ce legătură ar putea fi între mesaj și 'gelozia' sau 'încrederea înșelată' pomenite mai sus? Mesajul piesei folosind drept pretext gelozia, apariția unei dihotomii-antonimice în ființa iubită, subliniază suferința implicită oricărui proces de cunoaștere, perceperea realității ca dihotomică-antonimică impunându-ți o totală revizuire a valorilor dobândite până la acest stadiu. Trecerea de la o treptă a cunoașterii la alta presupune o disciplină necunoscută lui Othello, de aici insuccesul său intelectual. Această disciplină este descrisă tot de același Iago, maestrul psiholog al tragediei: Trupul nostru este o grădină, iar grădinarul ei e voința (I, 3, p, 215).
Lui Othello i-a lipsit voința de a cunoaște până la capăt. Rămânând bine ancorat în sistemul său propriu de gândire, confruntat cu argumentele lui Iago, Othello ar fi persistat a fi înrădăcinat în adevăr, adică cu conștiința că nu era înșelat. Adoptând noul sistem de gândire, numai voința și discernământul l-ar fi ajutat să redescopere acest adevăr. A reajuns la el după ce a fost învins.
Vorbeam la începutul capitolului despre faptul că dintr-un anumit unghi de vedere, trăirea și cunoașterea se suprapun. Liberul arbitru ne îngăduie să punem accentele pe una sau pe cealaltă. Othello a fost învins în lupta sa pentru cunoaștere, deoarece accentul pus de el era pus pe viață, pe trăire.
Tragedia maurului din Veneția este tragedia omului cu căutătura dreaptă în luptă cu un univers dihotomic-antonimic, tragedia moralei în luptă cu amoralismul, tragedia cunoașterii unei lumi care îți prezintă necontenit alt chip, tragedia mutației de la un vechi sistem de gândire la unul nou, tragedia omului care e obligat să opteze pentru cunoaștere, atunci când opțiunea sa anterioară și definitivă fusese pentru trăire.
Piesa constituie o tragedie a inițierii.

CAPITOLUL 9
IAD sau RAI
sunt una pentru ei
 
In continuare, dorim să arătăm cum au jonglat cu această gândire câțiva contemporani ai lui sir Francis Bacon.
CHRISTOPHER MARLOWE - Tragica istorie a doctorului Faust [Trad. de Leon Levițchi, in: Teatrul Renașterii Engleze, op. cit. Vol.I, p.95-156]
La întâia lectură, TRAGICA ISTORIE A DOCTORULUI FAUST , tragedia vieții strâmbe, demonice și a morții magului nordic, are o structură antonimică; adică, prezintă lupta dintre lumină și întuneric, dintre Creator și Lucifer, arhanghelul căzut. Numărul de scene ale piesei ne clatină această convingere: 14.
Or, conform logicii simbolice, 14 este reduplicarea lui 7, valență a timpului ciclic. 7 simbolizează destinul evolutiv, 14 - dihotomia-antonimică a vieții (în conformitate cu terminologia noastră; după cea curentă - dualitatea, termen ce ni se pare impropriu în cazul de față, se va înțelege curând de ce). Mai mult, 13 dintre scenele piesei prezintă viața vândută a Doctorului, iar a 14-a (ultima) moartea. Conform datelor aceleiași logici, 13 exprimă plenitudinea energetică a materiei (răul augur consemnat de superstițiile populare!). Nedumerirea noastră se limpezește la recitirea piesei. Nici vorbă de două idei ori persoane antagonice.
Dacă Mefisto, înfățișându-i-se lui Faust, îi răspunde acestuia: Nu n-am plecat din iad; aici e iadul (I, 3), nu peste mult timp el completează această definire - Faust : Pe unde-i locul ce-i zic unii iad? Mefisto : Sub cer.
Replică ambiguă; în aparență antonimică față de întrebarea rostită. Dar, 'sub cer' nu înseamnă 'unde nu e cer', ci 'oriunde sub cer'. Citatul continuă. Faust : Aș vrea să știu mai lămurit. Mefisto : În măruntaiele stihiei, unde / Rămânem veșnic, veșnic chinuiți; / Hotar nu are, nici îl mărginește / Un singur loc; e iad unde suntem / Și unde-i iadul, noi suntem de-a pururi.
Desprinderea una de cealaltă a celor două noțiuni antonimice se va realiza abia după Sfârșitul lumii, în acord cu explicația ulterioară: Iar lumea întreagă când se va sfârși / Și se va curăți orice făptură, / Iad va să fie tot ce nu e cer (I, 5, p. 119-120).
În această concepție, aici e un loc cu caracteristici dihotomice-antonimice. Aici e viață (deci Dumnezeu), aici e și iad (deci absența lui Dumnezeu). Și această definire nu este valabilă numai pentru Mefisto și soții săi (de altfel, ei nu cunosc aspectul viață al dihotomiei). Faust, păcătuind, e asimilat tagmei și pentru el sunt spusele finale din următoarele: Faust : Stai, diavole, și spune-mi: ce-o să facă / Stăpânul tău cu sufletul lui Faust? Mefisto : Împărăția are să-și mărească. Faust : De-aceea și ne ispitește astfel? Mefisto : Solamen miseris socios habuisse doloris.
Adică 'Mângâierea nenorociților este să aibă tovarăși în suferință'.
Dacă această replică în latinește (limbă ce îi scoate în evidență importanța) îl face pe Faust tovarăș cu îngerii căzuți, atribuind sufletului său trăirea iadului, el, fiind om, cunoaște prin existența sa raiul. Că nu le poate deosebi (antonimiza) ne-o transmite chiar el, vorbind despre sine, la începutul operei: Căci iad sau rai sunt una pentru el (I, 3, p. 109).
Astfel, am ajuns la o nouă posibilitate de înțelegere a celor trei (!)  apariții ale perechii îngerilor antonimici (Îngerul bun, Îngerul rău); ei reprezintă cele două aspecte dihotomice-antonimice ale gândirii sale. Cum nu apar nicicând separat, nici nu ni se îngăduie să-i concepem ca existențe despărțite. De altfel, replicile lor nu se diferențiază decât printr-o negare (cu aproximație). Faust : Nu-i prea târziu. Îngerul rău: Ba da, e prea târziu. Îngerul bun : Nicicând nu-i prea târziu pentru căință. Îngerul rău: Să nu te pocăiești, altminteri dracii / Te-ar sfâșia bucăți. Îngerul bun : Nu, n-o să-ți smulgă nici un fir de păr (I, 6, p. 125).
Remarcăm că Ingerul bun reia ultima replică a lui Faust și că replica Îngerului rău constituie celălalt aspect al gândirii sale ș.a.m.d. Nemaivăzându-i distincți, decât cu scopuri scenice, simultaneitatea replicilor devine un dat impus de noua viziune.
De fapt, cele rostite de îngeri nu fac decât să confirme coexistența celor două trăiri antonimice (iad, rai), aici , ca reflectată în gândirea dihotomică-antonimică a lui Faust, în care, însă, va învinge înclinația către rău.
Dihotomia-antonimică se adâncește. Opțiunea în favoarea Răului înseamnă, în cadrul textului nostru, opțiunea în favoarea cunoașterii luciferice. Este aceasta o nouă cunoaștere? Bineînțeles că nu: avem în față cunoașterea dintr-o perspectivă nouă, aspectul ce lipsea întru completarea cunoașterii inițiale. Să nu uităm că, înainte de cădere, Doctorul studiase Logica, Medicina, Dreptul, Teologia. Cunoscuse prin Intelect; acum cunoaște prin Simțuri. Sufletul rămâne tărâmul îndoielilor, aspirațiilor, căderilor. Pe acest teren cu hartă cifrată, nesigur și plin de surprize, se va clădi cunoașterea sa dublă, ce înseamnă pierzania sa.
BEN JONSON - Volpone [Trad. de Mihnea Gheorghiu, in: Teatrul Renașterii etc. vol.II, p.103-274]
Întreaga comedie de moravuri VOLPONE , formă modernă a alegoriilor Evului Mediu, în care se incriminau viciile, reprezintă o structură dihotomică-antonimică situațională. Volpone e un mare bogătaș, mândru de a nu-și fi agonisit averea ca ceilalți (I, 1, 3). Personalitatea sa tulbură conștiințele atâtor moștenitori posibili. Vulpoiul este neam bun cu Bolnavul Închipuit, dar e și opusul acestuia; el este Bolnavul Construit; e atât modelul, cât și autoportretul invers. Sănătosul, jovialul, frivolul, petrecărețul, nesățiosul Volpone e și putredul de boală, comaticul, desfiguratul, cadavrul ce abia mai respiră, pulberea încă legată la un loc de o inimă cu bătaie rară și vânătă, așa cum se prezintă omenirii, exceptându-i pe intimii paraziți - Mosca, Nano, Androgyno și Castrone.
De aceea, odată scurta introducere dialogată isprăvită, Androgyno constituie tema spectacolului improvizat întru delectarea stăpânului cu două fețe. Simbolul androginului accentuează înțelesul firii dedublate a personajului principal, precum și al capacității sale de a-și fi suficient singur sieși, îmbinând într-un tot ambele aspecte ale unei realități sexuale concepută dihotomic-antonimic. Mai mult, cuplul Androgyno-Castrone (hermafroditul și castratul pomeniți mai sus) subliniază coexistența autosatisfacției cu insatisfacția, la el; la fel, Mosca și Nano (personajul principal al scenetei) revelează simbolic coexistența ascensiunii și decăderii, în personalitatea lui Volpone.
Debutul piesei cu formula 'teatru în teatru' face și mai accesibilă indicația autorului, ce urmează a fi pledată impecabil, că motivul structural de bază constă în coexistența realității cu simulacrul ei.
Deghizarea, temă fascinantă a Renașterii, desenează unicul cadru posibil existenței lui Volpone. Dihotomia-antonimică poate fi urmărită, cu atât mai mult, în cele trei travestiuri sănătosul Volpone ? Volpone cel bolnav; Volpone cel bolnav ? Medicul Scoto din Mantua; Volpone, acuzat de justiție ? Volpone aprodul. Se remarcă ușor tipurile antonimice alese de iscusita minte a șiretului venețian, care, în opțiunile sale, cade el însuși pradă gândirii dihotomice-antonimice, utilizată ca armă de cucerire a realității sociale, datorită unei hibe a sistemului său: consecvența nealterată a atitudinii față de Mosca.
Tot astfel precum personajul principal jonglează cu gândirea dihotomică-antonimică, mândru de izolarea conferită în cadrul speciei umane (vezi mai sus - orgoliul de a-și fi dobândit avutul altfel decât restul umanității), toate celelalte personaje ale comediei cunosc și ele micul lor joc dublu căci, după cum spune Mosca, lacrimile moștenitorului sunt ca râsul sub mască (I, 1). Aidoma lui, și ele cad victimă acestui sistem de gândire: gelosul Corvino prostituându-și chinuita soață; rapacele Corbaccio dăruindu-și averea lui Volpone; trompetardul Voltore pledând împotriva sa însuși și, mai presus de oricine, Lady Would-Be, confundând un bărbat cu o femeie și acuzându-l, împotriva evidențelor fizice, că-i corupe soțul, orbită de dialectica antagonismului simultan din gândirea ei.
Această handicapare la care te reduce viziunea modelatoare a unei realități cu două aspecte contradictorii posibile este și ea anunțată în aceeași scenă a 'teatrului în teatru' unde, alături de completul Androgyno (definit ca suficient sie însuși), apare eunucul Castrone, formulă castratoare a gândirii dihotomice-antonimice, sterilitate încarnată. De altminteri, Volpone analizează cu finețe cauzele psihologice conflictuale ale acestei decăderi ( Niciodată nu m-am simțit mai stingher într-o deghizare ca adineaori. Acasă, singur, merge, în public, trebuie să-ți supraveghezi până și reputația , V, 1), tensiune intelectuală și afectivă nerodnică, egocentrică, lipsită de perspective.
THOMAS KYD - Tragedia spaniola [Trad. de Dan Duțescu, in Teatrul., vol I, p.157-280 ]
Dacă Tragedia Spaniolă ar fi numai cu un stat de geniu mai bine scrisă, ne-ar pune la dispoziție cel puțin o structură dihotomică-antonimică situațională de prim rang: Lorenzo, fratele Bellimperiei, îi este acesteia atât de dușman încât îi ucide iubitul, pe Horatio, sub ochii ei, și după crimă, o ține claustrată, de fapt iubind-o (și în mărturisiri, dar și în realitate). și de ce își supune propria soră acestei cazne? Pentru că vrea ca ea să devină soția prietenului său, Balthazar, pe care mai-mai să-l fi ucis pe câmpul de luptă, în calitate de inamic; nouă dihotomie-antonimică situațională. O intrigă secundară ne înfățișează cazul falsului Villupo, care-l acuză pe Alexandro de mârșăvii nevrednice de un nobil vasal, recunoscându-și, în parte, atitudinea dihotomică-antonimică: și iată că povestea-mi măsluită, / Pizmașă, mi l-a scos din minți pe rege. / Dușmanul mi l-a frânt, iar eu visez  / La roadele ticăloșiei mele (I, 2). Există, în intriga principală, un Iago de proporții mici, dar a cărui activitate are roade la fel de otrăvitoare, care este pandantul lui Villupo, vrednic mânuitor, și el, al mecanismului dihotomic-antonimic al gândirii: Horatio: Te îndoiești cumva de Pedringano? Bellimperia: O, nu. Mă-ncred în el ca-n mine însămi. / Mergi, Pedringano, și păzește poarta. / De vine cineva, să dai de știre. Pedringano: (aparte) Mai mult bănet câștig dacă-l aduc / Pe Don Lorenzo la unirea voastră (II, 4).
Pe lângă aceste structuri dihotomice-antonimice de comportament există și aici o 'năframă' (ca în Othello) asupra căreia conștiința umană proiectează un caracter similar: ea a simbolizat bucuria dragostei Bellimperiei, mai întâi pentru Andrea, apoi pentru Horatio, prietenul său; ulterior, simbolizează dragostea lui Hieronimo pentru fiul său, același Horatio - aci stă caracterul dihotomic-antonimic, dragoste ce se manifestă ca sete de răzbunare. Hieronimo : Vezi tu năframa asta-nsângerată? / Nu mă va părăsi decât în clipa / Când răzbunarea fi-va împlinită. / Vezi rănile-i mustind de sânge proaspăt? / Nu le voi îngropa decât în clipa / Când răzbunarea fi-va împlinită. / Atunci din jale bucuria-mi fac; / Dar până-atunci, durerea n-are leac (II, 4). S-a observat penultimul vers: dihotomizează-antonimic jalea, închizând cercul deschis de bucuria purtată cândva de batista azi însângerată.
Atmosfera unei lumi în care toate sunt duble este subliniată tocmai de ucigașul lui Lorenzo; o cunoștea mai bine în forma aceasta decât cei pentru care realitatea este un monolit: E greu să ai încredere-n prea mulți. / Ba pot să zic, nici chiar într-unul singur, / Când oamenii-și dau tainele-n vileag (III, 4). E utilă compararea acestor versuri cu eseurile lui Bacon analizate (în deosebi: Despre simulare și disimulare și Despre bănuială).
Din punctul de vedere al dihotomiilor-antonimice de limbaj, vom cita din Actul II, scena 2, un dialog între Bellimperia și Horatio. Acest dialog constituie un aspect al structurii morții lui Horatio - el reprezintă începutul scenei de dragoste dintre cei doi, însă dragostea lor (unirea) înseamnă despărțirea lor, căci ea stârnește planul uciderii și uciderea se săvârșește în timpul unirii. Bellimperia : și mai cu osebire la ce cugeți? Horatio : Primejdii ce-au trecut, plăceri ce vin. Într-un boschet din preajmă se află grupul celor care pregătesc crima. Balthazar subliniază caracterul dihotomic-antonimic al situației, parafrazându-l pe Horatio, spre hazul amicilor săi: Plăceri care-au trecut, primejdii noi. Neistovind, Bellimperia, cu sufletul la gură, sorbind respirația iubitului său, înșiră dihotomii-antonimice pozitive - euforice, cum le caracterizam - în dulcea-i șagă amoroasă: Primejdiile ducă-se; războiul / Îl vei purta cu mine, un război / Ce nu încalcă legământul păcii. / Cuvinte dragi de-mi spui, am să le-nfrunt / Cu vorbe dragi; privirilor duioase, / Priviri duioase le vor ține piept; / Iar de-mi trimiți răvașe de iubire, / Răvașe de iubire vei primi. / De mă săruți, am să-ți întorc sărutul; / Așa va fi războiul nostru pașnic. Horatio e prins în jocul dihotomiilor-antonimice pozitive. O întreabă cu același ton sprințar: Suava mea domniță, spune unde, / Pe care câmp să ne-ncercăm în luptă [...] / Bellimperia : Atunci, ne fie câmpul de bătaie / Umbrarul cel îmbătrânit sub care / Credință ne-am jurat întâia dată. Două scene mai departe dihotomiile-antonimice pozitive de limbaj nu-și rătăcesc încă prospețimea, calitatea de diafană 'pierdere a rațiunii'. Bellimperia: O, lasă-mă; în ochii turburi cată / Cum moare-n patimi viață-nfiorată. Horatio: O, stai, mai stai, cu tine vreau să mor! / Tu m-ai învins, pe mine-nvingător. Dar aceste buchete primăvăratice de suspine se vestejesc curând sub amenințarea unei dihotomii-antonimice negative care planează asupra întregii tragedii, întreținând, sub sine, o umbră sinistră de pasăre de pradă: Să odihnim atunci în neodihnă (I, 2), ( Viceregele ); ori: Hieronimo: ...am să odihnesc în neodihnă / și frământarea-n liniști am s-o-mbrac (IV, 6); sau Răzbunarea: ...nu gândi că răzbunarea moare, / Măcar că ațipește un răstimp; / Neliniștea în liniște se-mbracă (IV, 7).
Din Tragedia Spaniolă nu lipsesc nici comentariile a ceea ce simte omul când oscilează între logică și gândirea dihotomică-antonimică; explicațiile acestea lămuresc și trăirile lui Othello, precum și ale Faustului Marloweian, ale lui Hamlet, Lear și ale tuturor celor ce sunt chinuiți de priveliștea dezastruoasă a unei realități duble. Hieronimo : Niciodată nu mă simt mai bine decât atunci când înnebunesc; atuncea mi se pare că sunt om întreg; atuncea fac minuni: dar judecata sănătoasă mă chinuie, și atuncea-ncep caznele, începe iadul (IV, 6).
Nici de travestiuri nu ducem lipsă: în piesă se joacă o altă piesă. Și, totuși, deși sunt surprinse abisuri psihologice cu atari implicații, întreaga piesă seamănă cu caseta dihotomică-antonimică a lui Pedringano, unde el era sigur că se afla grațierea sa și care nu era mai puțin goală. Și acestea, după cum spuneam, lipsindu-i tragediei un stat de geniu.


FRANCIS BEAUMONT și JOHN FLETCHER - Tragedia Fecioarei [Trad. de Dan Dușescu, in Teatrul., vol.II, p.275-398]
Urzeala lucrării celor doi dramaturgi renascentiști se sprijină pe trei structuri dihotomice-antonimice situaționale de bază: a) Avadne este soția lui Amintor prin lege și taina căsătoriei și, totuși, nu va împărți patul cu el. De altfel, spre sfârșitul tragediei, ea va sublinia: Ah, orice vietăți blagoslovite / Se sting frumos, afar' de crocodili / Și de femeile cu două fețe (IV, 1). b) Amintor e paralizat în dorința lui de răzbunare deoarece acela care i-a impus o căsătorie morganatică, un pat prihănit, rușinea, lui ce nu cunoscuse femeie până la o conduce pe Evadne în fața altarului, omul căruia-i datorează plată înecată în sânge, înșelătorul, îi este simultan, rege. Amintor i-a jurat credință. În conștiința sa, suzeranul triumfă asupra jignitorului. El își va manifesta teama de a-și pierde echilibrul psihic datorită revelării unei Evadne dihotomice-antonimice: Poartă-mă cu grijă / Ca nu cumva năprasnica schimbare / Să-mi strice mintea (II, 1). c) Cel mai bun prieten al lui Amintor, Melantius, eroul visurilor sale de adolescent, cumnatul său din prețuirea rigăi, odată cu dihotomizarea Evadnei, în aceeași calitate de frate al ei, devine dubitabil, apt să împartă cu ea chipul trădării.
Din piesă nu lipsesc nici celelalte elemente ale lumii dihotomice-antonimice. Aspatia prima iubire a lui Amintor, părăsită de el, la sfatul regelui se travestește în bărbat, căutând moartea. Astfel îmbrăcată, se prezintă drept propriul ei frate, provocându-l la duel pe Amintor.
Nu redactăm o istorie literară ca să trecem în revistă toate piesele epocii. Vom menționa totuși câteva elemente dihotomice-antonimice răzlețe, de prin alte scrieri dramatice ale momentului, pentru a vădi cât de variat a încolțit în acele timpuri rodul sămânței acestei gândiri ciudate.
În George-a-Green, pândarul din  Wakefield de ROBERT GREENE, sluga eroului popular, Wily, se va travesti în femeie pentru a o răpi pe Bettris, iubita stăpânului său și a o aduce acestuia. Bettris izbutește să fugă din casa tatălui ei, deghizată, la rândul ei, în straiele ce-l costumează pe Wily. George-a-Green se preface a fi vrăjitor (cu straie noi și tot dichisul) pentru ca, profitând de prostia lui Earl Kendall, să-l readucă pe acesta pe drumul trădării în care pășise dimpreună cu lord Bonfield și cu sir Gilbert. In Bradford, târgul cizmarilor pașnici, care ciomăgesc pe orice purtător de bâtă, apar, costumați, regii Edward și James, iar câteva replici mai departe, Robin Hood și George-a-Green, deghizați.
PHILLIP MASSINGER, autorul Răfuielii [Trad. de Leon Levițchi, in: Teatrul., vol.I, p.423-477], îl face să vorbească pe ticălosul Overreach, hapsânul, lipitoarea avară ce și-a distrus unicul nepot și jumătate din Anglia, îl face să vorbească, spuneam, în termenii abilului cancelar, sir Francis Bacon de Verulam: Marrall: Sir, / Sunteți înțelepciunea-ntruchipată. Overreach : Înțelepciunea vieții, dragul meu! /  Cealaltă-nțelepciune, care zice / Că trebuie să fim cinstiți și drepți / Și să-i iubim pe cei din jurul nostru, / Nu face-un ban!  (II, 1).
După ce primește din partea unchiului său binevoitor, prin sluga lui - Marrall -, sfatul cald de a se spânzura mai bine decât să rabde mizeria, Wellborn, ajutat de Lady Allworth și ulterior de Marrall însuși, joacă o comedie a unei dragoste între el și demna văduvă pomenită. Sărăcia care deranja până și nasurile slugilor îi apare unchiului poleită cu aurul viitoarelor moșii, dobândite prin căsătoria ce o presimte. Jocul acesta de-a dragostea nu este o variantă a travestiului și deci a structurii dihotomice-antonimice de comportament?
În încheiere, dorim să prezentăm poezia lui CHIDIOCK TICHBORNE [in: G. Lacey May, English Religious Verse. AN ANTHOLOGY COMPILED BY-, London, J.M.Deul &Sons, Ltd, 1937] (1558-1586) Acum trăiesc  (Now I live)- scrisă în ajunul execuției sale - exemplu splendid de structură arhitectonică radiară dihotomică-antonimică:
Mi-e floarea tinereții ger de griji,
Al bucuriei praznic - blid de-amar,
Recolta mea de grâu e neghiniș,
Avutul tot, câștig visat măcar;
Trecută-i ziua, soare n-a fost sus;
Trăiesc acum, și tot acuma nu-s. 

Povestea mea e știută, dar nu-i spusă;
Căzut mi-e rodul, ci am frunze verzi;
Nu sunt bătrân, dar mi-i junețea dusă;
Eu te-am văzut, tu, lume, nu mă vezi;
Tăiat mi-e firul, netrecut pe fus;
Trăiesc acum și tot acuma nu-s. 

Cătându-mi moartea, ea din sân m-a-nfrânt.
Tânjeam spre viață, umbră am ochit,
Pășind pe țărnă-am știut că mi-e mormânt.
De pier acum, acum am fost zidit;
Paharu-i plin, paharul meu s-a dus,
Trăiesc acum și tot acuma nu-s.

Nu este nevoie de un comentariu savant pentru a discerne în refren (Trăiesc acum, și tot acuma nu-s) structura dihotomică-antonimică pomenită la începutul acestui eseu ca rezultat al suprapunerii Trecutului actualizat peste Momentul Progresiv al Trăirii (este și nu este). Fiecare vers sugerează, într-o imagine specifică, această dihotomie-antonimică (floarea tinereții, adică întreg cortegiul de bucurii, nădejdi și încredere, este ger de griji - gerul - antonim al florii, grijile - al tinereții, dar nu ca antiteză, ci ca unitate cu două aspecte contradictorii). Nu are rost să continuăm explicitarea stihurilor, distrugând poezia.

CAPITOLUL 10
SIMBOLIZAREA
unei vieți întregi
 
Cercetările noastre de până acum ne-au purtat numai prin texte literare, astfel încât, pe bună dreptate, cititorul s-ar putea întreba în ce măsură cele descrise de noi nu sunt decât o scornire a minților mereu efervescente ale creatorilor, interesante pentru estetică sau teoria literară, nedepășind în nici un caz, însă, nivelul strict limitat al acestora 1 .
De aceea ne propunem să analizăm trei cazuri reale, pentru a demonstra aplicabilitatea teoriei noastre în viața de zi de zi și nelimitarea terenului posibilelor investigații.
De trei ani bătrâna Maria zace în pat, imobilizată de un accident ale cărui repercusiuni sunt greu vindecabile la cei peste 80 ani ai săi. Natura nu o mai ajută să-și refacă țesuturile decât cu zgârcenie. Poziția trupului culcat pe spate, lipsa de mișcare, stressul provocat de boală și de vârstă, aduc după ele o serie întreagă de tulburări care, finalmente, o împing către starea de inconștiență premergându-i sfârșitul. În toate această lungă perioadă de aproximativ 1.000 zile și nopți chinuite a fost îngrijită de către fiica sa care i s-a devotat cu curaj și abnegație. și, iată, sosește clipa ultimelor cuvinte.
- Unde este mama mea?, întreabă, abia auzit, muribunda.
- Sunt aici, mamă; sunt fata ta, Ileana , îi răspunde fiica ei, îngrijorată de a nu fi recunoscută, ca și datorită confuziei făcute de bătrână; socotește că cea din urmă va fi avut un vis rău.
- Fata mea e mama mea, oftează cealaltă, mai mult dusă decât vie.
Această replică reprezintă un exemplu desăvârșit de structură dihotomică-antonimică de limbaj, în care subiectul constituie polul opus, din punct de vedere semantic, al numelui predicativ, adică al explicației lui, al echivalentului său. Avem în față o egalitate imposibilă, logic vorbind. Totuși, această egalitate sintetizează o viață. Se cuvine adăugat, pentru luminarea afirmației din urmă, că Maria, la douăzeci de ani, fusese văduvă cu copil și singură în țară străină. Astfel și-a crescut fiica. A măritat-o de timpuriu și s-a mutat la ea, continuând să-i poarte grija. Relația dintre ele, însă, a căpătat o nouă orientare, opusă precedentei. Ponderea autorității, treptat, a trecut de partea Ilenei, după cum este firesc în dinamica relațiilor familiale. Atragem atenția, totuși, că autoritatea caracterizează părintele. Deci, mama și fiica începuseră a trăi o structură dihotomică-antonimică situațională. Indelungata boală de pe urmă atrage după sine, alături de vechea autoritate de care se prevala poate cam excesiv fiica, și îngrijirea săvârșită invers decât o impune instinctul matern. Deci, cuvintele fata mea e mama mea sintetizează efectiv o experiență durând de la măritișul fetei și până în această clipă, comunică o experiență singulară, într-o formă imposibilă din perspectiva logicii, dar perfect acceptabilă ca modelaj după tiparul mecanismului dihotomic-antonimic al gândirii.
Un al doilea caz, mult mai complex, ne este oferit de documentele unor cercetări efectuate de psihiatrul eminent și strălucitul orientalist dr. Constantin Daniel, care a avut bunăvoința să ni le pună la dispoziție și să ne verifice interpretarea, pentru care îi mulțumim. Este vorba despre o adaptare a testului 'Minnesota', la ale cărei întrebări au răspuns câteva sute de femei.
Am ales cazul unui subiect care a avut experiența unei căsnicii lungi, pe cât se pare bună. O vom numi Elisabeta. În momentul răspunsului este de mult timp pensionară. Afirmă în repetate rânduri că este bătrână și pomenește un accident, rămas nelămurit, suferit anterior. Deoarece răspunsurile sale cu privire la relațiile maritale sunt adesea contradictorii, gândirea dihotomică-antonimică poate fi deosebit de clar urmărită în evoluția ei.
- Vă este frică de bărbați? (întrebarea nr. 11)
Elisabeta reprezintă unicul subiect care răspunde categoric, cu o puternică implicație afectivă:
- Scârbă, în general, dacă nu îi cunosc.
Este semnificativă reticența generalizării. Ea însăși pare a fi o structură dihotomică-antonimică implicită, presupunând, parcă, o continuare de tipul 'dar dacă îi cunosc, dimpotrivă'. Însă nu e bine să anticipăm.
La o întrebare privind anumite aspecte intime a celor simțite în cursul relațiilor erotice (nr. 38), ea supralicitează atitudinea afirmată, singularizându-se net printre ceilalți subiecți (vezi și nr. 41).
Pe de altă parte avem în față următoarele întrebări și răspunsuri (cele din urmă au fost date prin mijlocirea unor cifre codate; suntem datori să le traducem în cuvinte).
- V-ați îndrăgostit vreodată?
- De foarte multe ori.
Întrebată dacă este preocupată de erotism, confirmă (nr. 37). La fel când trebuie să ateste tulburări dacă este frustată de el (nr. 30).
- Aveți vise erotice? (nr. 42)
- Foarte des.
- Vă îndrăgostiți ușor?
- Da.
- V-a plăcut alt bărbat decât soțul dvs.? (nr. 74)
- Mulți.
Din aceste noi răspunsuri se deduce că preocuparea erotică a Elisabetei este mult mai intensă decât a altor paciente anchetate; în orice caz, ea este suficient de firească pentru a ne mira răspunsurile negativiste anterioare. Noile răspunsuri reprezintă aspectul opus trăirilor denunțate mai sus.
Urmează o explicație mai amplă și mult mai subtilă, deschizând perspective și mai adânci de analiză.
- Controlați dacă ați închis ușa seara și ziua? (nr. 79)
- Din contra, las tot deschis și aștept mereu pe cineva ce nu vine... Sper...
Atragem atenția că semnele de punctuație au fost introduse de noi, pentru a specifica sensul unui șir de vorbe zbucnite dintr-o suflare, lipsite de legătură logică strânsă, izvorâte dintr-un impuls neîngăduind riposta. Drama așteptării este în întregime cuprinsă în această frază. Motiv de roman. Bovarismul unei vârste necruțătoare, abia smuls din tenebre de către pâlpâirea evanescentă a nădejdii persistând în acel ungher al sufletului, numit altădată 'tinerețe'...
- Aveți stări de visare, de închipuire, ziua? (nr. 98)
Răspunsul indică superlativul.
- Vă simțiți plictisită? (nr. 106)
Același superlativ absolut.
- Vă zvârcoliți în somn? (nr. 30)
- Mult.
Așteptarea bătrânei Elisabeta capătă un gust al zădărniciei. Reflecția propriei imagini în oglinda conștiinței este deplorabilă.
- Proastă, lașă, urâtă și dezagreabilă, și fraieră, naivă, încrezătoare, maniacă, se caracterizează singură (nr. 110). Să urmărim folosirea conjuncției care, repetată, aduce cu sine o încărcătură de mare subiectivism, aproape copilăresc.
Insă, dintre toate defectele enumerate, cel preponderent în erotism o apasă cel mai mult:
- Dacă nu ați fi cine sunteți, cine ați vrea să fiți?
- Aș fi vrut să fiu o femeie sănătoasă și mai puțin urâtă (nr. 130).
De notat brusca cedare în declarație. Deci, urâțenia sa fizică nu este atât de barbară, 'dezagrabilă', căci dacă ar fi mai puțin urâtă și-ar socoti imaginea mulțumitoare.
Ce speră această femeie având o atât de proastă opinie despre sine însăși și care, împinsă de cea din urmă, a deschis ușa cabinetului de psihiatrie?
- Ce vă lipsește ca să fiți fericită acum? (nr. 136)
- Un suflet apropiat.
La fel:
- Care este plăcerea dv. cea mai mare în viață? (nr. 153)
- Să fiu sănătoasă și să am un suflet să mă înțeleagă, aproape de mine.
Răspuns profund uman.
Deși în numeroase rânduri declară că unicul său prieten bun și adevărat îi este soțul, actualmente locuind cu copiii din altă căsnicie, simțămintele pe care le are față de acest soț sunt mila pentru bătrânețile sale și starea proastă a sănătății lui. Dar, e limpede că nu la acest 'prieten' (soțul) o duce gândul când vorbește despre nevoia ei de a avea în preajmă 'un suflet' care să o înțeleagă.
Dealtfel, ea însăși pare ostenită, copleșită de povara anilor, rostește răspicat că e bătrână și că nu mai dorește relații sexuale (întrebare din fișa socială). Imediat urmează, totuși, o nouă deschidere către abisuri, celălalt aspect al structurii dihotomice-antonimice anunțată de răspunsul acesta, incomplet, și pe care îl completăm acum: mă gândesc numai (ca și când gândul ar putea fi vreodată despărțit de dorință!). Apoi, grav, întrebată ce-i lipsește din punct de vedere erotic, șoptește monosilabic:
- Tot.
Pe neașteptate, această femeie vârstnică, nemaidorindu-și intimitatea cu un bărbat, căreia îi este 'scârbă' de sexul opus, având nevoie de înțelegere și de căldură (termeni ambigui), face o declarație lucidă, clar antitetică:
- Cum ați vrea să fie soțul dumneavoastră? (nr. 138)
- Aș fi vrut să fie bun, frumos și bogat și mai tânăr.
Ce nobil sună acest condițional trecut incluzând visurile de altădată într-o sferă a intangibilității iarăși deschise către aventură de subjonctivul ce-i urmează!
Deși o întrebare din fișa socială, referitoare la soț, este formulată în sensul unei schimbări posibile a caracterului acestuia, răspunsul ne îndreaptă categoric către o altă persoană decât soțul, vădind mult spirit realist în autoanaliză:
- Ați dori să se schimbe soțul și în ce sens?
- Aș dori un soț adevărat, apropiat sufletește și fizic, mai tânăr, dar cu suflet bun (!)
Am păstrat discutarea întrebării și răspunsului nr. 125 pentru final. Mult mai puțin spectaculoase, ele luminează comportamentul dihotomic-antonimic al subiectului în domeniul care îl interesează cel mai mult, unde, într-o formulă lapidară este exprimată travestirea pătimașă în straiele gândirii urmărite. Elisabeta este întrebată ce simte, din punct de vedere erotic, în preajma sau la gândul unui bărbat.
- Vorbesc și mă agit mult.
E demn de luat în seamă faptul că această femeie pricepându-se să-și analizee trăirile cu meșteșug, oricât de paradoxale ar fi ele, de data aceasta nu mai răspunde la întrebare. Cea din urmă se referă la trăire (senzație, sentiment, impuls). Răspunsul discută o reacție și, pe deasupra, o reacție de simulare.
Cazul Elisabetei ne îndeamnă să cităm, în completare, o încercare de schiță, ce ne-a rămas inedită, redactată ca urmare a unei comunicări făcute nouă de către nepoata (devenită personaj în lucrare) privitor la o pățanie a mătușii sale, înrudită, într-altă tonalitate, cu precedenta trăire. Trăirea dihotomică-antonimică și simularea sunt la fel de evidente ca și în cele precedente (doar că aici este vorba despre o realizare a aspirațiilor expuse). 
O HOȚIE CE S-AR PUTEA REPETA
Doamna Ulpia avea vârsta dreptei socotințe și își împodobea cu ea, fără căutare, fiece petic de carne de zărit. Ceea ce vrea să spună că se legăna între optzeci și câțiva alți ani. Dacă aceste destul de numeroase decenii nu izbutea să le ascundă o datora cu osebire lipsei sale de aplecare pentru atari scliviseli femeiești ce o plictiseau, deoarece ele, socotea dumneai, erau acelea care scoteau în față bătrânețea, iar nu scurgerea anilor în sine. "Că trec primăverile peste trupul unei femei (și mai târziu iernile)", avea obiceiul să îndruge, "e lucru răscunoscut. Că te zbați s-o ascunzi nu este numai împotriva firii, dar e și deșuchiat. Asta te băbește, pentru că-ți dă griji care-și lasă urma pe chip, te pocesc, te zbârcesc". Iar numai de crețuri nu se putea plânge dânsa, nu: avea obrajii ca un fund de lighean nou-nouț și întinsă ca emailul lui îi era pielea pe întregul trup. "Odihna, dragă Norico", își dăscălea doamna Ulpia nepoata, "odihna! Niciodată să nu uiți de repaos , țușcă scumpă, folosea câte un neologism, pentru accentuare ; el e mama frumuseții! Femeia să-nvețe să-și dea cât mai puțină silință. Acesta este izvorul apei vii și al tinereții făr'de bătrânețe!". Într-adevăr, mătușa celei în urmă numite, era o bătrână frumoasă . Se vedea că era bătrână și te încânta cât de neașteptat știa s-o arate și cu câtă plăcere își purta povara "unui veac din care nu-mi lipsește decât adolescența", cum glumea dumneaei fără a greși.
Fiica sorei sale, în schimb, era ca zăbăucă. Pentru ea nu exista nimic ușor pe pământ. Nu găsea și ea o treabă să nu-i răpească somnul. Nimic nu-i intra în plac, nici măcar pe jumătate. Se prea poate să nu fi fost vinovată prea tare pentru simțământul că ducea o viață grea. Tânără, i-a revenit să preia jumătate din poverile mamei sale, hărăzită de Dumnezeu cu soț beteag și țeapăn în scaunul cu rotile, ca și pe acelea zămislite de sărăcia adusă după sine de lipsa lui de zbatere, că numai două lefuri, a ei și a fiicei sale, intrau într-o casă cu mulți vârstnici sărăntoci și unde se mai număra și o soră a Noricăi, de un egoism strigător la cer, căreia nu i-a păsat nicicând decât de ale râsului și ale dichisitului, izbutite și acestea tot din banii celor două furnici harnice și fără spor.
Norica venea zilnic s-o hrănească de prânz pe tușa Ulpia și să-i pregătească în răcitor cina, ca și micul dejun pentru ziua următoare. Că ploua sau era senin, o găsea tolănită în pat. Din această stare tăifăsuia venerabila doamnă cu nepoata sa un ceas în cap. și-n aceeași așezare o părăsea tânăra până a doua zi. Coana Ulpia nu se dădea jos să-i deschidă, deoarece se temea de oboseală. Nici n-o lăsa să încuie, când pleca, fiindcă-i era frică să nu fie nevoită, de un incendiu ivit din senin, să iasă grabnic și să se trezească împiedicată, datorită cheii pe care se putea să nu știe la grabă mare unde s-ar fi găsit (dealtfel nu era deloc sigură că mai avea vreo cheie).
Cum încăperea odihnei sale neîntrerupte se afla sub acoperiș - fără nici o sfială putem mărturisi că era înghesuită în podul unui bloc vechi, rânced și șubred -, un pod supraîncălzit verile, tanti Ulpia se lăfăia în așternutul pe care Norica se străduia să-l țină mereu curat, schimbându-l la trei zile, după cum îi ceruse îndrăgita ei rudă, doamna Ulpia se lăfăia, spuneam, în anotimpul torid în ...pielea goală! Situația nu-i dăuna în nici un fel în ochii lumii, pentru că nimeni n-o căuta cât era ziulica de lungă, în afară de prea iubita sa nepoată, după cum am încunoștințat cititorul, și de speakerii postului de radiodifuziune, aceștia pe calea undelor, pe care se distra să-i apostrofeze destul de vulgar și ale căror comentarii le contrazicea cu tot soiul de argumente de bun simț. Cât privea ținuta sa, dezvolta o întreagă teorie în apărarea acesteia și i-o împărtășea cu dărnicie și Noricăi: "Trupul se cade să respire. Nu-i bine să-l acoperi cu tot felul de prostii! Slobozește-l în starea lui edenică măcar aici, pe pământ, că Dincolo nu știm ce ne așteaptă. Dar de pomană te-nvăț eu...", ofta dumneaei, după ce arunca o privire cercetătoare asupra nepoatei sale cu fruntea mai tot timpul chinuită de încruntări, "...niciodată n-o să-mi dai ascultare, să trăiești și tu sănătos!... Cât e soarele sus robotești, îți cauți de lucru, te fâțâi de ici-colo fără rost și mai spui că ești tânără. și nu lași niciodată trupul slobod de cârpe! Apoi eu, la vârsta ta... Că veni vorba, câți ani mai ai?". Nu vom duce nesăbuința până acolo încât să dăm în vileag vârsta Noricăi, deși ar merita aceasta pentru a o deștepta din nepăsarea sa în privința scurgerii timpului fără roade într-ale căsniciei, că de pomană i se trece an după an și nu pricepe cu câtă obrăznicie năvălesc vârsta medie, cea de a treia și câte or mai fi, asupra făpturii sale puțintele și așa neînzestrată de Dumnezeu decât cu amărăciuni.
Într-o bună dimineață, când Norica sosi cu sufertașul încărcat cu iahnie, mâncarea cea mai îndrăgită de doamna Ulpia, o găsi pe cea din urmă într-o stare de nevricale vesele, cum n-o mai văzuse.
- Închipuie-ți, țușcă dragă, ce mi s-a-ntâmplat! A năvălit un hoț să mă prade! Pe tine te-a jefuit careva până acum?
În tonul său, nepoata citi, cu oarecare mirare, o urmă de mândrie, de ca și cum ar fi fost de la sine înțeles ca numai pe coana Ulpia s-o fi ales tâlharul pentru acel atac reprobabil.
Răspunse tot dumneaei, deoarece nepoatei îi pierise graiul:
- Probabil că nu. Dacă o pățeai, aveai și tu alt curaj în viață! Nu. Mă uit bine la tine: nu ești omul să dea peste el o pleasnă ca asta...
- Nu prea. Slavă Domnului!, exclamă fericită Norica cea fără noroc la furi. Asta mi-ar mai lipsi!
- Păi, să știi că-ți lipsește! Te-ai mai trezi și tu din amorțeala fără sare, nici piper în care vegetezi.
Când a auzit-o vestindu-i nenorocirea, inima tinerei a-nceput să bată ca un ciocan: "Biata tușă Ulpia! La vârsta dumneaei să aibă asemenea emoții!... Puteam s-o găsesc rece!" Curând, însă, se liniști: umorul celeilalte era de netulburat. Nimic n-o putea scoate dintr-ale sale: rămânea, până și-n fața celor mai mari lovituri ale sorții, surâzătoare și stăpână pe sine ca o regină.
- Nu mă-ntrebi cum a fost?
- Ba da...
- Află că a fost minunat! Nu mă mai așteptam eu la anii mei la... Stai să vezi! Eram întinsă, cum mă știi, și tocmai mă minunam cât de proști sunt meteorologii, că niciodată nu aduc o veste mai palpitantă, cum ar fi un uragan să șteargă Bucureștii de pe fața pământului - că dacă oi muri eu, cui mai folosesc ?! - sau un viscol în plină vară - total lipsiți de imaginație și originalitate! -, când bag seama, într-o doară, că se înclină ușurel clanța. Până să mă frec la ochi, se pornește ușa a se crăpa milimetru de milimetru. Am cam înghețat. Mi-am zis c-o fi venit vrun strigoi; altcineva cine să mă caute?
- Putea fi proprietăreasa.
- Nu mă suferă. Nici eu pe ea. Și dac-ar îndrăzni să intre, aș face-o albie de porci!
- Putea fi..., dar Norica își dădu seama că altcineva nu putea fi: pe mătușa ei n-o căutase nimeni de când cu bomba de la Hiroșima. "Doar Pompele Funebre de la colțul străzii, dacă au cumva o listă cu vecinii, ce să cuprindă și o rubrică a vârstei lor și s-au gândit să mai verifice starea în care se află...". Își ascunse această cugetare cu mare băgare de seamă.
- Pricepi că doar o fantomă ar fi putut intra la mine? Așa că am strâns tare din dinți, să nu-și dea seama că-mi clămpăne plăcile. Și am așteptat. Recunosc că, deși mi-era frică, eram și tare curioasă. Iar curiozitatea mi-a fost răsplătită. Doamne, Norico, țușcă scumpă, tare-s frumoși băieții!
"Vai de mine, s-a scrântit, săraca, de frică... Ce legătură are una cu alta? Asta, da, nenorocire! Să fiu datoare s-aduc și doctorul acum..."
- Care băieți, mătușă?, adăugă ea cu glas tare, să se dumirească asupra cât din mașinăria minții i se stricase aproape centenarei.
- Cum 'care'?! Băieții ca ăla de a fost pe la mine!
- Ce băiat a fost pe aici?
- Haiducul! Despre ce vorbesc?!
- Păi, încă nu mi-ai spus nimic de el. Era tânăr?
- Mai tânăr ca un soldat în termen!
Soldații în termen constituiseră quinta regală a conversațiilor ei din urmă cu patruzeci de ani. "Iată că revine la acest subiect demult uitat. Ce curios!"
- Și pe cine căuta?
- Pe mine! Cum 'pe cine'?! Pe mătușa ta, pe DOAMNA ULPIA în persoană! 
Noricăi i se păreau toate de necrezut. Uita cât era de primejdios ceea ce-i povestea pe bucățele sora mamei sale și, în loc s-o grăbească să ajungă mai curând la miez, se lăsa sedusă de logica ilogică a bătrânei și se pomenea și ea punând întrebări stupide. Se mustră în sinea sa pentru cât de proastă se arăta și se repezi să îndrepte lucrurile:
- Te-a brutalizat? Era înarmat?
- Și cu ce armă..., lăsă doamna tolănită în fața sa să i se piardă răspunsul în ceața unui surâs amețit și amețitor. Iar de brutalizat, de ce s-o facă? M-am opus eu? Dimpotrivă.
- Cum 'dimpotrivă'?
- Absolut! O șmecherie veche de-a mea: când sunt atacată, mă las pe spate. Am învățat-o de la căței. N-ai văzut ce fac când se apleacă un necunoscut spre ei și-i atinge cu palma? Țușt! cu burta-n sus și ridicarea picioarelor! Eventual dau drumul și la pipi.
- Ah! Asta ai învățat de la ei..., rosti cam buimăcită cealaltă, așteptând totuși o lămurire mai de Doamne ajută.
- N-a fost nevoie să mă trântesc cu burta-n sus, că stăteam lungită cum mă vezi.
- Tot așa, fără ...cămașă?..., îi inspectă ea corpul ajuns spânatic.
- M-ai găsit vreodată cu ea pe mine? Nici nu știu dacă mai am. Pauză. Crezi că mai am? Ar trebui să ieșim într-o zi, să dăm o raită prin magazine, să văd dacă găsesc una șic, cu imprimeu cu floricele de nu-mă-uita, mici, mici și albăstruțe...
- Și el?, o întrerupse Norica, tot cu gândul la intrus.
- Care 'el'?, căzu din lună doamna Ulpia, uluită de cât se ramolise nepoata sa, "că scoate vrute și nevrute din gură...!"
- Tânărul care a năvălit peste dumneata...
- Ah!, îți spuneam că n-a fost nevoie să mă trântesc cu burta-n sus; iar de ridicat picioarele, mi-e ceva mai greu la anii mei. Însă a înțeles sensul, deși n-am rostit nici un cuvințel! Mă crezi?
- Care 'sens'?
- Sensul acordat de căței trântirii pe spate: 'Mă predau!' vor ei să zică, doar că nu pot vorbi ca noi. Dacă m-aș fi aflat în altă poziție, aș fi ridicat mâinile-n sus, ceea ce dobândește același înțeles, când te somează poliția. Dar e foarte greu aici în pat să-ți ridici brațele. Mă crezi, dragă Norico?
- Da, e foarte greu aici în pat, nu voi s-o înverșuneze nepoata sa.
- Dacă n-am fost în stare să ridic nici picioarele, ce m-am gândit? "Hai să le desfac", mi-am șoptit. "O să mă-nțeleagă el, că dacă-i hoț nu poate fi  prostovan."
- Și?
- Nu era prost.
- Și?
- După ce mi-a dovedit că m-a-nțeles, la urmă a plecat.
- Ce ți-a luat?
- Ce să-mi ia?
- Păi, nu ziceai că era hoț? Hoțul ia.
- A luat ce i-a trebuit și a plecat.
- Asta te-ntrebam: ce-ți lipsește? Ceva de valoare?
- Da, răspunse grav coana Ulpia; apoi făcu o pauză îndelungată, își modifică trăsăturile astfel încât să aibă toată greutatea cuvenită ceea ce urma să rostească și apăsă pe cele trei silabe: - O-noa-rea! , rămase cu gura căscată.
- Vai de mine, mătușă! Cum să pățești una ca asta la vârsta dumitale?! Nu mai merge! Mă duc direct la lăcătuș, să mai pună un rând de broaște la ușă. De-acolo, la poliție! Și să nu te prind că nu te-ncui de acum înainte!
- Lăcătuș?! Poliție?! Să mă-ncui?! Ai înnebunit?! Și dacă mai vine să mă ...fure?, mustăci un zâmbet șugubăț, cum știa ea să surâdă de-i ierta Norica toate ciudățeniile. - Hai?!]
Al treilea caz ne convoacă în fața unei celebre instanțe judecătorești care a ținut în alertă inimile a milioane de oameni, între 23 iulie și 16 august 1945; ea l-a judecat pe mareșalul Pétain, fostul șef al statului francez. Jean Pierre-Bloch, jurat parlamentar al acelui tribunal, publică O MĂRTURIE ASUPRA PROCESULUI MAREȘALULUI PÉTAIN [Jean Pierre Bloch, Un témoignage sur le procès du maréchal Pétain, in: Le Monde, 23-24 Mai 1975, no.9744, p.21]. Autorul descrie ultima ședință, aceea a condamnării.
La orele 21, jurații se retrag să delibereze.
Dezbaterea începe pe dată. E un fel de așteptare și de dor, apăsătoare. Deodată, în Palatul Justiției, galeriile, coridoarele și sălile sunt obscure, închise și mute, exceptând, în fund, sala unde ne aflăm, împodobită cu toate portretele președinților, care par să vegheze asupra deliberărilor noastre.
Cu draperiile trase cu băgare de seamă, Palatul Justiției a murit pentru viața care mișuna în timpul celor douăzeci și două de audiențe interminabile. De fiecare parte a sălii noastre, gărzi mobile. Am întrerupt orice contact cu lumea exterioară. Am lăsat în prag ura noastră, a fiecăruia, pizma, nădejdea. Avem impresia, pe neașteptate, că suntem singuri cu conștiința noastră și, de asemeni, cu cinci ani din istoria Franței care defilează brusc prin fața ochilor noștri cu mișcarea rapidă a unui film de actualități.
Acestei atmosfere de apăsătoare și demnă tensiune au fost supuși bărbații care aveau să judece trădarea Republicii Franceze de către Președintele ei colaboraționist.
La cererea lui Pierre-Bloch se trece la un prim vot pentru stabilirea pedepsei cu moartea sau a muncii silnice pe viață. Optsprezece buletine împotriva a opt aleg moartea.
Totuși cei opt continuă să explice, să apere, să pledeze, refuzând ideea pedepsei capitale. Delattre insistă, cu sinceritate, cu dăruire, cu har, să explice. În sfârșit, descrie ceea ce ar fi, în fapt, execuția acestui moșneag. Este incontestabil că argumentarea lui și-a atins țelul. Simt cum slăbesc oamenii care votaseă adineaori pentru moarte.
René Bénard își aproprie argumentele lui Delattre.
Și astfel ajungem la cazul nostru, al crizei dihotomice antonimice.
Lévy-Alphandéry, care este un bătrân de nouăzeci de ani, își descrie criza de conștință, el care este evreu.
Nu drama alegerii între moarte și munca silnică pe o viață care s-ar fi putut să nu mai dureze decât câteva zile contează, ci drama hotărârii lui Lévy-Alphandéry asupra autenticei sale personalități. Într-o frază, un nou roman.
Din moment ce se afla printre jurați, avusese, de bună seamă, o intensă și vrednică de prețuire activitate antifascistă; mai mult, era una dintre victimile unui neam sângerat până la os de ideologia reprezentată de către fostul Mareșal. Iată suficiente argumente pentru a fi necruțător. Pe de altă parte, evreul și luptătorul Lévy-Alphandéry era, el însuși, un bătrân. Dacă în prima sa ipostază judeca moartea drept o plată meritată, în a doua - o socotea o povară prea grea pentru cineva care în ultimul sfert de viață trăise numai în umbra ei. Omul în vârstă din sine călca în trăirile celuilalt gârbovit, ca la sine acasă, și actualiza viitorul, aidoma lui Montaigne. Se afla în situația frunzei de tei agățată de pețiol și pe care bătaia vântului o apleacă într-o parte, în timp ce firea ei o trage înapoi. Juratul nu putea alege.

CAPITOLUL 11
AȘ SORBI
întreaga existență
 
Cel mai avid de viață dintre toți renascentiștii, cel mai îndrăgostit de dialectica ei, fu, neîndoielnic, Rabelais. Deschizând monumentalul său op, GARGANTUA ȘI PANTAGRUEL, încă din Cuvântul înainte al scriitorului , suntem întâmpinați cu un salut în spiritul gândirii dihotomice-antonimice, iar aceasta din prima frază, când ni se spune că lăudând Alcibiade pe învățătorul său Socrate (...) îl aseamănă între altele cu silenele (p. 51) [în rom. de Alexandru Hodoș, București, Editura pentru Literatură Universală. 1967].
Paragraful II ne explică ce erau silenele. El este compus din două fraze. Prima arată că silenele erau niște cutioare (...) având zugrăvite pe ele tot soiul de chipuri vesele și deșuchiate . În a doua se dezvăluie surpriza: Înăuntru se aflau însă numai mirodenii și balsamuri alese (idem).
Paragaful III lămurește comparația: Aidoma fusese Socrate, căci privindu-i înfățișarea și văzându-l cum arată pe dinafară, n-ai fi dat pe el nici o ceapă degerată... (idem). Urmează un portret pe cât de concis, pe atât de complet, pildă a comprimării degenerării și incapacității într-o pilulă de patru fraze, ca apoi: Dar dacă ridicai capacul, găseai în cutioară numai odoare nebănuite și de neprețuit [o ultimă aluzie depreciativă la adresa victimei sale de până acum]: minte mai pătrunzătoare decât a oricărui muritor, cinste neînchipuită, vitejie de neînfricat (p. 52) și toate celelalte virtuți, închipuite la superlativ.
Orice cercetător va remarca de îndată necesitatea ordinii antonimice pentru a se exalta, prin contrast, calitățile filosofului. Dar, dincolo de această necesitate formală retorică, în adânc, nu se simte gândirea dihotomica-antonimică ce îngăduie dintre atâtea comparații cu putință tocmai aceea cu o cutie ridicolă ce ascunde o comoară binevoitoare, mecanism al gândirii ce remarcă în Socrate că omul dinafară își contrazice propriul duh de taină?
Și ce tâlc socotiți că ar putea să aibă această întâmpinare cu sămânță de vorbă, când dau să pornesc la drum? (p. 52)
Pe Rabelais nu-l vom putea surprinde, ca și pe Bacon, furat de mrejele propriei sale gândiri, dihotomizând-antonimic fără știre. Nu. El, de la bun început, se prezintă fățiș ca un mânuitor desăvârșit al spadei cu două tăișuri: S-ar cuveni însă a privi cu mai puțină pripeală rodul stăruințelor omenești, adaugă (după ce atrage atenția că titlurile cărților sale par hazlii și numai atâta), de vreme ce voi singuri spuneți că nu haina îl face pe călugăr: că se arată unul în anteriu de monah, dar în el nimic duhovnicesc nu are, iar altul își azvârle pe umăr o mantie spaniolă, dar vitejia lui n-a văzut Spania niciodată (idem). Am subliniat două maxime care surprind ipostaza manifestării dihotomice-antonimice de comportament, așa cum a fost încondeiată de popor în perioada Renașterii. Credem că nu întâmplător preced ele ce va să urmeze. Rolul lor este să scoată în evidență caracterul universal al observației rabelaisiene aplicată ca principiu arhitectonic de bază în opera studiată, pe de o altă parte consensul unanim al refuzării unui atare comportament, vrednic de batjocură și fustijare.
Iată de ce, deschizând această carte, să cumpăniți cu multă luare-aminte cuprinsul ei. Veți vedea astfel, că miezul pe care îl ascunde are cu totul alt preț decât chipul zugrăvit pe deasupra, iar gândurile din adânc nu sunt atât de ușuratice, după cum ar putea să arate învelișul lor (idem). E de remarcat că nu avem nici o clipă semnalate două obiecte, căci miezul și chipul , gândul și învelișul un obiect desemnează și nu două.
Cât de limpede lămurește tocmai caracterul de aspecte opuse ale dihotomiei-antonimice: ușurele dacă le frunzărești în pripă, dar pline de cugetare dacă zăbovești la sfat cu ele (p. 53), se referă la cărți.
Și, drept culme a atâtor vești de speriat despre tainele ascunse în lucrare, pe care le accentuează pomenind o învățătură ascunsă, care vă va ferici cu înalte daruri și minunate taine (idem), isprăvește lăudându-se pe o pagină întreagă că și-a scris vorbele profunde la un pahar de vin.
Într-adevăr, nu de pomană am fost avertizați: curând Gargantua se va naște sub semnul dobitocului cu două spinări (p. 59), pe care l-am întâlnit și-n Shakespeare, jucându-se prin Veneția. După ce este îmbrăcat pentru întâia oară, părinții îl decorează și cu o emblemă, o placă de aur, care cântărea șaizeci și opt de funzi și purta pe ea un chip smălțuit, înfățișând un trup de om cu două capete întoarse unul spre altul, cu patru brațe, patru picioare și două șezuturi. Așa spunea Platon în Symposio, Ospățul, că arăta făptura omenească în veacurile de la început (p. 70).
Mitul grecesc al androginului sintetizează, pentru marele François, misterul omului, unul în două sexe, identic cu sine însuși, dar... El nu recurge la antonimie, ci aleargă cu brațele deschise către o dihotomie-antonimică factice, în nădejdea aflării unității.
În zonele experienței sentimentale își află, dintr-o bibliografie antică, aidoma exemple care să promoveze ideea că cele două chipuri opuse aparțin aceluiași obiect, căci, după cum albul strălucitor vă ia văzul, topind în lumină toate înfățișările lumii dinafară, cum zice Aristotel în Problemele lui (iar despre aceasta puteți să vă dați seama privind îndelung munții acoperiți de zăpadă: strălucirea lor vă orbește, cum Xenofon povestește că s-a întâmplat ostașilor lui și cum Galen arată pe larg în De usum partium ), tot astfel o bucurie mare face ca inima să sufere și să-și destrame puterile de viață. Iar dacă această bucurie e prea puternic simțită, inima poate să înceteze a mai bate, cum spune Galen în Lib. XII. Method., lib. V. De locis affectis și Lib. II. De symptomaton causis. Așa mărturisesc Marcu Tulliu, lib. I, Questio Tuscul , Verrius, Aristotel, Titu Liviu, după bătălia de la Canș, Pliniu lib. VII, A. Gellu, lib. III, și alții amintind că Diagoras din Rhodos, Chilon, Sofocle, Denis, tiranul Siciliei, Philipide, Filemon, Polycrat, Filiston, M. Juventi și atâți ca ei au murit din pricina unei bucurii prea mari. Căci, așa cum arată Avicen, bucuria e ca șofranul, întărește inima, iar dacă întreci măsura, o ucide (p. 74-75).
Aceeași sursă de informații, aceleași constatări îl fac și cu alt prilej să se apropie de moralistul Montaigne: știrile, spune el, chiar dacă-s bune, pot provoca moartea (p. 405). Or, în același spirit, în viziunea ambilor, nebunul și înțeleptul tot una-s (p. 358-359).
O notă originală în simfonia scriitorilor Renașterii europene o constituie antropomorfizarea universului. Ne aflăm la capitolul XXXII, p. 262-264. Gura lui Pantagruel devine peisaj, ținut, lume, fără a-și pierde calitatea de gură. Povestitorul exclamă: M-am plimbat ca prin biserica Sfânta Sofia din cetatea Bizanțului; am întâlnit stânci înalte ca munții Daniei - aș zice că erau măselele -, apoi livezi întinse, păduri adânci, orașe mari, cam cât Lyonul sau Poitiersul . Aci, unde se ascundea de ploaie, viețuiesc oameni care se ocupă cu grădinăritul, vânătoarea, sunt călcați de molime, de tâlhari; de altfel, citim: Nimeni nu s-a ostenit încă să străbată pământul celor douăzeci și cinci de regate locuite de oameni, fără să mai socotim deșerturile și un ochi de mare. Eu am scris o carte greacă, pe care am numit-o Hronicul gâtlanilor , arătând viața și obiceiurile popoarelor care trăiesc sub fălcile lui Pantagruel.
Incisivitatea anticatolică a utopistului à rebours , de îndată ce Pantagruel ajunge la ostrovul Sobolilor, își declanșează sarcasmele dihotomice-antonimice împotriva Postului cel Mare, domn al insulei, care este un mâncău de mazăre frecată, culegător de scoici, vânător de cârtițe și cărător de paie; [...] staroste al mâncătorilor de pește, căpetenia muștarurilor. [...] Bocește trei sferturi din zi, iar pe la praznice nu se arată. E drept că un alt meșter mai priceput în grătare și frigărui n-ai să găsești peste nouă mări și țări (p. 449). Fățărnicia, această comportare dihotomică-antonimică îl caracterizează. El se trudește nefăcând nimic și nefăcând nimic, ostenește, ... doarme cu ochii deschiși ....Mușcă râzând și râde mușcând .... Se scaldă în vârful clopotniței și se usucă în apă curgătoare. Pescuiește în văzduh prinde din zbor raci uriași. Umblă la vânat pe fundul mării și săgetează în goană, sub apă (și cât de conformă cu realitatea contemporană este această întorsătură a închipuirii; oricât de penibil ne este să adoptăm formula la modă în lumea semicultivată a școlii comunist-naționaliste - ce aberație! ce incompatibilitate în termeni! -, în acest fragment de frază e și Rabelais un 'premergător' al literaturii științifico-fantastice), cocori, țapi sălbatici și căprioare (p. 455). Umorul derivă tocmai din folosirea dihotomică-antonimică a cuvintelor, împreunându-se verbe cu substantive alături de care devin o imposibilitate semantică, acțiunea lor impunând taman substantivul antonim, ori verbe cu verbe, într-o situație semantică similară.
Aceeași ironie, cu mijloace stilistice identice, o va îndrepta François Rabelais și împotriva călugărilor fredoni (Cap. XXVII, p. 573 ș. u.).
Așadar, medicul francez, atât când discută asupra ființei umane, în general, asupra vieții etice, asupra cosmosului, asupra propriei opere sau când se lasă condus de impetusul laicizării tot mai mari în contemporaneitatea sa, vede dihotomic-antonimic, gândește dihotomic-antonimic, scrie dihotomic-antonimic.

CAPITOLUL 12
ȘONTÂC-ȘONTÂC cu ROCINANTE
 
Don Quijote devine intangibilul, devine o energie descătușată care bântuie lumea, o capacitate nerealizată multiplicându-și încercările de realizare cu numărul incomensurabil al indivizilor umani de pretutindeni și din totdeauna. Unde să-l așezăm pe Don Quijote? De partea asta sau de cealaltă? Ar fi greșit să-l punem numai într-unul din cele două continente. Don Quijote este linia de intersecție a celor două lumi care formează două planuri.
Dacă ni se spune că Don Quijote aparține cu totul realității nu ne vom supăra. Vom observa numai că, odată cu Don Quijote, neîmblânzita sa voință este mânată de o hotărâre: este voința de aventură. Don Quijote, care este real, dorește realmente aventurile. Așa cum el însuși spune: Mi-ar putea ei, vrăjitorii, răpi aventurile dar nicidecum sforțarea și curajul. De aceea poate trece cu o ușurință uimitoare din sala de spectacol în interiorul născocirilor imaginației. Este o natură de frontieră, cum este, în general, după Platon, natura omului (p. 138) [José Ortega y Gasset, Meditații despre Don Quijote și Gânduri despre roman, trad., pref., note și tabel cronologic, de Andrei Ionescu, București, Editura univers, p.138].
Înscriindu-se într-un lung șir de comentatori, José Ortega y Gasset ajunge la o definire esențială pentru omul Renașterii și pentru orice personalitate conștientă de condiția umană, care este o condiție de frontieră, din orice punct de vedere ai analiza-o, din orice unghi ai privi-o, în orice plan te-ai situa. Stai de vorbă cu Charles Darwin, în lumina colbăită a vreunui ungher dintr-o bibliotecă publică, argumentele lui și ale ciracilor săi te conving; și, tam-nesam, simți o chemare către o zonă opusă animalului, te simți gata dematerializat, plutitor, Idee. Un înger îți brăzdează văzduhul, lăsând în urmă-i iz de bucurie; și, miresmele (miasmele) tari ale cărnii te învață azbuchiile demonologiilor taisiene. Roadele studiilor te poartă către premiul Nobel; și, o infirmieră, nebăgată în seamă în timpul operațiilor ce le izbutești magistral, îți generează regretul și simțământul nerealizării celei mai telurice porniri pornofaustice. Ești omul cinstei desăvârșite; dar uiți să înapoiezi cărțile prietenilor. Ești eroul revoluțiilor, care se teme de întuneric. Ești împăratul lumii, a cărui soață se desfată în bordel, în brațele vameșilor tăi, cu știrea ta. Ești cel ce nu ești. Ești tu și opusul tău. Ești nu ești.
Ca să înțelegem mai bine cele afirmate de filosoful spaniol, să-l părăsim o clipă pentru a ne reîntoarce la el mai profund familiarizați cu tehnica gândirii sale, îndreptându-ne către un eseist de origine germană, contemporan nouă, care ne va face abstractul tangibil. Ne referim la teologul Paul Tillich; anume la autobiografia sa PE HOTAR [Paul Tillich, On the Boundary - An Autobiografical Sketch, New York, Charles Scribner's, 1966] (publicată, cu alt prilej, ca partea întîi din INTERPRETAREA ISTORIEI).
Opul constituie una dintre cele mai interesante autobiografii, cu atât mai fascinant cu cât evenimentele joacă un rol infim în scriere, iar evoluția ideilor și a atitudinilor intelectuale este complet dezvăluită de luminile rampei. E privirea retrospectivă a unui teoretician al bisericii protestante, care, deși plin de intenții bune și umanitariste, surprinzând când și când realitațile sociale ale lumii în care trăiește, n-a fost în stare de faptă, tocmai datorită situării 'pe hotar', între nevăzutul Dumnezeu și o lume străduindu-se să stea pe picioarele ei proprii. Această autobiografie constituie o recunoaștere amară (nemărturisită limpede) a eșecului unei existențe, datorat incapacității de a se ancora definitiv și total în viață.
Lucrarea debutează cu afirmația: Hotarul reprezintă locul cel mai propice pentru dobândirea cunoașterii (p. 13), pe care autorul o explică pe aceeași pagină: Am fost obligat să stau între două posibilități alternative de existență, să nu mă simt bine în niciuna și să nu adopt o atitudine definitivă împotriva niciuneia. Cea dintâi opțiune ce i se înfățișează în viață (motivată de factori ereditari și geografici) este aceea dintre temperamentul meditativ melancolic, însoțit de o conștiință sporită a datoriei și de un mare respect față de autoritate , moștenite de la tatăl său, și cel iubitor de viață, de concret, de mobilitate, raționalitate și democrație, transmis de mamă (p. 14).
Tot din fragedă copilărie i se formulează o a doua alegere: satul sau orașul, centre de atracție ce n-au istovit să-l cheme pe tot parcursul vieții. Cu prilejul discutării lor aflăm elementul de viață, mai bine spus trauma existențială ce a limpezit în el simbolul hotarului, anunțat de autorul MEDITAȚIILOR DESPRE DON QUIJOTE. Incepând cu vârsta de opt ani, micul Paul își petrece vacanțele pe litoral. Experiența hotărnicirii infinite a finitului se potrivi înclinației mele spre situaționarea pe hotar și a conferit imaginației mele simbolul ce să dea substanță emoțiilor și creativității gândirii mele.
Poziția de paroh a tatălui i-a înlesnit ca, la școală, băiețașul să fie admis în societatea fiilor de oameni înstăriți. Astfel, de timpuriu, se naște în el un sentiment de vină socială, simțindu-se înstrăinat de cei de o seamă cu el, ce descindeau din familii lipsite de minimul confort necesar traiului, care îl atrăgeau. Ceea ce nu a însemnat că a fost în stare să hotărască pentru o alegere definitivă, circumstanțele favorizându-i, mai târziu, prietenii din prima cate-gorie, iar rațiunea și simțămintele impunându-i lupta în favoarea și alături de cealaltă (activitatea sa socialistă și antinaționalistă cunoscută).
Hotarul dintre realitate și închipuire i-a creat condițiile necesare formării unei opinii deosebit de temeinice asupra artelor, la care a meditat, despre care a conferențiat și scris în multe rânduri, poezia lui Rilke, din ultima perioadă a creației acestuia, devenind pentru el echivalentă cu taina regăsirii lăuntrice.
Pe parcursul desfășurării întregii sale vieți, Paul Tillich s-a izbit de praguri ale conștiinței când se punea problema adoptării unei atitudini noi, în orice domeniu s-ar fi impus ea. Cu răspundere de psihanalist, consemnează geneza acestor frământări din adolescență: Autoritatea tatălui meu, atât personală, cât și intelectuală, și pe care, datorită poziției sale în biserică, o identificam cu autoritatea religioasă a Revelației, făcea din orice tentativă a mea îndreptată către o gândire autonomă un act de cutezanță religioasă și împletea, în mine, critica autorității cu sentimentul vinovăției. Experiența străveche a omenirii, care spune că noua cunoaștere nu poate fi cucerită decât prin distrugerea unui tabu și că orice gândire autonomă este însoțită de o conștiință a vinovăției constituie o experiență fundamentală a propriei mele vieți (p. 37). Aceasta îl va duce la o constatare amară: Aveam prea puțină încredere în puterea creatoare a gândirii pur autonome (id.). Ceea ce nu a împiedicat să nu se mai poată întoarce nici la situația celui care acceptă heteronomia: O dată ce un om s-a rupt de tabuurile celor mai sacre autorități, nu se mai poate înrobi unei noi heteronomii (p. 38).
Din cele expuse, reiese că 'situaționarea pe hotar' presupune o selecție emotivă și intelectuală alternativă. Se evidențiază, de asemenea, și marele efort la care a fost supus personajul autobiografiei, efort prilejuit de optarea între două lucruri care, în străfundurile sale, nu par a fi distincte, ci două aspecte posibile ale unuia și aceluiași obiect. El își găsește temeiul filosofic ce să-l sprijine în această luptă într-un cunoscut gânditor german. Numai Schelling, în a doua perioadă a sa, a fost conștient de limitările sistemelor idealiste sau esențialiste. El a recunoscut că realitatea nu este manifestarea esenței pure, ci și contrazicerea ei, și, mai presus de orice, faptul că existența umană însăși reprezintă o expresie a contrazicerii esenței. Schelling și-a dat seama că gândirea este de asemenea legată de existență și împarte cu aceasta contrazicerea esenței ce o caracterizează (ceea ce nu implică în mod necesar că este defectuoasă) [Sublinierile ne aparțin, M.R.] (p. 83).
Și, iată că, în finalul lucrării, Paul Tillich completează tabloul tragicului contemplării realității, ca având două aspecte simultan opuse: Omul care se află simultan pe numeroase hotare, experimentează neliniștea, nesiguranța și limitarea lăuntrică a existenței în forme numeroase. El cunoaște neputința atingerii seninătății, securității și perfecțiunii. Aceasta este adevărat în viață ca și pentru gândire (p. 97). După cum se vede, el nu izbutește să pătrundă în ținutul însorit al acțiunii.
Am pornit, conduși de José Ortega y Gasset pe urmele lui Don Quijote și am ajuns să căutăm Omul. Căci și filosoful spaniol, căutându-l pe Don Quijote, erou și nebun (p. 159), personaj al unei tragicomedii (remarcați genul dihotomic-antonimic al romanului, plastic exemplificat în următorul extras: Dat fiind că natura eroismului stă în voința de a fi ceea ce încă nu ești, personajul tragic stă cu jumătate din trup în afara realității. Dacă-l tragi de picioare și-l readuci complet în spațiul realității, se preface într-un caracter comic, p. 156), ajunge să înțeleagă cosmosul, în consens cu Platon:
Iubirea ne leagă de lucruri, chiar dacă legătura este trecătoare. Te-ai întrebat, cititorule, ce trăsături noi capătă un lucru atunci când iubirea noastră se revarsă asupră-i? Ce simțim când iubim o femeie, când iubim știința, când iubim patria? Inainte de orice altceva, vom afla următoarea caracteristică: obiectul iubirii ne apare ca ceva indispensabil. Indispensabil ! Cu alte cuvinte, nu putem trăi fără el, nu putem admite o viață în care noi să existăm, iar lucrul iubit să nu existe, îl considerăm ca făcând parte din noi înșine. Există, prin urmare, în iubire, o amplificare a individualității care absoarbe lucrurile din jur, topindu-le întrânsa. O asemenea legătură și contopire ne îngăduie să pătrundem adânc în proprietățile lucrurilor iubite. Le vedem întregi, ni se dezvăluie toată valoarea lor. Atunci ne dăm seama că obiectul iubirii, la rândul său, face parte din alt lucru, că are nevoie de acest lucru, că este legat de el. Fiind indispensabil pentru obiectul iubirii noastre, devine și pentru noi. In felul acesta iubirea leagă lucrurile unul de altul și pe toate le leagă de noi, într-o structură esențială indestructibilă. Iubirea este un arhitect divin care a coborât pe pământ, după cum spune Platon, vste to pam anto antv xnhdedesqci - 'pentru ca toate lucrurile din univers să fie legate între ele'.
Lipsa de legătură înseamnă anihilare. Ura care du- ce la lipsa de legătură, care izolează, și dezleagă, fărâmițează lumea și pulverizează individualitatea (p. 39-40).
Tot astfel cum noi simțim lucrul iubit ca parte indispensabilă din noi înșine, la rândul său acesta este și parte din altceva. Iubirea ar fi calea, trăgând concluziile necesare din acest admirabil comentariu virtual al neasemuitei EPISTOLE a Dragostei, iubirea ar fi calea de realizare nu numai a unității cosmice dar, în ea, și a unei unități dihotomice-antonimice posibile, ba chiar reale. Din punctul de vedere uman ea reprezintă accesul la o trăire dihotomică-antonimică afectivă care, de bună seamă, deși gânditorul spaniol nu a mers atât de departe cu aluzia sa, explică deosebit de clar comportarea lui Don Quijote, victima prea nobilei sale iubiri de dreptate (căci nu Aventura îl atrăgea, cum consemnează eseul discutat, ci aventura propice restabilirii adevărului, victoriei justiției, ajutorării celor în nevoie). Citindu-l pe Gustave Flaubert, după același autor, idealul este fecund numai atunci când cuprinde întrânsul tot (p. 44).
José Ortega y Gasset, meditând la bogatul în interpretări roman, indiferent de faptul că gândește prea puțin la aceasta și preferă să se lase în voia elanului său metafizic sau de teoretician literar, cade pradă, în mod conștient, capacității de proliferare a gândirii dihotomice-antonimice ce a conlucrat la elaborarea elanului, rotunjind, în spiritul înțelepciunii filosofilor geometri greci, pe care-i prețuiește cu inima și condeiul, o metaforă devenită clasică în studiul nostru, întâlnită atât la Montaigne, cât și la Francis Bacon, aceea a cănii : Nimeni [...] n-a văzut vreodată o portocală. Aceasta este un corp sferic; prin urmare, cu anvers și revers. Ar putea oare [privitorul] pretinde să aibă dinainte în același timp anversul și reversul portocalei? Cu ochii vedem numai o parte din portocală, dar fructul întreg nu ni se înfățișează niciodată sub formă sensibilă: cea mai mare parte din corpul portocalei este latent față de privirea noastră (p. 68-69).
Nu ne interesează că dobândind gust, culoare și miros imaginea și-a pierdut concretețea recipientului, ci că această constatare a unei realități cu două aspecte simultan opuse este fructul contactului dintre mintea lui Ortega și presiunile dihotomice-antonimice învăluindu-l cu efluviile lor paradoxale emanate dintre rândurile renascentistului Cervantes. Metafizicianul din Madrid, care se declară a fi eu și împrejurările mele și care recunoaște că depărtarea este o calitate virtuală a unor lucruri prezente, calitate pe care o dobândesc numai în virtutea unui act al subiectului (p. 71), nu conferă privitorului ocazia de a vedea în același timp cele două fețe ale portocalei, nerecunoscând momentului de criză quijotescă, lungită pe perioada întregului roman, tocmai această capacitate, înlesnită de mecanismul descris de noi și rareori întreruptă de luciditate.
Totuși, presentimentul unei atari trăiri transpiră din întregul lucrării. Dimensiunea profunzimii, fie spațială sau temporală, fie vizuală sau auditivă, se prezintă întotdeauna prin intermediul unei suprafețe. Astfel încât această suprafață posedă de fapt două valori: una când o luăm drept ceea ce este sub acest aspect material, cealaltă, când o privim în cea de a doua viață a ei, cea virtuală. In acest din urmă caz, suprafața, fără a înceta să fie suprafață, se dilată într-un sens profund. Aceasta este ceea ce numim efect de perspectivă.
... Don Quijote este cartea-efect de perspectivă prin excelență (p. 74).
În Don Quijote epica se clatină din temelii, cu aspirația ei de a susține o lume mitică, vecină cu lumea fenomenelor naturale, dar deosebită de ea. Se salvează, ce-i drept, realitatea aventurii, dar această salvare conține cea mai ascuțită ironie. Realitatea aventurii se reduce la elementul psihologic, sau poate chiar la o renovare a organismului. Este reală în măsura în care emană dintr-un creier. Astfel încât realitatea aventurii este mai degrabă realitatea contrariului ei, cea a elementului material (p. 140).
Acest mod existențial de înțelegere a realității e relevat cu valori lirice: La fel cum siluetele pietrelor și norilor cuprind aluzii la anumite forme din lumea animalelor, toate lucrurile ce ne apar în materialitatea lor inertă ne fac semne pe care noi le interpretăm. Aceste interpretări se condensează până ajung să formeze o obiectivitate, care cu timpul devine o dublură a celei dintâi, pe care o numim reală. De aici se naște un permanent conflict: 'ideea' sau 'înțelesul' fiecărui lucru și 'materialitatea' lui aspiră să se includă una în cealaltă. Dar aceasta presupune victoria uneia dintre ele. Dacă triumfă 'ideea', 'materialitatea' este înlocuită, și atunci trăim într-o permanentă fascinație. Dacă se impune 'materialitatea' și, pătrunzând în pielea ușoară a 'ideii', o absoarbe, atunci trăim fără iluzii (p. 143).
Platonismul conjugat hegelianismului îl menține pe autor între limitele unor mișcări învățate pe de rost și ale unui vocabular demonetizat de uzitare, neexplicând nimic în încercarea sa de explicare sau confundând ariile de cercetare, cea psihologică și cea a realității. Atunci însă când își redefinește termenii, pare să presimtă adevărul psihologic analizat de noi: Cultura este alcătuită din amintiri și promisiuni, este un trecut ireversibil și un viitor visat. Dar realitatea este un simplu și înspăimântător ' a fi aici'. Prezență, zacere, inerție. Materialitate (p. 145). Ireversibilul menționat e rectificat curând, Gasset apropiindu-se din ce în ce mai mult de punctul nostru de vedere, anume că prezentul poate fi în același timp trecut, ori viitor, prin mijlocirea amintirii sau închipuirii: Aventura este o dislocare a ordinii materiale, o irealitate. În voința de aventuri, în sforțare și în curaj, ne lovim de o stranie natură biformă. Cele două elemente alcătuitoare aparțin unor lumi contrarii: iubirea este reală, dar obiectul iubirii este ireal (p. 147). Nu! am nădăjduit, scriitor și cititor, că, în sfârșit, eseistul va surprinde mecanismul simplu al gândirii, dar influențele educative menționate la începutul acestui paragraf își impun din nou pecetea asupra judecății sale. Explicația pe care o dă (p. 151) este, la fel, o încercare de lămurire ratată: Voința - acest obiect paradoxal care începe în realitate și se termină în ideal, fiindcă nu poți voi decât ceea ce nu există - este o temă tragică. Mărginirea filosofiei idealiste, atât de bogat exemplificată de efortul neîncetat reluat al eseistului spaniol de a raționaliza paradoxul trăirilor, este vădită într-aceea că această raționalizarea se face plecându-se de la conceptele ireale, născociri ale minții, în loc de a se cerceta ceea ce ne stă la îndemână, adică psihicul uman.
Inteligența și intuiția marelui Ortega y Gasset îl apără însă de un exil continuu într-o lume esențialmente clădită din idei. Iată-l revenind către o înțelegere științifică a elaborărilor raționale, în pofida tonului poetic adoptat. Câmpia Montiel este acum pentru noi o suprafață reverberantă și nelimitată pe care se află toate lucrurile din lume ca într-o parabolă. Străbătând-o în lung și-n lat împreună cu Don Quijote și Sancho, am ajuns să înțelegem că lucrurile au două fețe. Una este 'înțelesul' lucrurilor, semnificația lor, ceea ce sunt când le interpretăm. Cealaltă este 'materialitatea' lucrurilor, substanța lor sigură, ceea ce intră în alcătuirea lor mai înainte și independent de orice interpretare.
Deasupra liniei orizontului, în aceaste amurguri de sânge - ca și cum s-ar fi spart o venă a firmamentului - se înalță morile de făină din Criptana, care cu brațele fac să se înspăimânte asfințitul. Aceste mori au un înțeles: ca 'înțeles' aceste mori sunt uriași (p. 141-142).
Moralistul discutat surprinde în întreaga lume contemporană lui Cervantes un interes față de ceea ce se petrece în hățișul personalității. O altă trăsătură a Renașterii este primatul pe care-l dobândește psihologia. Lumea antică pare o pură corporalitate, fără sălaș și secrete interioare. Renașterea descoperă în toată amplitudinea sa vastă lumea interioară, acel me ipsum , conștiința, domeniul subiectivității (p. 139-140). Nu numai că surprinde acest nou interes, anunțat în literatura antică încă de Euripide, dar surprinde și comportamentul dihotomic-antonimic al omului renascentist. Este secolul în care Galileu, după ce a instaurat o nouă fizică, nu pregetă să abjure atunci când Biserica Romei își înalță asupra lui aspra sa mână dogmatică. Este secolul în care Descartes, imediat după ce descoperă principiul metodei sale care va face din teologie ancilla philosophiae, se duce la Coreto ca să-i mulțumească Sfintei Fecioare pentru norocul unei asemenea descoperiri.
Tot călcând pe urmele lui Rocinante, aproape că am măsurat cât e pământul de lung și de lat între două aspecte simultan opuse ale uneia și aceleiași idei: aventura intelectuală a omului de pe hotar.

CAPITOLUL 13
OMUL
de pe hotar
 
Că Don Quijote are caracteristica 'omului de pe hotar' este neîndoielnic. În el sunt prezente două lumi: aceea a proiectării trecutului (lecturile) asupra prezentului și aceea a realității neacceptate a Momentului Progresiv al Trăirii. Minunatele lucruri pe care neîntrecutul Don Quijote spuse că le-a văzut în adânca peșteră a lui Montesinos, lucruri a căror neputință de-a fi adevărate și a căror mareție [Miguel de Cervantes, Iscusitul hidalgo Don Quijote de la Mancha, în rom. de Ion Frunyetti și Edgar Papu, 4 vol. București, Editura pentru Literatură, 1969] stau mărturie a incapacității eroului de a alege.
Împreună cu nelipsitulu-i scutier și cu vărul unui cunoscut, neînfricatul doritor de aventuri hotărește să viziteze misterioasa peșteră al cărei renume îl atrăgea. Este coborât pe o funie în adâncurile ei și rămâne acolo ceva mai mult de un ceas, după opinia lui Sancho, sau trei zile, după cea a hidalgului (situare dihotomică-antonimică ce ne atrage atenția asupra întâmplării); în orice caz, a stat suficient ca să-l fi făcut pe Panza să exclame, când l-a văzut iarăși la lumina zilei: Fii de o mie de ori binevenit, stăpâne, că noi începuserăm să credem că ai rămas acolo la clocit (p. 252). Cuprins de o foame cumplită, se supune imperativelor firii, obicei respectat atât de rareori de el, scoțând în evidență prin aceasta trauma psihică suferită tocmai prin nevoia de recuperare a energiei; acest semn ne face să considerăm aventura respectivă ca unică în istoria sa psihofizică. Apoi se cufundă în povestirea miracolului prin care a trecut. Numai că aceste nemaiauzite întâmplări debutează cu: Strânsei funia pe care mi-o slobozeați și, făcând dintrânsa un colac sau o legătură, mă așezai pe ea dus pe gânduri, socotind în fel și chip cum să fac acum să cobor la fund, când nu mai avea cine să mă ție de sus; și cum mă găseam eu prins în această grijă și încurcătură, deodată și fără voie mă cuprinse un somn din cele mai adânci, și când nici cu gândul nu gândeam, fără să știu cum și-n ce fel, mă trezii dintr-însul și mă văzui în mijlocul celei mai frumoase, mai dulci și mai desfătătoare pajiști pe care o poate făuri firea și o poate zămisli cea mai iscusită închipuire omenească. Trezirea cavalerului să fi avut loc cu adevărat sau să fi însemnat o împletire de reminiscențe literare și reale cu explicații ad-hoc, în spiritul atâtor lucrări suprarealiste ale epocii noastre? Totuși, la necredința bunului-simț manifestată de soțul prăpăstioaselor sale peregrinări, el răspunde cu nezdruncinata-i demnitate: S-ar putea, Sancho, să fie cum zici tu (...), dar vezi că nu-i așa, pentru că toate cele povestite le-am văzut cu ochii mei și le-am atins cu mâinile mele (p. 264). Adevărat este: relatarea trezirii sale e continuată cu - Deschisei ochii, mi-i frecai și văzui că nu dormeam, ci că eram treaz cu adevărat. Cu toate astea, îmi dusei mâna și la piept pentru a mă încredința dacă eu eram acela care stam acolo sau vreo nălucă amăgitoare care-mi luase chipul; dar atingerea, simțirea, vorbele cu rost pe care le spuneam în sinea mea îmi dovediră că tot eu sunt cel ce eram atunci acolo, ca și cel ce sunt aici acuma (p. 255). Deci, Don Quijote și-a verificat starea de trezvie a conștiinței. Dacă, însă, și-a verificat-o, aceasta nu-l împiedică să se îndoiască de autenticul celor trăite tot restul vieții sale de cavaler rătăcitor. Exemplele de îndoială sunt foarte numeroase, dar merită cu osebire luată în seamă întâlnirea maimuței ghicitoare a meșterului Pedro, când tovarășul său de suferință pune puctul pe i în privința întâmplării ce ne stă în atenție:
- Aș vrea ... ca luminăția-ta să-i spui meșterului Pedro să-și întrebe maimuța dacă-i adevărat ceea ce ți s-a întâmplat în peștera lui Montesinos; că eu, din parte-mi socotesc - nu mi-o lua luminăția-ta în nume de rău - că n-a fost totul decât păcăleală și minciună, sau, hai să zicem, lucruri văzute în vis.
- S-ar putea să fie și așa cum zici, răspunse Don Quijote. Voi face însă precum mă sfătuiești, fiindcă tot ce mi-a rămas și mie o fărâmă de îndoială (p. 290-291).
Iar autorul reia tema îndoielii descriind discuția cu Pedro, Don Quijote rugându-l să iscodească maimuța dacă unele lucruri ce i se întâmplaseră în peștera lui Montesinos fuseseră aievea sau visate, fiindcă lui i se păreau și una și alta (p. 294). Peștera lui Montesinos reprezintă un moment de criză dihotomică-antonimică. Cele petrecute acolo i se par și aievea și visate. Don Quijote nu poate discerne autenticul momentului trăirii prezente de activitatea memoriei și imaginației care contribuie în a-i actualiza lecturile trecute și interpetări ale lor închipuite.
Don Pedro expune maimuței mafaldice lucrurile limpede: cavalerul se interesează dacă cele ce-și amintește au fost micinoase sau adevărate (id.). și, tot el, după spectacolul uzual dat de animal, răspunde: parte din lucrurile pe care luminăția-ta le-ai văzut sau ți s-au întâmplat în pomenita peșteră sunt mincinoase și parte sunt adevărate (id.). La aceasta, Sancho jubilează, iar hidalgoul rămâne în expectativă, tot nehotărât.
- Nu spuneam eu, zise Sancho, că nu mă pot încredința c-ar fi adevărat nici pe jumătate din tot ce ai povestit luminăția-ta, stăpâne, despre întâmplările din peșteră
- Asta, Sancho, au să arate urmările, răspunse Don Quijote, căci timpul, dezvăluitorul tuturor lucrurilor, nu lasă nici unul pe care să nu-l scoată la lumina soarelui, oricât ar fi el de ascuns în adâncul pământului (p. 292).
Foarte importantă replică! Într-adevăr, trecerea Momentului Prezent al Trăirii reprezintă, pentru omul normal, ieșirea din criza dihotomică-antonimică a gândirii: scurgerea timpului scoate la lumină trăirile, oricât ar fi ele de ascunse în adâncul subconștientului, subconștientul fiind simbolizat aici de adâncul pământului , adică de interiorul peșterii lui Montesinos. și, dacă am încerca să vedem ce sugestii propune însuși acest nume propriu (poate compus)? Monte apare în dicționar [Nicolae Perez, Raul Serrano, Dicționar spaniol-român, București, Editura Științifică, 1964]   cu următoarele sensuri - 1. munte; 2. pădure; sensurile 3 și 4 privesc jocurile de cărți; 5. (fig.) încurcătură, piedică; 6. păr încâlcit și murdar etc. Sino poate fi, printre altele, conjuncția ci sau o formă a lui signo = 1. semn; 2. parafă de notar public; 3. ursită; 4. zodie.
Înainte de a continua, atragem atenția cititorului că ceea ce facem constituie un simplu joc impresionist, îngăduit de cele două jocuri impresioniste între care se află mintea lui Don Quijote în chiar clipa când l-am părăsit: peștera lui Montesinos și paravanul păpușeresc al lui Pedro. O sugestie de înțeles al termenului ar putea fi Muntele Semnului. Alta Muntele Negării ori Muntele Opoziției. Dar plutește în suflet la fel de bine sugestia Muntele Ursitei, ori chiar Muntele Zodiei Negării. Fie toate acestea, înlocuindu-se Munte cu Pădure. Iar dacă am visa la înțelesul verbului latin sino, sinere, sivi, situm , care înseamnă: a permite, a îngădui , urările ursite lui Don Quijote nu-i sunt îngăduite în locul acela mai mult ca oricând, un loc care e și o piedică a sufletului său? Dar unde am ajunge atașând și noțiunea de 'păr încâlcit și murdar', ori ideea parafei ce-l marchează pe viitor?
Ispita de a pomeni aceste sugestii posibile poate constitui o mare greșală științifică dar, dacă ar fi astfel, ele nu pot fi prin nimic înlăturate. Impresiile nu depind de obiectul în jurul căruia roiesc, decât în foarte mică măsură; niște trăiri subiective, deseori fără nici o contingență cu realitatea, se manifestă sub masca reacției. Falsul lor nu le micșorează autenticul, iar acesta îl constituie aspectul dihotomic-antonimic al impresiilor.
Paranteza-scuză tratând despre impresii ne-a readus pe făgașul urmărit. Peștera din Muntele Zodiei Negării, adică peștera lui Montesinos nu ne amintește de o altă peșteră, de mult visată de creatorul ei, uitată și redescoperită de Renaștere? Nu cumva Don Quijote o fi zărit, sub pământ, pe lângă umbrele lui Montesinos, Durandarte, Belerma, Guadiana, ale fiicelor Ruiderei, donei Dulcinea din Toboso, a însoțitoarelor sale și umbra nemărturisită a lui Platon?
- Închipuiește-ți o peșteră săpată în pământ și foarte deschisă despre partea luminii. Presupune întrânsa niște oameni ținuți acolo din copilărie; lanțuri leagă atât de strâns picioarele și gâtul lor, că sunt siliți a sta nemișcați în același loc. Din pricina legăturilor, ei nici măcar nu întorc capul și nu pot vedea decât ce este în față. Lumina le vine de la un foc aprins la oarecare distanță, ceva mai sus, în spate. Între foc și cei puși în lanțuri imaginează-ți acum că vezi un drum de-a lungul căruia este un mic parapet asemenea pereților pe care scamatorii îi așează între ei și privitori, pentru ca deasupra să facă minunățiile lor.
- Îmi închipui, zise.
- Și imaginează-ți că vezi cum în spatele micului zid, și de-a lungul lui, trec oameni care poartă deasupra parapetului fel de fel de lucruri: statui ce reprezintă oameni; chipuri de animale în piatră, de lemn, lucrate în chip și fel de forme. Cum e și natural, unii dintre cei care trec pe acolo vorbesc între dânșii, alții trec în tăcere.
- Ciudată icoană îmi zugrăvești, zise el, ciudați prizonieri.
- La fel cu noi, am răspuns eu. Crezi că stând în acele poziții văd ceva dintre obiectele lor înșiși sau ale celor cari stau alăturea? Crezi că pot vedea altceva decât niște umbre care se profilează în lumina focului, peste peretele ce stă în față, al peșterii?
- Cum o să vadă, zise el, dacă de-o viață sunt ținuți cu capetele nemișcate?
- Și ce putem spune de obiectele care-s purtate pe la spatele lor? Oare nu același lucru?
- Cum de nu?
- Să presupunem acum că statuiele ar putea să și vorbească unele cu altele, oare nu crezi că oamenii aceia ar considera umbrele pe care le-au văzut trecând, drept persoane care vorbesc?
- Cu necesitate.
- Dar ce zici dacă închisoarea ar avea un ecou care să răspundă în față ori de câte ori unul din trecătorii din spate ar rosti ceva? Nu crezi oare că ei și-ar închipui, de bună seamă, că a vorbit acea umbră care s-a profilat în trecere?
- Pe Zeus, așa cred, zise.
- Într-un cuvânt, reluai eu, niște oameni ca aceia nu vor socoti că realitatea e altceva decât umbrele lucrurilor.
- Cu absolută necesitate.
- Închipuiește-ți acum că-i liberăm, că-i vindecăm și de lanțuri și de suferință; să vedem ce urmează pentru dânșii în mod natural din această întâmplare. Să dezlegăm pe fiecare dintre ei; să-l silim apoi pe unul să se scoale dintr-odată, să-și întoarcă de jur împrejur capul, să umble și să privească în față lumina... El va face toate acestea cu greutate. Din pricina sclipirilor luminii nu va fi în stare să osebească lucrurile ale căror siluete le-a văzut profilate puțin mai înainte. Ce crezi că va răspunde, dacă i-ar spune cineva că văzuse niște stafii, dar că acum este mai aproape decât înainte de obiectele cu existență concretă? Că privește și stă îndreptat cu fața spre lucruri mai capabile de a fi văzute decât cele de mai nainte? Ce va zice, mai ales, dacă i-ar arăta cineva unul câte unul, lucrurile care se perindaseră și dacă l-ar determina, prin întrebări, să-i răspundă ce este fiecare dintre ele. Nu crezi că va sta aiurit și că va socoti cele văzute înainte mai reale decât cele arătate acum?
- Mult mai reale, zise [Cezar Papacostea, Platon, I, Apologia, Euthyphrion, Kriton, București, Editua Casa Școalelor, 1930, Introducere, p. LVI, LVIII-LXII.].
Aceasta este alegoria științei, din POLITEIA. Rugăm cititorul să ne ierte un citat atât de lung, dar frumusețea textului lui Platon nu se cuvine trunchiată. Peștera lui Montesinos nu o fi alegoria subconștientului revelat în cutia cu imagini a conștiinței? Faptul că jocul cu păpuși al meșterului Pedro îi urmează, în șirul povestirii, nu ne îndrituiește cu atât mai mult să înaintăm această supoziție? Paralelismul poate fi dus până acolo încât descrierea desferecatului platonic la vederea realității i se poate aplica întocmai funambulescului Quijote la tot pasul, în aceeași situație.
Trebuie să se fi găsit mulți psihanaliști, de profesie sau amatori, dintre literați, care să fi analizat acest pasaj - deși nu ne-au parvenit știri despre ei -, pasaj ce are pentru noi o importanță primă în studiul operei, care să-l fi analizat din punct de vedere al teoriei viselor. N-are rost să ne hazardăm și noi a o face aci. De altfel, lucrul descoperit este pe jumătate cunoscut. Or, dacă această analiză nu s-a făcut încă, acum, când posibilitatea roadelor ei fructuoase e dezvăluită, le și putem intui.
Îmbogățiți cu ecourile trăirilor cruciale ale eroului nostru cu figură tristă, să trecem în revistă câteva dintre aventurile sale, urmărind cele ce se petrec în judecata-i prea încercată.
Ne aflăm la începutul începutului. Don Quijote a pornit la drum. În față îi apare un han. Cum îl văzu își făcu singur nălucă, închipuindu-și-l castel (vol I, p. 42). Un jugănar tocmit să scopească vierii hangiului cântă din trișcă, lucru care sfârși prin a-l încredința pe Don Quijote [...] că-i aduseseră la cină și muzicanți (p. 47). Hidalgoul își construise lumea în care avea să se preumble. Printr-o singură operație intelectuală dăduse consistență reveriilor sale, o operație de substituire . Urma înlocuirea propriei persoane cu dublul său: invertire . Castelanul cără fără zăbavă un cărțoi, în care însemna paiele și ovăzul date cărăușilor, și, cu un capăt de lumânare pe care i-o ținea un băiat, veni împreună cu cele două pomenite domnițe la locul unde străjuia Don Quijote, căruia îi porunci să îngenuncheze. și citind el din catastif, ca și cum ar fi recitat vreo molitvă cucernică... (p. 55).
În definitiv, cele petrecute cu Don Quijote ni se întâmplă fiecăruia când ne îndrăgostim, ori adoptăm un nou prieten. Cât de nepricepută este explicația că iubim pentru meritele obiectului dragostei noastre! Iubim în el imaginea lui pe care o purtăm în noi, tot astfel precum proaspătul Cavaler de la Mancha iubea în han castelul în care ar fi putut fi găzduit cu reverența cuvenită.
Cel dintâi rezultat al acestei îndulciri la jocul cu năluci are o structură dihotomică-antonimică . Descoperă țăranul Juan Haldudo bătându-și sluga, un băietan de cincisprezece ani, Andrés, căruia nu-i plătise simbria pe nouă luni. Viteazul apărător al nevoiașilor se mulțumește să-l amenințe și să-l pună să jure că-i va plăti datoria. De îndată ce dispare, învățarea de minte a țâncului este reluată de la început cu și mai mare sete. Acesta-i felul în care îndreaptă nedreptatea viteazul Don Quijote (p. 672). Propoziția anterioară suna: el [Andrés] plecă plângând și stăpânul său rămase râzând.
Intrarea în transa uzuală nu se face numai datorită euforiei personajului, ci și ca o fugă de realitate. Bătut măr de un argat, nemaiputând suporta starea jalnică în care fusese adus, se refugiază în recitarea unei balade eroice:
Nobile marchiz de Mantua,
Unchi și domn al meu pe lume...
Și vru soarta ca, ajuns la versul acesta, să treacă pe acolo un plugar din chiar satul său, un vecin. Interesându-se plugarul de soarta lui, Don Quijote nu mai avu nici o îndoială că omul nu era altul decât marchizul de Mantua, unchiul său, așa că nu-i răspunse altceva decât ceea ce urma în stilul cântecului bătrânesc, unde trebuia să-i dea socoteală de toată nenorocirea lui și de dragostea dintre fiul de împărat și nevastă-sa. Săteanul izbutește să-i vadă chipul și-l recunoaște:
- Senor Quijada (că așa trebuie să-l fi chemat când era în toate mințile și nu se preschimbase dintr-un hidalgo pașnic în cavaler rătăcitor), cine te-a adus, luminăția ta, în starea asta?
Dar el îi dădea zor cu cântarea la orice-l întreba.
Nu numai că pe țăran îl vede marchiz, dar și pe sine se crede nepotul aceluia. Cățărat pe Rocinante, după ce îi fu încărcată armura pe măgarul omului, tot văitându-se, din nou trezește mila insului, care-i spune o vorbă de mângâiere. Și n-are cum fi altfel decât că îi aducea diavolul în minte toate istorisirile croite după tiparul pățaniilor sale, căci în clipa aceea, uitându-și dintr-o dată de Baldovinos, îi răsări în minte maurul Abindarráez, în momentul când alcadele de Antequera, Rodrigo de Narváez, îl luă și-l duse rob în cetatea sa. Așa că, atunci când țăranul începu să-l întrebe cum se simțea și ce-l durea, îi răspunse cu vorbele și cu frazele cu care abécej-ul prins îi răspundea lui Rodrigo de Narváez, întocmai așa cum citise el povestea asta în Diana lui Jorje de Montemayor, unde se afla scrisă, folosindu-se de ea cu atâta simț al potrivelii, încât plugarul începu să-și blesteme zilele, fiindu-i lehamite să tot asculte grămada aceea de neghiobii [...]. Ajuns la capătul ei [al cuvântării], adăugă:
-Trebuie să știi, luminăția-ta, senor don Rodrigo de Narváez, că frumoasa Jarifa, de care ți-am vorbit, este, în clipa de față, gingașa Dulcinea del Toboso (p. 67-68).
Personajul literar se metamorfozează în personajul închipuit ce reprezintă, la rândul lui, o metamorfoză a personajului autentic. Ce logică există în aceste mutații multiple? Care este puntea de legătură dintre realitate și plăsmuirea în strai de pseudoadevăr? Don Quijote el însuși face lumină:
- Știu eu prea bine cine sunt, răspunse Don Quijote, și știu că pot fi nu numai ceea ce am spus, ci pot să fiu toți cei doisprezece pairs ai Franței laolaltă, și toți cei nouă cavaleri ai Faimei pentru că toate isprăvile pe care le-au făcut ei, luați buluc și fiecare în parte, nu-s nimica pe lângă ale mele (p. 71).
Deci capacitatea de a se simți altul nu este orbitoare și nu înlătură capacitatea de a se recunoaște pe sine. El e Don Quijote și poate fi altul în baza egalității, ba nu, superiorității faptelor de arme. Dar și acestea sunt închipuite, în cazul lui, ca și în cazul personajelor literare îndrăgite de el. Labirintul falsului devine inextricabil.
Confuzia dintre noi, ca realitate concretă, și noi ca icoană ideală în propriul nostru suflet, e generală. Și este generală pentru că între cele două noțiuni nu există antonimie. Ele nu pot fi separate. Sunt ambele rezultate ale acelorași procese psihice, ale aceluiași creier, sunt două aspecte ale uneia și aceleiași personalități reflectată de ea însăși. Confuzia este originată de simultaneitatea lor. A desprinde cele două noțiuni una de cealaltă, a izbuti să le antonimizăm ar presupune anormalul și, de fapt, imposibilul. Tot ceea ce putem face ca să evităm quijotismul continuu este să alternăm folosirea unei imagini cu a celeilalte. Așa se și întâmplă în viața de zi de zi. Serile, înainte de ațipire, în hoinărelile răgazului de primăvară, în clipele de singurătate, trăim cu imaginea ideală. Câteodată, în momentele când ne este solicitat eroismul, sacrificiul, efortul maxim, tot ea ne ghidează. Deobicei o refulăm, folosindu-ne în relațiile sociale uzuale de chipul nostru obișnuit, care ne solicită un consum redus de energie.
Imaginea noastră înșine constituie un stimulator al energiei personale. Cu cât mai mult imaginea virtuală mesianică pe care și-o propune Cavalerul Tristei Figuri, după cum putem deduce dintr-un pasaj ce urmează tămăduirii și arderii cărților sale de către prieteni, când i se explică faptul că acestea au dispărut din senin, dimpreună cu odaia ce le conținea: E vorba de un mag ce-mi e vrăjmaș de moarte și-mi poartă pică, fiindcă știe, din vrăjitoriile și bucoavnele lui, că voi veni eu, atunci când se va plini vremea, să dau piept în luptă dreaptă cu un cavaler pe care-l ocrotește, și c-am să-l birui, fără să mă poată opri, așa că de aceea umblă să-mi facă toate neajunsurile care-i stau în putere; dar adevăr îi spun că nu va izbuti să-mi stea împotrivă sau să ocolească soarta hărăzită mie din ceruri! (p. 93) Acest destin mesianic discernat ne pune în fața unei întrebări la care greu s-ar putea răspunde negativ: oare acest roman nu este o parodie numai a cărților de aventuri cavalerești, ci și o parodie a mult gustatei în epocă IMITATIO CHRISTI ? Suntem siguri că în cazul celui care a citit ambele evidența parodiei nu este cazul să fie argumentată.
O Mesia fără un 'vrăjmaș', un Cavaler fără un 'vrăjitor' potrivnic, nu se pot concepe: cred, și ăsta e adevărul, că magul acela, Frestón, cel care mi-a furat încăperea cu cărțile, i-a preschimbat pe uriașii aceștia în mori de vânt, ca să mă lipsească de gloria răpunerii lor (p. 100). Apărătorul celor nevoiași are pe cine imita în privința asta (p. 124).
Dacă hidalgoul este iute la mână când se potrivește să schimbe fața lucrurilor, dacă e să opteze pentru aspectul virtual, nu-i mai puțin abil la recunoașterea adevăratelor trăsături, numai că aceasta se petrece mai rar. Dar cât se umanizează bietul nor umblător, în cazurile respective! Când văzu Don Quijote despre ce era vorba, amuți și se cutremură din creștet până-n tălpi. Sancho se uită la el și văzu că își pusese capul în piept, dând seama că s-ar rușina. Se uita și Don Quijote la Sancho și băgă de seamă că avea bucile obrajilor umflate a râs și gura jimbată, dând vădite dovezi că mare chef ar fi avut să râdă în hohote, și melancolia sa nu fu atât de tare încât să-l poată opri a pufni și el de râs văzându-l râzând pe Sancho (p. 253).
Așa se trezește el la realitate când înțelege că monștrii care l-au chinuit toată noaptea nu sunt altceva decât șase maiuri.
Te întrebi cum de poate un om cu un atât de hilar simț al posibilului să se lase furat de mai-mult-ca-posibilul. Don Quijote este cel care spune: primele zvâcniri ale inimiii nu stau în puterea omului (p. 257), explicând prin aceasta de ce nu poate alege. Explicația, suntem de acord, nu este limpede, decât în măsura în care ne stimulează să medităm la pornirea psihologică de a opta pentru mai-mult-ca-posibilul. Cu adevărat, toate câte le vedea în fața ochilor lesne și le croia pe măsura trăsnelilor lui cavalerești și rătăcitorului său cuget (p. 262).
Câteodată, însă, alegerea, după perceperea dihotomiei-antonimice, se face sub impulsul altor alegeri anterioare similare. Ne aflăm într-un han în care cei doi dau nas în nas cu un bărbier 'învins în lupte' de erou, posesor al unui lighenaș, alias 'coif vestit' intrat ca pradă de război în stăpânirea victoriosului îndrăgostit. Bineînțeles, păgubașul, își cere înapoi proprietatea numind-o, după cum îl taie capul(!): lighean de bărbierit.
- Zău așa, domnilor, rosti Don Quijote, atâtea lucruri ciudate ni s-au întâmplat în castelul acesta de fiecare dată când am mas în el, că nu m-aș mai încumeta să spun cu tot dinadinsul nimic sigur cu privire la ceea ce se află întrânsul dac-ar fi să fiu întrebat, căci am început să cred că tot ce se petrece aici e doar vrăjitorie curată. Prima dată m-a canonit de mi-a scos sufletul un maur solomonit care bântuia castelul, și nu i-a mers mai bine nici lui Sancho cu ceilalți din suita maurului, iar noaptea asta am stat atârnat de-un braț mai bine de două ore, fără să-mi dau seama nici cum, nici în ce chip am intrat în asemenea belea; așa că să m-apuc eu acuma să-mi dau cu părerea într-o afacere așa de încurcată ar însemna să-mi fie judecata prea cutezătoare Cât despre ceea ce s-a spus, anume că acesta-i lighean, și nu coif, am mai răspuns; dar în privința declarației dacă ăsta-i samar sau harnașament cavaleresc, nu mă încumet să dau un verdict definitiv, ci-l las la bunul-plac al domniilor-voastre; căci, cum nu sunteți armați cavaleri, ca mine, cu domniile-voastre poate n-or avea nici o putere vrăjile de prin partea locului, și vă veți fi putând păstra mințile slobode și judeca ce se petrece în castelul acesta, întocmai după cum stau cu adevărat lucrurile, și nu după cum mi se pare mie (vol. II, p. 294-295).
E drept că recunoaște a 'i se părea' dar, în același timp, își motivează greșeala aruncând vina pe vrăji. Confesiunea aceasta constituia însă un punct câștigat, pentru că ea presupune și un aspect real, deosebit de cel părelnic, și după cum reiese din nenumărate exemple, în cazul în speță, opus lui.
El izbutește să-i convingă pe ceilalți să se integreze într-o realitate dihotomică. De la disputa privind ligheanul se ajunge la o ceartă generalizată și la o bătaie universală, când Făcătorul Păcii intervine, oprindu-i pe îmbârligați cu tunetul glasului său. Apoi:
- Nu v-am spus eu, domnilor, că-i vrăjit castelul ăsta și că e bântuit de bună seamă de-o legiune întreagă de demoni! Ca probă că-i așa, vreau să vedeți și domniile-voastre cum s-a strecurat printre noi, mutându-se aicea, încăierarea de pe câmpul lui Agramante. Uitați-vă aici unii se luptă pentru spadă, alții - pentru cal, dincoace se luptă pentru acvile, mai încolo pentru coif, și ne-am încăierat cu toții, și nu ne mai putem înțelege între noi. Dar dă-te, măria-ta, mai încoace, senor oidor , și dumneata, domnule părinte, ca să facă unul pe regele Agramante și celălalt pe regele Sobrino, și să punem pace între noi, fiindcă, pe Dumnezeul cel atotputernic, mare ticăloșie este ca atâția oameni de viță, tot unul și unul, câți suntem aici, să ne omorâm între noi din asemenea fleac de pricină (vol. II, p. 299). Există și o concluzie a acestui text: În chipul acesta se potoli halimaua aceea de gâlcevi, prin autoritatea lui Agramante și înțelepciunea regelui Sobrino (p. 301).
Ispitirea către o lume dihotomizată se face pe calea cea mai lesnicioasă a experienței: comparația. Dar, ca de la sine înțeles, comparația devine metaforă, iar metafora dihotomie-antonimică.
Era oare greu pentru chinuitul hidalgo să realizeze această invitație într-o lume dihotomică? Nu, căci toți suferim mai mult sau mai puțin de numita boală. Iată ce-i spune nepoata sa: Cum se face ca dumneata [...] să fii atât de orbit și să cazi într-o sminteală ca aceea, încât, fiind bătrân, să crezi că ești în putere, și, fiind beteag, să crezi că ești zdravăn? (vol. III, p. 75). Nu este aceasta boala majorității celor vârstnici precum și a copiilor? Și nu există aplicații similare în universul adulților? Urâtul nu se știe frumos, iar prostul - deștept? Îndărătnicul - lesne convins, iar mândrul - smerit și așa mai departe?
De aici izbânda pe care o are Don Quijote asupra scutierului său (în aceasta stă singura lui victorie autentică), adică impunerea gândirii dihotomice-antonimice. Cei doi visează la măririle ce i-ar aștepta dacă s-ar pune în slujba vreunui rege. Don Quijote uită de Dulcinea, trecându-i prin minte să ceară mâna unei infante, iar Pancho, contaminat de nebunia stăpânului, uită, de asemenea, că este însurat și cu familie grea, închipuindu-și drept soție viitoare o domniță - că, bineînțeles, stăpânul i-ar putea-o da pe loc drept soață legiuită (vol. I, p. 275). Hidalgoul jurat pe veci alesei inimii sale se vrea ginere de rege; Panza, cel însurat, se vrea reînsurat.
Însuși viitorul cavaler al Leilor își reîmprospătează trăirile dihotomice-antonimice prin influență, dacă vreți, o contaminare conștientă. Aflându-se în Sierra Morena, ascultă povestea unui nebun din dragoste. E suficient ca să se hotărască a imita nebunia din dragoste a unora dintre cavalerii rătăcitori admirați. Numește această comportare 'vicleșug' prin care va să dea de știre doamnei căreia i se închină cât de mult o iubește. O atât de rară, de fericită și de nemaivăzută imitație (vol. I, p. 333), exclamă el, conștient pe deplin de neautenticul trăirii ce-și impune, ceea ce nu scade din autenticul aceleiași trăiri ce-l îndeamnă la o atare nebunie simulatoare de nebunie.
Ne aflăm în fața unei nebunii programate. Expediază prin Sancho o epistolă (pe care de altfel, uită s-o expedieze) și comentează:
Și de va fi răspunsul așa cum merită credința ce i-am arătat-o, va trebui să mi se curme și sminteala și pocăința; pe când, dacă va fi dimpotrivă, voi ajunge nebun de-a binelea, pentru ca, nebun fiind, să nu mă mai doară nimic. Așa că, răspundă ea oricum o răspunde, eu tot voi pune capăt pocăinței și tulburării în prada cărei mă vei părăsi, și mă voi bucura de vestea bună pe care mi-o vei aduce, ca orice om în toate mințile, sau voi înceta să mă mai simt lovit în inimă de vestea rea pe care mi-ai aduce-o devenind nebun (vol. I, p. 334).
Astfel este schițat conturul general al evoluției conștiinței sale așa cum și-l propune. Să vedem ce decide asupra amănuntelor.
- Așa că-ți spun să iei aminte că de-aici în trei zile vei pleca, și vreau ca-n timpul acesta să vezi tot ce fac și ce zic de dragul ei, ca să-i spui.
- Dar ce mare lucru am de văzut [...] pe care să nu-l fi văzut până acum?, dă replica Sancho, istovit de câte i-a fost dat să trăiască alături de zurliul pentru el aventurier.
- Habar n-ai de nimica, răspunse Don Quijote. El surâde de naivitatea acolitului său care-i subapreciază inventivitatea întru năstrușnicii. Păi nu trebuie acuma să-mi sfâșii veșmintele, să-mi împrăștii armele și să mă dau de-a berbeleacul, lovindu-mă cu capul de stâncile astea, dimpreună cu atâtea alte fapte, de-același soi, care te vor lăsa cu gura căscată? (p. 338).
Sancho e reticent în privința plăcerilor ce i le-ar putea oferi viziunea unor atari neînchipuite prostii, hotărât să plece de îndată, fără să se delecteze cu scălâmbăielile și neghiobiile pe care le are măria-sa de făcut.
- Aș vrea cel puțin, Sancho, și e nevoie neapărată, să mă vezi în pielea goală, facând una sau două duzini de nebunii, că le fac în mai puțin de jumătate de oră... (p. 349).
Nu este pretențios hidalgul în privința pregătirii furiilor sale. Imaginația lui în veșnică efervescență n-are nevoie de stimulenți speciali. Încurajat de o clipă de nehotărâre a lui Panza, exclamă:
- Nu-ți spuneam eu, zise Don Quijote. Stai un pic, Sancho, că ți le fac cât ai rosti Crezul.
Și, despuindu-se în graba mare de nădragi, rămase gol, numai cu cămașa pe el, și pe loc, nici una, nici două, sări de vreo două ori în aer și veni de-a berbeleacul - cu capul în jos și cu picioarele în sus - descoperind lucruri pe care, ca să nu le mai vadă încă o dată, Sancho smuci frâul lui Rocinante și se socoti mulțumit și îndestulat ca să poată face jurământ că stăpânul său înnebunise (p. 350-351).
Dar asta a fost opera inspirației momentului, Creatorul din el, la plecarea lui Sancho, meditează cum să-l imite pe Orlando și nebuniile lui furioase, ori pe Amadis și nebunia lui melancolică (p. 351).
Programarea în detalii abia acum începe. În legătură cu furiile lui Orlando, se întreabă: cum aș putea să-i imit nebuniile, dacă nu-l imit în ceea ce i le-a prilejuit (p. 352). Pe celălalt îl descrie după cum urmează: Amadis de Gaula, fără să-și piardă mințile și fără să facă nebunii, dobândi atâta faimă de îndrăgostit ca nimeni altul (idem).
Din cercetarea acestor 'vieți paralele', alege ultima cale: Veniți-mi în minte, fapte ale lui Amadis și învățați-mă de unde să încep a vă imita! Dar parcă mi-am și adus aminte că ceea ce a făcut el mai cu osebire a fost să se roage și să se încredințeze voinței domnului! Bun! Dar ce mă fac că n-am mătănii? (p. 353) Și le va face din poalele cămășii.
E deosebit de interesant că dintre o nebunie și o tristețe firească, alege s-o imite pe cea din urmă, adică alege să imite realitatea, sănătatea, bunul-simț. Dar o va face în chip nefiresc.
Am insistat atât de mult asupra acestui moment pentru că în tragediile shakespeareene întâlnim o altă nebunie programată, aceea a lui Hamlet.
Înainte de a părăsi, însă, acest teritoriu comun pe care au călcat cele două genii literare, dorim să punem la dispoziția cititorului un citat din DON QUIJOTE care, pentru publicul neuitatului film al lui Laurence Olivier, HAMLET , are o putere revelatoare imensă: E un lucru ciudat, zise preotul, anume că, în afară de naivitățile în legătură cu nebunia lui, de care dă dovadă acest brav hidalgo, dacă stai cu dânsul de vorbă despre lucruri, vorbește cu foarte mult bun-simț și arată că are judecata limpede și că-i un om cu scaun la cap, în așa fel încât, afară de prilejurile când vine vorba de isprăvile lui cavalerești, nu s-ar găsi nimeni care să-l socotească decât ca pe un om foarte cu minte (vol. II, p. 59-60).
Nu este cu putință să nu sară în ochi apropierea remarcii psihologice, mult mai precis formulată de Shakespeare, de aceea a motto-ului filmului pomenit.
Ca să ne întărească convingerea că ne aflăm într-o lume psihică dihotomică-antonimică, al doilea tom ne introduce într-o civilizație a travestiului și a măștii, anunțată de imitarea nebuniei săvârșite de Don Quijote.
Dorotea, iubita lui Fernando, în scopul de a-și păzi cinstea (și așa periclitată de ciobanul ce i-a descoperit sexul autentic) pune în practică travestiul. Preotul și bărbierul, consăteni ai eroului, și ei apelează la haine mincinoase și bărbi false. Aceeași Dorotee se deghizează chiar și în femeie (prințesa Nicomicona, dintr-o îndepărtată țară) pentru a-l ademeni pe cavaler spre căminul său din Mancha, la îndemnul amicilor menționați. Cardenio însuși (nebunul din dragoste ce i-a slujit drept pildă lui Quijote), își va schimba la rândul său hainele. Luscinda (logodnica lui Cardenio), don Fernando și însoțitorii lor, apar mascați la han, unde se află cei de mai sus. Dorotea va fi de față la discuția lor, ținându-și chipul acoperit de un văl.
Dar, lăsând această manifestare a gândirii dihotomice-antonimice, explicată pe larg în alt capitol, anterior, să ne reîntoarcem la tipurile de intrare în criza dihotomică-antonimică a gândirii personajului principal pe care nu izbutim de atât timp să le isprăvim de citat, dovadă a varietății lor și a inventivității autorului (inventivitate care, totuși, nu neglijează nicicând veridicul și posibilul psihologic).
Cavalerul Tristei Figuri îl trimite pe scutier că o caute pe Dulcinea. Acesta întâlnește pe drum trei țărănci. Pe dată își cheamă stăpânul, dând-o pe una dintre ele drept frumusețea ce i-a răpit inima. Îndrăgostitul privește mutra lătăreață și vulgară ce-i este prezentată, o vede așa cum e de fapt, hâdă și pocită ca o roșie stoarsă. Dar buna-credință ce nu-l părăsește niciodată, încrederea pe care o acordă fidelului său Sancho, îl fac să explice prin meșteșugul vrăjilor urâțenia vizibilă și duhoarea de usturoi ce o înconjoară cu o aureolă de putori, aplicând încă o dată realității mecanismul dihotomic-antonimic al gândirii, cu bună-știință, provocat de sentimentele de încredere, pe de o parte în oameni, pe de alta în ideal.
Despre el ni se comunică: tot ce grăia era așezat, iscusit și bine spus, pe când tot ce făcea era nesăbuit, nebunesc și pidosnic (vol. III, p. 192).
Și cum să nu fie astfel când celor două idei dominante ale sale el le surprinde o structură unică, afirmând: dragostea și războiul înseamnă unul și același lucru (vol. III, p. 240).
Celebra întâmplare cu păpușile lui Don Pedro ne este, parcă, și mai utilă prin explicațiile pe care le aduce Don Quijote. Văzând cum marionetele reprezentându-l pe Don Gaiferos și pe soția sa Melisanda fug din fața arabilor ce-i prigoneau, cavalerul, suprapunându-i nenorociților pe care, în temeiul mesajului său mesianic, se simțea îndatorat să-i apere, uitând de la o clipă la alta de teatrul de păpuși, vede doar celălalt aspect al spectacolului artificial, adică realitatea, în care se implică 'ucigând' bucățile de cârpă și lemn. Apoi, trezit, cu ochii măriți de stupoare, cutremurat încă de accese de furie, încearcă să înțeleagă: vrăjitorii aceștia care mă prigonesc nu fac decât să-mi pună în fața ochilor chipurile lucrurilor așa cum sunt și apoi mi le preschimbă și mi le prefac în ce vor ei. Adevărul adevărat e, vă spun, domnilor care mă auziți, că tot ce s-a petrecut aci mi s-a părut că se petrece aievea [...]. și, pentru a face ceea ce e de datoria unui cavaler rătăcitor, am vrut să dau o mână de ajutor și să-i ocrotesc pe cei ce fugeau, și cu acest gând bun am făcut ceea ce ați văzut; dacă a ieșit pe dos, vina nu-i a mea, ci a solomonarilor ce mă prigoneau (vol. III, p. 301-302).
Imposibilitatea rațiunii de a accepta mecanismul dihotomic-antonimic care, câteodată încearcă să prezinte două chipuri ale realității: ce este și ce pare să fie îl conduce pe erou să dea întruna vina pe 'solomonari'. Căutăm necontenit vinovatul în exterior. Groaza rătăcirii în necunoscut ne împiedică să acceptăm că 'solomonarul' care preschimbă chipul realității sălășluiește în mintea noastră, ne pândește, așteaptă circumstanțele prielnice ca să ne alieneze, să ne prezinte o lume (lumea noastră, în care am crescut, am iubit, am îngrijit copii!) străină...
Că toate sunt așa cum le înfățișăm o certifică Sancho (nu este o glumă). În 'insula' sa, printre atribuțiile guvernării o are și pe aceea de a judeca. Îi este supusă următoarea pildă, spre dezlegare:
Un râu cu apă multă despărțea două părți ale aceleiași moșii [...]; peste râul ăsta era un pod, iar la capătul podului, o spânzurătoare și un fel de curte de judecată, unde se aflau deobicei patru judecători, care judecau după legea dată de stăpânul râului, al podului și al moșiei; iar legea era asta: dacă trece cineva dintr-o parte în alta a podului, trebuie să jure mai întâi încotro și pentru ce se duce, iar dacă spune vreo minciună, să moară spânzurat, fără nici o îndurare, în spânzurătoarea care era acolo. Fiind știută această lege, precum și aspra ei rânduială, veneau mulți pe acolo, și după felul cum jurau, se putea vedea îndată că spuneau adevărul, așa că judecătorii îi lăsau slobozi să treacă. Se întâmplă, însă, că, luând unui om jurământul, acela jură și spuse în jurământul lui că nu pentru altceva se ducea decât ca să moară atârnat în spânzurătoarea care era acolo. Judecătorii steteră la cumpănă când auziră acest jurământ și spuseră: "Dacă-l lăsăm pe omul ăsta să trecă slobod, se cheamă c-a mințit când a jurat și dacă-l spânzurăm, apoi el a și jurat că se duce să moară atârnat în acea spânzurătoare, și o dată ce-a jurat adevărul, tot după aceeași lege, trebuie lăsat slobod" (vol IV, p. 158-159).
Sancho nu precupețește timp să ia locul lui Solomon:
- Acum uite ce zic eu [...], că o parte din omul ăsta, aceea care a spus adevărul, să fie lăsată să treacă, iar aceea care a mințit să fie spânzurată, și-n felul ăsta o să se împlinească ceea ce se cere pentru trecerea podului.      
Această hotărâre ne amintește de povestea adevărată, citată la începutul studiului prezent, a filosofului care era iertat în calitate de catolic, dar trebuia ars ca filosof.
- Păi atunci, stăpâne cârmuitor - răspunse cel ce întrebase - o să fie nevoie ca omul acela să se împartă în două părți, cea mincinoasă și cea care a spus adevărul; și dacă se împarte, vrea-nu vrea, tot trebuie să moară; așa că nu se pune-n fapt nimic din ceea ce cere legea, și e neapărat nevoie ca ea să fie urmată întocmai.
- Ia stai puțin, jupâne cutare, răspunse Sancho, sau sunt eu lovit cu leuca-n cap, sau trecătorul ăsta de care vorbești trebuie cu aceeași îndreptățire și să moară și să trăiască, urmând să treacă podul, pentru că dacă-l mântuiește adevărul, minciuna îl osândește în aceeași măsură. și stând lucrurile așa cum stau, eu sunt de părere să spui domnilor acelora care te-au trimis la mine că, odată ce au aceeași greutate și temeiurile de a-l osândi și cele de a-l ierta, apăi să-l lase să treacă slobod, fiindcă totdeauna și mai de laudă e să faci bine decât să faci rău (vol. IV, p. 160-161).
Și bietul Sancho care e totdeauna privit cu antipatie adaugă că stăpânul lui i-a dat învățătura ca, odată ajuns guvernator, atunci când dreptatea e îndoielnică, eu să plec cumpăna de partea milei.
Într-adevăr, Sancho Panza pare să fie raisonneur -ul operei.Și nimeni n-ar fi putut explica dihotomia-antonimică situațională respectivă simplu cum a făcut-o el. Iar puțini ar fi putut-o rezolva ca el: acolo unde nu te mai ajută mintea, îți rămâne inima să te conducă. Probabil că este singura rezolvare cu putință a crizei dihotomice-antonimice. Și iată-ne foarte avansați în cercetarea noastră. (Oare, totuși, este o rezolvare? Dar sentimentele de ură și iubire simultană? Dar cele de admirație și dispreț? În orice caz, există un punct de plecare pentru studiul ulterior...).
Locul parabolei este semnificativ. Cei doi pricăjiți hagii ai neprevăzutului se află în culmea gloriei (din punctul de vedere al conștiinței lor). Don Quijote este oaspetele alintat al unui castel adevărat, iar scutierul - 'guvernator al unei insule'. Dar această primă judecată e și ultima judecată condusă de 'cârmuitorul' păcălit. Sancho Panza împarte pentru ultima oară dreptatea, înainte de a-și părăsi ostrovul.
Se judecă pe sine însuși, care și-a dorit poverile măririi dar iubindu-le încă nu le poate suporta și este scârbit de ele. Valoarea ei simbolică e de prima mână. Acum începe decăderea celor doi: ajung un fel de maimuțoi ori monștri expuși prin bâlciuri; îi calcă porcii în picioare, cum se întâmplă cu perlele în EVANGHELIE . Se cuvenea explicată structura dihotomică-antonimică a realității, după cum o percepe Don Quijote și recent înnebunitul Sancho Panza (să nu exagerăm termenii: își apropiase numai mecanismul dihotomic-antonimic și nici măcar nu-l folosea decât arareori).
Acum, în acest moment-cheie, Cervantes va constata, ca și Montaigne, că bucuria neașteptată te duce tot atât de bine pe ceea lume ca și o mare restriște (vol. IV, p. 177). Peste aproape o sută de pagini, Cavalerul Tristei Figuri își aplică sieși înțelesul parabolei: Eu, Sancho dragă, am venit pe lume ca să trăiesc murind (vol. IV, p. 241). Conștiința tragică a condiției vieții, din care ne înfruptăm și noi, urcă nebănuit prețul afirmației, căci întreaga existență, nu numai familia oamenilor, este rezumată în ea. Or, concluzia lui Don Quijote este o dihotomie-antonimică de limbaj, și ea specifică modului cum se reflectă în conștiința umană totalitatea existenței.Ultima revenire în satul natal se face sub semnul următoarei tirade panziene.
Sancho căzu în genunchi și zise:
- Deschide-ți ochii, vatră mult râvnită, și privește cum se întoarce la tine Sancho Panza, fiul tău, dacă nu grozav de bogat, măcar grozav biciuit. Deschide-ți brațele și primește-l pe fiul tău, Don Quijote, care, dacă vine biruit de braț străin, vine și biruitor asupra lui însuși, lucru care, după câte mi-a spus tot el, este cea mai mare biruință ce poate fi râvnită. Aduc bani cu mine, căci de m-au plesnit cu nădejde gârbacele, apăi și domnește fost-am răsplătit (vol. IV, p. 331).
Bilanțul dihotomiilor-antonimice nu este nici vesel, nici trist. Așa e viața.
Dar nimeni nu s-ar fi putu împăca, nici autorul, cu un Don Quijote care trăiește murind. De aceea epitaful bacalaureatului Samson Carrasco (un purtător de cuvânt al travestiților din roman și care, tocmai se pregătea să reînvie dulcea Arcadie, alături de lecuitul hidalgo de la Mancha, de popa Popandru și de ceilalți, devenind toți păstori), de aceea epitaful, spuneam, pe care-l scrie prietenul său, răstoarnă tot dihotomic-antonimic accentele și sensurile formulei donquijotești de auto-definire:
Zace-aici hidalgul care,
De viteaz ce-a fost, a-nvins
Moartea însăși, ce se pare,
Că viața de i-a stins,
Să-l ucidă nu-i în stare
(p. 397).

CAPITOLUL 14
NEBUNIA
colectivă
 
În acest ultim capitol pe care ne-am propus să-l scriem pe marginea romanului DON QUIJOTE vom întâlni, răsfoind VIAȚA LUI DON QUIJOTE ȘI SANCHO a lui Miguel de Unamuno [în rom. de Ileana Bucurenciu și Grigore Dima, București, Editura Univers, 1973], o veche cunoștință; dar să lăsăm cititorului plăcerea de a o identifica el însuși.
Mă întrebi, bunul meu prieten, dacă știu cum se poate deslănțui un delir, o vâltoare, o nebunie oarecare în sânul acestor sărmane mulțimi cuminți și netulburate care se nasc, mănâncă, dorm, se reproduc și mor. Nu se află oare - îmi spui - vreun mijloc de a răspândi iar epidemia flagelanților și a convulsionarilor? și-mi vorbești de evul-mediu (p. 53).
Filosoful spaniol, acerb dușman al 'licențiaților' și 'bărbierilor', al 'nepoatelor atotștiutoare' și al 'ducilor atotbatjocoritori', simte nevoia unei sublime ieșiri din minți ce să zguduie masa amorfă, împingând-o într-un iureș ascendent, într-o frenezie a idealului. și, iacătă-l, cu inima plină de persoana (nu personajul) hidalgului, cu inima plină de firea lui îndoită de o gândire dihotomic-antonimică, marele sensibil (curând va discerne transmiterea nebuniei Cavalerului la mai toți cei cu care intră în contact) se întreabă de nu se poate transmite furia quijotescă tuturor spaniolilor, întru numele unei patrii noi. Visează cu atâta fervoare la această posibilitate salvatoare încât, în căutarea unei soluții practice, va ajunge să-l identifice pe eroul lui Cervantes cu popularul Cid și cu Iisus amintindu-și, că legenda celui dintâi a pătruns în arterele fiecărui cetățean hispan, iar chipul celui de al doilea a tutelat nașterea unei Spanii moderne care, fără El, ar fi fost înghițită de atât de obositoarea și lunga coabitare maură. Iar identificarea aceasta nu este făcută în căutarea de simboluri sau cântărindu-se valoarea acordată de neam unuia sau altuia, ci plecând de la taina ascunsă tocmai de evlavia de care cei doi se bucură și ajungându-se la întrebarea: nu se poate găsi o soluție ca o evlavie asemănătoare să fie creată voit?
Miguel de Unamuno n-a fost sociolog, nici psiholog al mulțimilor. Așa că găsește cu cale să devină comentator al vieții și învățăturilor celui care a fost și este Don Quijote de la Mancha, evanghelist și mărturisitor; neputând înțelege cum se realizează o credință, încearcă să o creeze. Aceasta este reacția firească tuturor artiștilor care, neputând înțelege universul, se străduiesc să-l recreeze.
Dar după ce am explicat de ce gândește eseistul la posibila nebunie colectivă, nu zâmbim știind că gândul ei i se naște pe când medita la o carte unde șerpuiește, se încolăcește, unduie, se desface, se arcuiește, șuieră și se insinuează în cititor gândirea dihotomică-antonimică? Zâmbim, deoarece suntem familiarizați cu modul de transmitere a ei de la om la om prin inducere și vedem roadele-i oglindite în conștiința lui Unamuno. El simte că s-a petrecut ceva straniu cu sine însuși care, cu mult înainte, vestise public 'moartea lui Don Quijote'. Simte că el, personal, e un molipsit. Simte că 'sfânta nebunie' a dep- rins-o nu prin contactul a două epiderme, ci prin contactul a două minți. și, încercând să se lămurească asupra felului în care ar putea genera și în alții dulcele viciu ce i-a alinat chinurile condiției umane, cearcă, de fapt, să se edifice asupra felului în care l-a dobândit el însuși.
Victima se simțea erou, ucenicul - profet, drogatul - medic. Dar să ne întoarcem la întrebarea ta, la gândul care te frământă: Ce nebunie colectivă le-am putea inocula acestor sărmane mulțimi? Ce delir?
Tu însuți te-ai apropiat de răspuns într-una din acele scrisori în care mă asaltai cu întrebările. Spuneai acolo: "Nu crezi că s-ar putea pune la cale vreo nouă cruciadă?"
Ei bine, da; cred că putem porni sfânta cruciadă întru răscumpărarea mormântului lui Don Quijote de la bacalaureații, popii, bărbierii, ducii și canonicii care au pus stăpânire pe el. Cred că putem porni sfânta cruciadă întru răscumpărarea mormântului Cavalerului Nebuniei din mâna hidalgilor Rațiunii (p. 56).
Și, ca să nu se dezică, gânditorul indus continuă, câteva rânduri mai departe, trântind o dihotomie-antonimică stilistică de toată frumusetea, ștergând cu buretele orice urmă de îndoială ar mai fi suspinat în noi, după cele de mai sus: și acolo unde e mormântul, acolo e leagănul (p. 57). paralelismul sintactic ne duce la echivalarea celor doi termeni inediți. Aceeași imagine o presimțim în admirabila poezie a lui Paul Verlaine, din ciclul SAGESSE (III, III) [Paul Verlaine, Choix de Poèsies, Paris, Bibliothèque.Charpentier, éditeur, 1912]:
Je suis un berceau
Qu'une main balance
Au creux d'un caveau:
Silence, silence!

Și Miguel de Unamuno își apără viciul (poate părea ciudat că revin asupra acestui termen, dar cu atâta patimă dorește să-și dăruiască și altora plăcuta deprindere recent asimilată încât apropierea vine de la sine): o nebunie oarecare nu mai e nebunie atunci când devine colectivă, atunci când este nebunia unui popor întreg, a întregului neam omenesc poate. Când o nălucire devine colectivă, generală și socială, încetează să mai fie nălucire și se transformă în realitate, în ceva care există în afara fiecăruia dintre cei ce o împărtășeau (p. 58). Il apără pentru că în întreaga lucrare el va ieși la suprafață cu voința autorului sau poate fără ea. Ca și în cazul oricărui viciu, autorul îl practică fără a-l putea explica în mod convingător și bănuim fără a fi atât de conștient de el pe cât pretinde.
De pildă, remarcă: cel care înțelege totul, nu înțelege nimic, și cel care iartă totul, nu iartă nimic (p. 63). Sau: Nu-i mușcătură numai ceea ce simți că-i mușcătură, ci și ceea ce-ți pare sărutare. Te fluieră cei ce te-aplaudă și vor să te-oprească din drumul spre mormânt, cei ce-ți strigă "Înainte" (p. 66).
Mai mult, el explică, în termenii săi, ceea ce foarte ușor putem transpune în termenii noștri: Sărmanul și iscusitul hidalgo (...) se supune ideii sale despre sine, deci unui Don Quijote veșnic, amintirii ce avea să rămână despre el (p. 77). Așadar, cu ajutorul imaginației, își clădește un prototip ce este actualizat, deci procesul este acela de actualizare a viitorului. Sigur că acest prototip este compus din fragmente de amintiri din lecturi, dublă dihotomie-antonimică.
Cu astfel de constatări Unamuno construiește treptat un sistem. Ispita de a părăsi Renașterea și de a ne adânci în gândirea sa filosofică e mare: oare nu o vom găsi pe toată impregnată de această intruzie a mecanismului dihotomic-antonimic? Dar punerea ei în practică o vom amâna pentru alt prilej, curiozitatea fiind și mai mare de a vedea cum se desfășoară în continuare această geneză.
În clipa care trece și în puținul loc ce-l ocupăm se află veșnicia și nesfârșirea noastră (p. 81).
De mii de ori s-a spus și s-a repetat că ceea ce este mai mare și mai trainic în artă s-a construit cu puțin material și toată lumea știe că atât cât se pierde în întindere se câștigă în intensitate. Insă câștigându-se în intensitate, se câștigă și în întindere, oricât vi s-ar părea de paradoxal, câștigându-se astfel în trăinicie. Atomul este etern, dacă există. Ceea ce este al fiecăruia dintre oameni este al tuturora; ce este mai individual este și mai general. și, din parte-mi prefer să fiu un atom etern decât un moment trecător al întregului Univers.
Ceea ce este absolut individual este ceea ce este absolut universal, căci până și în logică propozițiile individuale sunt identificate cu cele universale (p. 307).
Și așa, cu cât se îngustează și se restrânge mai mult acțiunea la un loc și un timp limitat, cu atât devine mai universală și mai seculară atunci când se pune în ea spirit de veșnicie și de nesfârșire, suflu divin (p. 308).
Nimic nu e mai puțin etern ca ceea ce vrem să punem în afara timpului. Înlăuntrul lucrurilor, nu în afara lor, se află eternul și infinitul. Eternitatea este substanța clipei care trece, nu cea care cuprinde trecutul, prezentul și viitorul tuturor duratelor; infinitatea este substanța punctului pe care-l privesc și nu cea care cuprinde lărgimea, lungimea și înălțimea tuturor întinderilor. Eternitatea și infinitatea sunt substanțe ale timpului și, respectiv, ale spațiului, iar acestea sunt formele lor, cele dintâi fiind, virtual, cuprinse în întregime în fiecare moment al unei durate, prima, și în fiecare punct al unei întinderi, cealaltă (p. 308-309).
Ne permitem să reluăm o idee dintr-un capitol de început al lucrării de față. Prezentul nedefinit certifică o acțiune repetată ritmic într-o perioadă lungă de timp (dacă ea e nelimitată, este percepută de conștiință ca Eternitatea; ex.: Primăvara înfloresc ghioceii, de când lumea și pământul). Prezentul progresiv certifică acțiunea desfășurată în momentul vorbirii, puțin înainte și după acest moment. Or, aceste două aspecte ale Prezentului Indicativ formulează în planul vorbirii două realități ale rațiunii; dar, Existența este o Însumare nedefinită de Momente Progresive ale Trăirii. O sumă, însă, există virtual în fiece parte adunată. Deci, Existența e în același timp fiece Moment Progresiv al Trăirii (numai așa poate deveni și însumarea lor).
Nu se resimte nevoia să insistăm în descifrarea textelor citate din eseistul spaniol. Este limpede că percepea realitatea ca având simultan două aspecte opuse, echivalente fără a se putea anula unul pe celălalt.
Sigur că e așa, pare el să ne răspundă: toate aventurile Cavalerului nostru își au floarea în timp și pe pământ, iar rădăcinile în veșnicie (p. 93). Antonimia este aparentă, căci corola și rădăcinile o plantă alcătuiesc. Se lămurește afirmația sa în alt fragment: Când vorbea Don Quijote, vorbea voința lui și când spunea "știu eu prea bine cine sunt!" nu spunea altceva decât: știu eu prea bine cine vreau să fiu (p. 102).
Este imediat evident caracterul universal al psihologiei descrise mai sus, cu alte cuvinte rațiunea noastră percepe anumite comportamente sau situații ca dihotomic-antonimice: știind ceva, ți se induce convingerea că acel ceva este altceva, păcălitorul este păcălit, păcăleala e nici nu se poate mai serioasă, angajarea într-un sens se vădește angajare într-alt sens etc. Sancho nu este un reflexiv, ca să se tortureze cu brusca dedublare a realității. Nu numai că nu e un reflexiv, dar e și un credul, gata să uite un adevăr în favoarea celuilalt aspect care îi e indus ca adevărat. Din punct de vedere al conștiinței sale există o clipă când Dulcinea e și falsă și autentică. Dar criza dihotomic-antonimică nu există. Prea mult farmec feminin și al puterii avea Ducesa ca Panza să ezite ori să îndrăznească să creadă că mintea și experiența lui de om lipsit și prost poate cugeta și cumpăni mai bine decât acelea ale stăpânei sale.
Exact aceeași idee o comentează Unamuno când i se adresează lui Don Quijote: Nu, nu asta voiai. N-ai fi vrut să faci ce-ai făcut, n-ai fi vrut să spui ce-ai spus; am aplaudat ceea ce nu era al tău (p. 331). Să ne amintim că eseistul a afirmat, în alți termeni, că 'ești ceea ce vrei să fii'. Știind aceasta, tragedia unei vieți văzută în toată desfășurarea ei sub semnul dihotomiei-antonimice e ca și demonstrată de autor în textul acesta.
Deci, toate, text și comentarii, converg către concluzia că DON QUIJOTE DE LA MANCHA este un roman în care viziunea dihotomică-antonimică asupra vieții a bărbaților Renașterii abundă.
Totuși, de câte ori gândim la cele petrecute în peștera lui Montesinos, socotită de noi cheie a romanului, nu putem hotărî dacă Don Quijote a trăit cu orbire această viziune dublă a realității sau a construit-o de dragul Idealului ce voia să-l reînvie. Miguel de Unamuno scrie: Cel ce săvârșește ceva, cu multă bărbăție și încredere în izbândă sau fără să-i pese de înfrângere, ajunge să aibă viziuni dar nu scornește minciuni, pe când cel ce se poartă altminterea, cel care nu știe să înfrunte cu seninătate nereușita și pune în faptele sale patima meschină ce se cheamă amor propriu, care se înspăimântă la gândul că s-ar putea să nu iasă victorios, acela scornește minciuni ca să se ferească de înfrângere și nu știe să vadă viziunile (p. 253).
Pare adevărat, dar...
- Sancho, dacă vrei să te creadă lumea de tot ce spui c-ai văzut în cer [minciunile scornite când îl călărea pe Lemnopiron] , apăi și tu să mă crezi pe mine în cele de spun c-am văzut în peștera lui Montesinos; și, iacă, mai multe nu spun ( DON QUIJOTE ... , op. cit., vol. IV, p. 57).
Există un 'dar'. Și, iacă, mai multe nu spun.

CAPITOLUL 15
FIECARE DINTRE NOI CAUTĂ
o grotă interioară
 
Pe când cei care voiau să asculte glasul destinului, greci sau străini, oameni de rând ori regi, se apropiau de cetatea Delfi, de cum își ridicau privirile către înalțimile Parnasului, ale căror culmi înconjurau amfiteatrul urbanistic, erau orbiți de lumina de gală răsfrântă de statuile fără număr, că erau din aur, argint sau marmură, risipite, ici și colo, pe stânci, printre minunile arhitectonice închinate zeilor, pe piscuri și prin văi. Ei trebuiau să străbată un crâng de lauri și măslini pentru a ajunge în fața intrării exterioare a micului templu dedicat lui Apolo. Pe acesta se citeau numai două cuvinte: "Tu ești" Apoi, pe frontonul locașului sacru: "Cunoaște-te pe tine însuți".
Cel din urmă era clădit deasupra unei peșteri. Sălașul fusese ales datorită beției câtorva capre rătăcite prin paraginile acelea, care, după ce inspiraseră aerul umezit de miasmele tulburătoare acoperind cu vălurile lor deschiderea îmbeznată din glod, înnebuniră o bucată de timp, lucru ce se petrecu și cu ciobanul lor, curios să știe care era pricina scălâmbăielilor neașteptate și inexplicabile ale patrupedelor.
Cel mai celebru oracol al istoriei își sorbea inspirația dintr-o grotă.
Ce puteau resimți oamenii aceia pe când se îndreptau către propria lor soartă? Renunțau la ei înșiși, la visele lor, la credința în propriile forțe. Mureau, fără să moară, și renășteau într-o viață nouă, fără să o fi pierdut pe cea veche, renășteau pentru viața indicată de către destinul lor dezvăluit atât cât îl puteau înțelege.
Existența tuturor acestor ființe omenești, în vremi imemoriale, a mai atârnat de o cavernă. și nu numai a lor. Moartea și reapariția roadelor pământului au atârnat de taina altei peșteri.
Ne amintim că Demeter, zeița agriculturii și cerealelor, era urmărită de dragostea nedorită a lui Neptun. Pentru a scăpa de disperata-i cutezanță libidinoasă, Demeter se metamorfozează în iapă. Neptun, preschimbat în armăsar, izbuti să-i zmulgă iubirea. Astfel fu adus pe lume binecunoscutul cal Arion. Prea frumoasa Demeter, îndoliată de nașterea-i înjositoare, se retrase să-și deplângă însingurată tristețea mitică, într-o grotă. Cât sălășlui acolo, pământul fu bântuit de o nemaiauzită lipsă de hrană. Solul se usca văzând cu ochii, plantele se ofileau, gârbovindu-și implacabil trupurile gingașe. In cele din urmă, Parcele, trimise de către Jupiter, se făcură luntre și punte să îmblânzească hotărârea zeiței, ce păruse de nezdruncinat. Ieșind din peșteră, reînapoindu-se printre semenii noștri, ea își dărui iarăși generozitatea naturii vegetale, scăpându-i astfel de foametea cumplită pe care o cunoscuseră.
Încă o dată,  moartea și viața par să depindă de o grotă.
Din această pricină, de bună seamă, misterele Herei, ale lui Attis și ale Cybelei, ale lui Mithra, sunt toate legate de caverne. In Urartu, regatul cu vechime biblică, pe teritoriul căruia avea să se nască Armenia, devii, spirite stranii, locuiau în grote; de asemenea spiritele feminine, hambarușele , ca și înseși spiritele-paznici ai izvoarelor, vișapii [Mihai Rădulescu, Prolegomene la o cercetare a religiei vechilor armeni, în "Glasul Bisericii", anul XXXIII, nr.11-12, 1974, p. 1066 și Civilizația armenilor, op. cit]. În India s-au săpat peșteri artificiale pentru a adăposti temple care astăzi par inegalabile, atât ca structură cât și ca estetică; Bedsâ, Nâsik, Kârli, Bhâjâ, Ajantâ, nume sonore glorificând piatra, nemurind-o prin mijlocirea unei vieți noi în inima munților.
Și noi, românii, avem gustul grotei. Proorocul dacilor viețuia într-una. și, după câte s-ar zice, nu a fost ultimul s-o facă, deoarece ar fi cel puțin curios să vezi reapărând această înclinare pentru cavernă, ca loc de cult, în evul mijlociu, dacă n-ar fi existat o continuitate tradițională. Or, în timpul evului mediu, pe teritoriul țării noastre, se sapă grote artificiale ce ne-au rămas sub chipul unor impresionante ruini (în munții Buzăului, de pildă, Fundătura, Agaton, Iosif, Dionisie, toate pe vârful Crucea Spătarului - către ele a urcat cândva Odobescu) sau biserici încă întregi (Nămăiești, Cetățuia-Negru-Vodă, ambele pe lângă Câmpulung-Muscel). Istoria monumentelor din patria noastră (dacă s-ar fi scris vreuna, dar românul preferă să le demoloze!) cunoaște multe peșteri-chilii, fie artificiale, fie naturale (în preajma Turnului, Tismanei, Polovragilor, Bistriței oltenești, Sihlei - peștera Sfintei Teodora etc.), iar una dintre ele constituie leagănul celei mai cutremurătoare legende a Moldovei, aceea unde și-a dus zilele sfântul Daniil Sihastrul.  Exemplele se pot înmulți, dar nu este necesar. O ultimă remarcă se cuvine adăugată. În general, aceste biserici aflate în caverne sau în preajma lor (Ialomicioara, Stânișoara și încă o dată Tismana, Bistrița, Polovragi) sunt, este de presupus, moștenitoarele ținuturilor închinate cultelor păgâne de odinioară.
Același lucru a avut loc în Armenia. Mănăstirea Ghegard se află pe așezarea unei civilizații greu de urmărit în timp. și este o biserică cu trei caturi sau, mai bine spus, trei enorme biserici suprapuse, săpate de om într-un bloc imens de piatră, de sus în jos, ca la Nămăiești 2.
Într-o peșteră s-a retras cancelarul regal Mezrob Maștoț, când s-a hotărât să se lepede de lume, de lux, de orgoliu, să se dedice nobilului țel de a născoci un alfabet pentru armeni; urmând unei tradiții care devansa, după cum se vede, creștinismul, el ucidea 'omul vechi' și încerca să nască din sine un 'om nou' 3.
Marele filosof român Lucian Blaga, comentând operele lui Frobenius și Spengler, subliniază chiar faptul că atât etnologul cât și cugetătorul, clasificând tipurile de cultură, întrevăd posibilitatea unei culturi a spațiului-grotă, cea arabă. Plecând de la ea, s-ar spune că a crea în spiritul spațiului-grotă înseamnă să mori pentru celelalte tipuri culturale spațiale și să-ți găsești mesajul etnic propriu (echivalent în acest caz personalității) numai între limitele acestuia.
Tainele cavernei, magnetismul ei, nu pot fi mai bine exprimate decât a făcut-o Lordul Byron, în admirabilul dar atât de puțin cunoscutul său mister Ceruri și pământ. Japhet (solus): Sălbăticii părând eterne, grotă / Ce pari făr' de sfârșit, și munți, o, munți / Atâta de cumpliți în frumusețe; / În straiele de spaimă-a stâncilor / și-a pomilor îngemânați pietrei / Prin hăuri verticale unde pasul / Ar tremura-n încumetarea-i vană, / O, da, păreți eterne! [Lord Byron, The Poetical Works of -, London, New York, Toronto and Melbourne, Henry Frowde, Part I, Scene III, p.533]. Atragem atenția încă o dată că până acum (și ne aflăm abia la începutul începutului în această analiză) peșterii i se conferă necontenit ciudate legături cu conceptul complex al dispariției aspectului manifestat al omului și apariției unui om inedit între limitele aceleiași individualități. Sinteza lui C. C. Jung se impune, vrând-nevrând: Să dispari, să te ascunzi în pădure, în grotă, pe țărmul mării, să fii înlănțuit de lygos, constituie semnul morții și al renașterii [C.G.Jung, Métamorphose de l'âme et ses symboles, préface et trad. de Yves Le Lay, Genève, Librairie de l'Université, Georg et Cie S.A., 1907, p.405]. Nu ne rămâne decât să definim: grota simbolizează moartea și renașterea . Vom vedea curând că înțelegem această definiție într-un sens concret științific și riguros demonstrabil.
Acest simbol, rezultat al anumitor conexiuni specifice, al unui travaliu unic al gândirii, acela care poate crea simboluri și numai simboluri este, în același timp, o structură dihotomică-antonimică, deci, este și rezultatul altor conexiuni specifice, al altui travaliu unic al gândirii, acela care poate conduce la crearea de structuri dihotomice-antonimice și numai a lor. La un moment dat al elaborării lor specifice, mecanismul simbolic al gândirii și acela dihotomic-antonimic (prin mecanism al gândirii înțelegem aici șirul de conexiuni care pleacă de la Weltanschauung -ul: realitatea reprezintă un simbol sau, respectiv, realitatea are două aspecte simultan opuse, șiruri ce produc niște structuri stilistice discernabile în limbaj, comportament, atitudini, situații), așadar, cele două mecanisme colaborează, generând un simbol dihotomic-antonimic.
Capitolul de față ne va permite să aprofundăm noțiunea structurii dihotomice-antonimice, surprinsă relațional, ca structură simbolică, din punctul de vedere al stilistiicii antropologice, ramură a antropologiei stilistice.
Am afirmat că peștera simbolizează 'atât moartea cât și renașterea' și nu 'când moartea, când renașterea', ori numai una singură dintre ele. Caverna, un obiect unic, are o semnificația dublă; cei doi semnificanți sunt simultani și opuși (antonimici). Expunerea anterioară a implicat rolul timpului ca perturbator al raționării și element constitutiv esențial al genezei mecanismului dihotomic-antonimic al gândirii, care mecanism ne îngăduie să percepem realitatea ca având două aspecte simultan opuse. În cele ce urmează vom regăsi rolul acesta important al timpului, jucat în procesul nașterii simbolului discutat.
În cea de a 353-a noapte, Șeherazada, frumoasa condamnată, deși nejudecată, începu istoria reginei Yamlika, perseverând în efortul de a-și salva viața prin istorisirea unor povești de neuitat timp de 1001 nopți. Un filosof grec, pe nume Danial, își zvârli în valurile mării toate scrierile. Nu scăpă de la prăpăd decât o foiță pe care condensase toate câte le gândise pe parcursul vieții, într-o esențializare maximă. Aceasta era firava și, în același timp, gigantica moștenire lăsată fiului său, de va fi fost să fie atras de ea. Dar capul acestuia nu se potrivea stropilor de sudoare plângând din teascul învățării. Deci maică-sa îi cumpără un asin și o secure, dându-l ucenic la niște pădurari, că amândoi își târau zilele pe pragul mizeriei așteptând ca din munca tânărului să fi înflorit o șansă de supraviețuire. Dar cum el era prâslea printre tovarășii săi și cel mai neîndemânatic, se slujeau de el să le slugărească. Curând, tăietorii de copaci fură năpăstuiți  în adâncul codrilor de o furtună. Porunciră adolescentului de 15 ani să caute prin hruba naturală unde se ascunseseră, câțiva bușteni, să mai dezmorțească aerul ce tăia plămânii. Orbecând pe sub pereții de stâncă, dădu peste o intrare tăinuită de beznele din afund. Iși strigă soții; aceștia se forțară și-l coborâră pe Hassib într-o cămară unde descoperi o comoară de miere. Afacere bună pentru toată lumea. Și pe când îi ajuta pe ceilalți să ridice butoaiele, aceștia socotiră că afacerea era bună pentru prea multă lume chiar. Drept care, îl părăsiră unde se afla, să nu mai împartă venitul și cu el. Și duși au fost.
Așadar, iată-l pe Hassib față-n față cu propria-i moarte, într-o grotă. Mai mult, vede și un scorpion apropiindu-se, năzărit de nu știa unde. Îl strivi, apoi vru să afle pe ce cale s-ar fi putut strecura până acolo acel sol al unui sfârșit prea timpuriu pentru el. Astfel făcu a doua descoperire: o ușă secretă ce se deschidea în lumea reginei Yamlika, regina femeilor-șarpe, regina tărâmului subpământan. Aventurile lui Hassib fură numeroase. El isprăvi prin a-și dirigui țara în care se născuse, tocmai prin mijlocirea celor suferite în peșteră. In cele din urmă, dorind să-și chivernisească patria cu înțelepciune, își aminti de moștenirea lăsată lui: Hassib, puturosul, se orientează către însăși știința științei. Secretul ascensiunii sale fu darul de a vindeca oamenii, datorat călătoriei lui în întuneric.
Rezumând, Hassib a pătruns prin propriile sale eforturi în subconștient, fără să se poată lăuda cu înalte studii. S-a reîntors dotat cu o putere tămăduitoare naturală. Acum, bine înfipt în realitate, are nevoie de știința realității, societatea încrezându-se în el și solicitându-i cunoștințele în probleme în care subconștientul nu-l mai poate ajuta. Caverna pare să semnifice moartea sărmanului prost de Hassib și renașterea lui ca erou binefăcător al țării. De fapt, e vorba despre moartea unei stări de conștiință rudimentară și de renașterea celei din urmă, îmbogățită, în fața unei lumi întregi, de amintiri ontogenetice și filogenetice depuse în infrastructurile gândirii.
Am fost conduși către această interpretare de structura dihotomică-antonimică analizată. Căci, ceea ce face Jung, adică definirea grotei printre alte simboluri ale Mumei, nu ni se pare suficient, nici suficient de explicit. Simți nevoia să înțelegi care este mecanismul psihic îngăduind apariția acestei structuri bipolare. Or, mecanismul dihotomic-antonimic al gândirii se reflectă, așa cum am demonstrat-o, asupra concretului, acordându-i (sau descoperind în el), două aspecte simultan opuse; în cazul nostru, grota este percepută ca semnificând moartea și renașterea.
Să lăsăm în urmă lumea arabă pentru a pătrunde, mânați de valurile ei, în Europa, pe teritoriul spaniol, pe care abia l-am părăsit.
Sugestia cercetării de față ne-a fost făcută de coborârea în peștera lui Montesinos, când, ne amintim, hidalgul strigă victorios: O ispravă ca asta [...] numai pe mine mă aștepta (op.cit., vol. 3, p. 250). El presimțea contactul cu zone total necunoscute; pomenește, înainte de adâncirea în hău, despre "fundul iadului". O autentică moarte orfică (care, nu mai puțin, subînțelege renașterea). Afară fiind încă, gustă Tenebrele desfătătoare. Până și Sancho înțelege că se petrece ceva absolut inedit; el califică plecarea cavalerului drept o "îngropare". Unde se va afunda cutezătorul explorator?
Ajunseră la peșteră, a cărei intrare e încăpătoare și largă, dar plină de tufe de ciulini, de smochini sălbatici, de tufișuri spinoase și de mărăcinișuri și toate atât de dese și de încâlcite, că o astupă și o acoperă de sus până jos (p. 249). S-ar spune că avem în fața ochilor descrierea subconștientului ascuns de vegetația sălbatică și parazită a contingentului. Dar scutierul lui, care se delectează bând pe cinste, mâncând zdravăn și tăifăsuind fară sațiu, nu înțelege nevoia de a cunoaște cele zavorâte dincolo: Nu-i treaba luminăției tale să fii scotocitorul acestei peșteri, care trebuie să fie mai amarnică și decât o temniță de robi (p. 250). Ne amintim de peștera lui Platon. Aceste cuvinte ale lui Sancho rezumă opinia generală în fața introspecției, în fața încercării de a se contacta izvoarele ființei proprii, pe când Don Quijote privea acest exercițiu (atât de bine sugerat de către o miniatură indiană pictată în Rajahstan, în veacul al XVIII-lea, prezentând corpul subtil, sub aspectul unei plante țâșnită din solul celuilalt tărâm (Philip Rawson Tantra - le culte indien de l'extase, trad. de l'anglais par Jean Brèthes, Paris, Éditions du Seuil, 1073, plașa 21) - ca pe un mijloc de neînlocuit de cunoaștere.
Pătrunde în această nouă lume condus de Montesinos, precum Dante de către Virgiliu. Era un bătrân cuvios (...); barba albă colilie îi trecea de brâu; n-avea cu el nici armă, ci numai niște mătănii în mână (...); portul, mersul, cucernicia și măreția făpturii sale (...), treziră-n mine uimire și minunare (p. 255-256); rămâne cavalerul visător la amintirea apariției care, cu spiritul său fin de observație a sesizat-o pe dată, părăsise războiul lumii pentru un altul, duhovnicesc. Bătrânul, portret al atâtor moșnegi herculeeni inițiați, pictați de swedenborgianul William Blake, nu poate fi decât personalizarea subconștientului însuși. Vegetează în caverna purtându-i numele, încă de pe vremea lui Charlemagne. El și frații săi de arme hălăduiesc prin aceste pustietăți solomonite (p. 256), neavând nici dreptul, nici energia de a ieși la suprafață, la lumină. Se adresează celui de pogoară către el: Așteptam să te vedem, ca să dai știre lumii ce cuprinde și închide întrânsa adânca peșteră în care ai intrat (id.).
Ne amintim sugestiile 'munte, pădure, semn, destin', toate îndrumând, prin aluziile componentelor numele său, către Nepătruns; totuși, îngăduința de a se încălca acest Nepătruns pare însămânțată. Titlul capitolului precedent, al XXII-lea, constituie cheia explicațiilor noastre: Unde se povestește despre nemaiauzita aventură cu peștera lui Montesinos, care se află în inima La Manchei, aventură pe care Don Quijote a dus-o cu bine la capăt (p. 242). Peștera se află deci în inima La Manchei (și în 'inima muntelui'). Aventura, în 'inima' povestirii. La Mancha reprezintă teritoriul cercetat de Don Quijote, la propriu și la figurat. In încheierea prezentului capitol vom vedea de ce această 'inimă' se poate preschimba într-o 'cheie' a cărții.
Cu adevărat ieșirea lui e o nouă naștere, căci, scoțându-l la lumina zilei, precum niște moașe, amicii săi văzură că ținea ochii închiși, părând că doarme (p. 252). Noua înțelepciune dobândită e tocmai perspectiva dihotomică-antonimică asupra realității, 'lumea e un vis', înțelepciunea comună Renașterii și Orientului. Într-adevăr, acum abia îmi dau seama că toate lucrurile ăstei vieți trec ca umbra și ca visul sau se ofilesc ca floarea câmpului (p. 253). Sunt primele sale cuvinte pe care el le spunea ca și cum cu nespusă durere le-ar fi scos din adâncul ini- mii (id.), sunt primele cuvinte ale lui Lazăr. Să nu uităm că pentru cei rămași sus eroul a coborât în infern.
Cele ce a văzut în adâncuri, multe domnițe din vremile de demult și din cele de față, vrăjite în felurite și ciudate chipuri (p. 265) (în loc de 'domnițe' citiți 'amintiri', tot ce se afla acolo nefiind decât amintiri din lecturile sale), nu are însemnătate decât dintr-un singur punct de vedere. Este pentru întâia și ultima dată că 'vede' în loc să-și amintească sau să compare cu realitatea (am urmărit mai sus căile de intrare în criza dihotomică-antonimică semnalate în acest roman). Efectul acestei forțări este caracterizat de Panza, omul de rând, după cum urmează: el [...] sfârși prin a se încredința cu totul, că stăpânu-său era sărit din minți și nebun de-a binelea (id.).
Petrecerea aceasta pe țărmul neconștientizărilor mai poate fi cercetată și alfel decât descifrându-se conținutul ei. Avem de-a face cu o tipică interpretare a perceperii timpului și cu o structură dihotomică-antonimică situațională. Scutierul și călăuza lor, înainte de a-l trage afară pe Don Quijote, pe funie, așteptară preț de vreo jumătate de ceas (p. 252). Iată primul aspect al structurii menționate. Iar al doilea aspect ne este comunicat de însuși Cavalerul Tristei Figuri: Acolo m-a apucat noaptea [...] și s-au ivit zorile de trei ori în șir, în așa fel că, după socoteala mea, trei zile am stat în acele lăcașuri îndepărtate și ascunse vederii noastre (p. 263). Și chiar și aceste trei zile nu seamănă cu zilele obișnuite; ai zice că sunt zilele Genezei. O nouă opinie este șoptită de prietenii săi, care își dihotomizează-antonimic propriile spuse. Sancho e vorbitorul: Ceea ce nouă ne pare doar un ceas, acolo trebuie să pară cât trei zile, cu nopțile lor cu tot (id.).
Discuția noastră asupra timpului are importanță numai deoarece limpezește mecanismul dihotomic-antonimic al gândirii. Insă la întrebarea: Cât a durat coborârea în grotă? mai există un răspuns: a durat atât cât ține starea intermediară a trezirii, trecerea de la inconștiență la conștiență, traversarea voluntară a subconștientuui: văzui că nu dormeam și că eram treaz cu adevărat (p. 255).
Dacă grota lui Platon semnifică însăși cunoașterea realității, grota lui Montesinos semnifică, la rândul ei, cunoașterea subconștientului. Timpul, dezvăluitorul tuturor lucrurilor, nu lasă nici unul pe care să nu-l scoată la lumina soarelui, oricât ar fi el de ascuns în adâncul pământului; și până una-alta, fie-ne deajuns asta. Haide-acum să vedem teatrul de păpuși (p. 292). Cu alte cuvinte, chiar dacă nu înțelegem subconștientul acum, timpul îl va dezvălui ochiului treaz; până atunci viața trebuie trăită pe scena conștiinței, la rampa căreia Don Quijote a fost extras din subconștient, pe funii, ca marionetele lui Don Pedro.
Și ca sa fie lucrurile cât mai încâlcite, Hamete Benengeli, pseudoautorul romanului, dă povestirea drept apocrifă și născocire a minții cavalerului.
Lăsând aceste treburi încurcate să se rezolve 'în timp', să străbatem împreună Pirineii, să ne reîntoarcem pe meleagurile însorite ale Franței. În aceeași epocă - și aci aluzii la grotă. Ce este altceva hăul gurii menționate a lui Pantagruel, care ne întâmpină căscat, dacă nu reversul unei grote? E grota-univers, caverna în care există o lume paralelă cu a noastră, de care nu suntem conștienți (teorie la modă astăzi, într-o altă formulă, paraștiințifică, vezi, de pildă publicațiile lui Denicken): Mă gândeam cât e de adevarat că o jumătate a lumii acesteia habar nu are cum trăiește cealaltă jumătate [Rabelais, op. cit. p.264] (să nu mai pomenim bobârnacul cu care zmulge cortina de pe scena socială a lumii). Cu toate că Rabelais nu insistă asupra ideii peșterii ca loc al revelației, cum, de altfel, nu insistă niciodată asupra nici uneia dintre ideile lansate de el, cu toate că noi și chiar șocante pentru epoca sa, gura lui Pantagruel joacă rolul grotei din Cele 1001 nopți, comentată mai sus. Insistăm: e poarta unei lumi coexistente cu a noastră.
În schimb, Leonardo da Vinci (suntem datori să escaladăm alți munți pentru a-l întâlni), om al ideilor cele mai curajoase, vede în grotă reversul celor expuse până aici, tot loc al unei transformări, al unei renașteri, dar sub zodia întunecării. Iată ce gândea vinul din cupa lui Mahomed: Nu-mi dau seama oare că mă apropii de ceasul morții și că în curând voi părăsi pentru totdeauna cupa, auritul meu lăcaș, și voi intra în urâtele și răumirositoarele peșteri ale corpului omenesc, și acolo mă voi preschimba, dintr-o parfumată și delicată licoare, într-o respingătoare și jalnică urină? [Leonardo da Vinci, op. cit. p.42-43]. Ceea ce nu este menționat în acest fragment, lucru care ar fi simbolizat adevărata renaștere, e rolul acelor 'peșteri' în transformarea vinului în frântură a ființei omenești, în prag al minunii!
Inegelabilul preromantic englez, William Blake, autodidactul de geniu, poetul și gravorul care a știut să repopuleze lumea mitică de unul singur, a folosit, bineînțeles, și el, simbolul grotei. Pentru el, Grota este timpul, luminat de către cele cinci ferestre ale simțurilor. Dacă porțile percepției ar fi curățate, toate lucrurile ar apare omului așa cum sunt, adică, infinite. Căci omul s-a întemnițat până la a ajunge să vadă orice prin crăpăturile înguste ale cavernei [Kathleen Raine, William Blake, London, Thames and Hudson, 1974, p.113]. Iată-i și versurile: Tu, Maică-a Muritoarei mele părți / Ce crud tipar ai dat acestei Inimi / Urechea, Nara, Ochiu-ai înecat / În lacrimi mincinoase, trădătoare, / Muindu-mi Limba în noroiul mort. / M-ai înșelat cu Viața Muritoare (id., p. 114).
Pasionat de Porfiriu și cu osebire de opera sa DE ANTRO NYMPHARUM, pe care a ilustrat-o în 1821, cu câțiva ani înainte de moarte, lucrare ce ar putea fi considerată Faust- ul său, a adoptat viziunea filosofului antic asupra interpretării lumilor sau modurilor conștiinței. Aceste suflete încarnându-se [care] descind dintr-o lume strălucită și sunt urzite în trupuri omenești pe gherghefurile nimfelor (id., p. 194). Ele  pot fi comparate și cele din peștera care naște, dintr-un lienzo mexican [T.W.Danzel, Symbole, Dämone und Heilige Türme, Hamburg, 1930, pl.87, după C.G. Jung, op. cit.]. Imaginea este divizată în două zone: la stânga, o grotă-matrice, având aspectul unei guri de tun, cu o formă aptă să se muleze pentru a lăsa să iasă un grup de șapte tineri, orbiți de lumina neașteptată de afară, halucinate capetele căzute, spinările încovoiate, picioarele și brațele din dreapta sugerând mersul, însoțite de un gest pe care l-am putea numi pios, mulțumind existenței, smeriți, dar cu aerul de a ști prea multe și de a fi copleșiți de această cunoaștere. Acela care înaintează primul devine punte către o a doua zonă, prin mijlocirea mâinii sale care salută existența. Acolo se află cinci copilași; învață alfabetul obiectelor-jucării; se prea poate ca obiectele să fie simboluri pe care, personal, nu le  cunoaștem: o cădelniță, o pasăre, un vas, două trompete, un câine și ceva ca un fel de minge pe un băț. Între cele două grupuri există un contrast marcat: s-ar spune că cei dintâi cunosc gustul amar pe care îl are pătrunderea în efemerul deșertăciunilor, pe când ceilalți par a fi pacienții unui ospiciu, biete brute reduse la o copilărie incompatibilă cu condiția umană.
William Blake a continuat să fie obsedat de grotă. În ciclul lui Iov, o altă operă de maturitate a sa, peștera (IOV, 2 și 14) o amintește pe aceea a nimfelor pomenită.
Japhet, personajul romanticului Byron, pe care l-am întâlnit, preferă să-și adoarmă într-o grotă chinurile dragostei: Mă duc la grotă, -a cărei gură / Se zice că-i deschisă dinspre-adâncuri / Să lase spiritele din pământ / Să treacă-n drumul lor spre scoarță. Irad : Dar, / Ce faci acolo? Japhet : Mângâi sufletu-mi / Cu bezne triste, -aidoma lui. Mă pierd / Între-al pierzării loc [Lord Byron, op.cit., Partea I, scena II, p.538]. Dar, ca și când ar fi avut presentimentul a ceea ce urma să se petreacă, refuză să se lase însoțit de către Irad, care era înspăimântat la gândul posibilelor contacte cu duhurile inferioare: Eu singur trebuie să merg (id., p. 539), insistă Japhet. Voia să contemple potopul ce avea să vină; totuși, ca și când s-ar fi inspirat din simbolul grotei zise: Sămânța lutului nu moare, / Doar răul o să fie alungat / Din zi (...) Fugiți / In grotele interioare! / Până ce valul / Din tainițe o să vă scoată, / Să mâie rasa mohorâtă / Într-o cădere fără de sfârșit (I, III, p. 540-541). Căci potopul prevestit în grota din Ararat semnifică într-adevăr moartea omului ticăloșit, dar și renașterea omului nou; simbolul bipolar al grotei e dezvoltat la dimensiunile întregii umanități în așteptare.
Mai mult, vechiul Japhet dispare ca să facă loc celui nou. Tot în cavernă o va întâlni pe iubita sa, Anah, în tovărășia amantului ei, tovărășie angelică și abominabilă, în același timp. Anah și sora sa Aholibamah iubesc și sunt iubite de doi 'fii ai lui Dumnezeu', divinii Samiasa și Azaziel, care, în cele din urmă, le vor răpi (spre bucuria celor care susțin civilizațiile astrale de sorginte pământească). Noua personalitate dezvăluită lui Japhet în cavernă este aceea de 'spectator', de 'martor', pe când anterior era 'actor'. Actor pe scena inimii sale, actor în comedia umană generală. Acum a 'asistat' la dragostea celor doi; adâncit în fantastica panoramă a înecului universal, exclamă: Să mori! În tinerețe! / Mai fericit de soartă, / Decât privind mormântu-universal, / Pe care / Sunt condamnat astfel să plâng zadarnic. / Când toate pier, de ce eu să rămân? (I, III, p. 549).
Se poate face o apropiere curioasă între grota subconștientului, ca depozit (cămară) a personalității și camera reginei din termitieră, în viziunea lui Denis Saurat. În eseul său despre civilizația insectelor și influența acestora asupra gândirii giganților, prietenul lui Paul Valéry presupune că regina își conduce supușii prin telepatie. Sclavele nu au o personalitate proprie; trăiesc aidoma celulelor trupului nostru. Regina reprezintă unicul creier al comunității. Ea sălășluiește într-o cavitate de unde diriguiește visul unei fete de paisprezece ani, repetat frecvent între 8 și 10 ani, care poate fi socotită mărturie a memoriei ancestrale devenită brusc conștientă: ea era datoare să înainteze printr-un tunel din ce în ce mai îngust. Simțea nevoia de a-și continua eforturile, ca și când mersul întruna îi depășea voința. O temere cumplită o reținea, dar știa că odată intrată nu mai putea da înapoi. Cu buzunarele și mâinile pline de hrană, întâlnea, în sfârșit, chipul teribil și fără formă, cu privirile înghețate, nemișcate, care o chema. Îi dădea să mănânce apoi se îndepărta în goană, ca să reia, noaptea următoare, aceeași traiectorie către tenebrele interioare. Era o Mumă Cumplită, spre deosebire de Mumele faustice, căci magul dintre cețuri găsește pe tărâmul acestora izvorul energiei care îl va face, în cele din urmă, să se dedice bunăstării omenirii.
O formulă clasică a mesajului ulterior adus de teatrul absurdului apare într-un roman admirabil al 'patriarhului' modernismului, E. M. Forster (simbolul grotei în acest context nu trebuie să ne surprindă: veacul nostru e pe puțin bântuit de ideea capacității peșterii de a revela adevărul asupra personalității omului, în deosebi sub aspectul ei labirintic). Ecoul grotelor din Malabar constituie personajul principal al romanului Călătorie în India . E comparat cu multe alte ecouri ale Indiei, unele elegante, altele perfecte, toate rafinate. Dar, la Malabar, ecoul reda fenomenele sonore identic: printr-un zgomot monoton. Că strigai din adâncul ființei o acceptare sublimă a existenței sau că șopteai o prostie frivolă, ecoul le egaliza întru indiferență. Glasul îngerilor sau obscenitățile crase erau tot una pentru ecoul din Malabar. Nu știa decât să jefuiască sunetele de conținutul lor, să le rupă de eternitatea al căror suport material și contingent trebuie să fie, ca și când ar fi rostit: tot una-i. Pentru bătrâna și energica doamnă Moore, care înțelege aceasta, e începutul sfârșitului. Grota a învățat-o că nimic nu merită să zăbovești printre 'zgomote'. Curând, se lasă să moară (în sensul că nu mai opune neantului tonusul vital), pentru că 'grota sa interioară' nu-i mai putea oferi decât o descoperire confuză a ei însăși: își plătise toate datoriile față de lume, personalitatea nu o mai slujea. Doamna Moore începe să semene vinului din cupa lui Mahomed [In: E.M.Forster, Clipa cea veșnică, trad. de C. Delescu, Prefață și Tablou cronologic de Mihai Rădulescu, București, Biblioteca pentru toți, Editura Minerva, 1972, am tradus acest pasaj privitor la grotele din Malabar, p.VI-VII].
Deși exemplele de interpretare a simbolului grotei în istoria universală a literaturii, ca și a artelor plastice, s-ar fi putut înmulți, interpretare în sensul expus de noi, anume, moarte a vechii personalități și naștere a uneia noi, după un contact revelator cu subconștientul, socotim că etapele majore ale dezvoltării culturii au fost reprezentate, și nu de nume oarecari; deci, liniștiți, folosind 'mașina timpului' descoperită de H. G. Wells, ne întoarcem în Renaștere, la latitudinea și longitudinea insulelor Bermude, sub stăpânirea lui Shakespeare, pe domeniul feeriei sale Furtuna.
Prima scenă desfășurată în fața grotei (a doua a întâiului act) introduce cea dintâi dihotomie-antonimică. Prospero își liniștește fiica; ea plânge dezastrul acelora care s-au înecat datorită furtunii surprinzându-i în preajma coastei: Stai în tihnă; / N-ai teamă; inimii miloase zi-i, / Că rău nu s-a-ntâmplat (I, 2, p. 10). Și acesta este adevărul; dar noi, în scena precedentă, am fost martorii naufragiului, la fel de adevărat pentru noi ca și pentru Miranda. Ea enunță primul aspect al unei alte dihotomii-antonimice esențiale: Corabie scumpă / Purtând în sân măcar un suflet nobil (id.). Treptat, 'sufletele nobile' le vom cunoaște ca oameni de curte ai unui sinistru uzurpator. Două replici mai departe: dihotomia-antonimică cheie . Prospero o rostește: Nu ești ce ești, nici cine sunt nu știi; / și nici că sunt cu mult mai mult decât / Prospero, -al unei biete peșteri cap / și-al tău cuminte tată (id.). Acest 'cu mult mai mult' îl situează pe Prospero, în același timp, la celălalt capăt al lumii: duce al Milanului.
Gândirea dihotomică-antonimică, simbolizată aici de către grota în fața căreia se face acest schimb de idei ne dezvăluie ignoranța în care ne aflăm în raport cu complexul situațional de fapt. Eu mai multe / Să știu nu mi-a trecut prin gând vreodată (id.). E timpu-ați spune și-altele (id.), o vestește Prospero, înțelegând prin aceasta că a sunat ceasul descoperirii întregii realități. Parcă s-ar auzi glasul lui Platon șoptind din culise: Nu-ți amintești / De vremea când în grotă nu venisem? / Nu cred că poți (id.). Sau: Și ce mai vezi / În hău-adânc de bezne-al timpului? (id.). Puțin câte puțin, Miranda află adevărul. Exclamă, în limbaj dihotomic-antonimic (este absolut normal: nu e liberă să facă altfel, realitatea fiindu-i dezvăluită ca atare): Ce joc mârșav ne-aduse de acolo? / Ce binecuvântare? (id.). Răspunsul o coboară definitiv în lumea dihotomică-antonimică: Ambele; / Un joc mârșav ne-a alungat de-acolo; / O binecuvântare ne-ndrumă (id.). Repetă fraza fiicei sale pentru a sublinia cum se cuvine imposibilul situației lor.
Povestea debutând astfel constituie un lanț de dihotomii-antonimice desfășurate lejer, cu înțelepciunea omului care nu se lasă implicat de aspectele iluzorii ale existenței. Prospero nu-și urăște fratele. Însă nu se poate împiedica să constate cu amărăciune comportamentul său dihotomic-antonimic: Să fie-un frate / Atâta de perfid? (id.) (egalitatea: frate = bun, cinstit, iubitor etc. este presupusă ca fiind adevărată), iar, mai târziu, îl califică: Unchiul tău fals (id.). Rememorându-și vicisitudinile vieții, nu participă pasional, ci ca un om de știință, ca psiholog; le știe explica pe toate de la cauză la efect. Merge până acolo încât îi atrage atenția fiicei sale că el însuși a fost cauza dihotomizării-antonimice a fratelui său. Iubindu-l, imediat după copilul ce avea, i-a acordat întreaga încredere, i-a pus în brațe toate treburile statului. A făcut-o deoarece studiile 'artelor liberale' îl răpeau politicii și administrației tot mai mult. Se adâncea în ele ca într-o masă lipicioasă ce-l fura soarelui, într-o mlaștină a uitării realității și a uitării de sine: Străin am fost în statul meu, răpit, / Furat de studii tăinuite (id.). Fratele se lăsă antrenat și el în ucenicii: învățătura unui conducător. Azi rezolvând o problemă, mâine alta, deprinse tot meșteșugul jocului dreptății, al finanțelor, al privilegiilor. Prinse gustul puterii, la care poate râvnea de mult timp, ca orice actor de mâna a doua din menajeria politică. Voia rolul principal. Se visa eroul comediei. Drept care, influență etica supușilor ducelui: Supuse iar / Supușii mei, adică îi schimbă, / Îi plămădi din nou [...]. Inimile le-acordă / Dup-al urechii lui diapazon (p. 11). De remarcat este răceala, neparticiparea subiectivă, precizia descrierii fenomenului, lipsa acuzei morale, psihologia pură a relatării: Eu neglijând lumești preocupări, / Și izolării fiind dedat [...] / Trezii în fratele-mi / Natura rea. Încrederea-mi născu / În el o mârșăvie tot pe-atât de mare. Shakespeare, acest maestru al subtilităților sufletești, explică procesele psihice având loc cu acel prilej. Fratele, ca unul / Cu bunăștiință ce repetă-ntruna / Minciuna chiar ajunge să o creadă, / Atât de mult memoria te-nșeală, / Crezu cu-adevărat că-i ducele, / Din substituție adoptând ducatul (id.). Este de mirare că un atât de abil cunoscător al sufletului omenesc și al împrejurărilor care îl pot modela să fi făcut, totuși, greșeala de a fi ascultat de prejudecățile impunându-ți orbește să te încrezi în cei apropiați și să nu fi luat măsurile necesare apărării situației proprii. Dar toate cele explicate de el Mirandei, le-a înțeles probabil post festum , reanalizând cele întâmplate, evocând dezastrul prin care a trecut, descompunând motorul acestuia, piesă cu piesă. Atunci, studia. Acum, știe. Cunoștintele lui psihologice nu sunt un dar, ci rodul cercetării și, mai cu seamă, al experienței. Prospero înțelege cele ce s-au petrecut numai pentru că s-au petrecut, vizionar nu este. El nu știe, de pildă, oricâtă experiență ar avea cu necontenitele trădări ale lui Caliban, că acesta îl va vinde primului venit.
Și iată marea surpriză: naufragiul n-a fost naufragiu. Ariel narează cum l-a provocat, dihotomie-antonimică situațională de prim rang. După ce s-a metamorfozat în limbi de flăcări, primește porunca de a deveni o nimfă a mării. Cuvintele precise descriu deghizarea, despre care știm că e un comportament dihotomic-antonimic : Mergi! Într-o nimfă-a mării te prefă (p. 13).
O nouă serie de dihotomii-antonimice intervine. Ferdinand și-a văzut tatăl înecându-se, iar acesta continuă să trăiască. Ori următorul joc de cuvinte, care nu este mai puțin o structură dihotomică-antonimică de limbaj: Ferdinand : (...) Ducele Milanului / Și mândru-i fiu sunt morți. Prospero: Milanul și / Mai mândra-i fiică ar nega-o-acum (p. 14). Deși Prospero cunoaște adevărul, anume că cele afirmate de Ferdinand sunt, pentru el, realitatea, îl acuză de impostură, de a împrumuta o mască (comportament dihotomic-antonimic) de fapt, el, Prospero, purtând o mască în situația respectivă.
Vom părăsi, pentru moment, intrarea grotei simbolizând toate aceste stranii dedublări ale realității. Începe al doilea act. Influența peșterii nu se mai face resimțită. Dacă, rareori, mai găsim câte o dihotomie-antonimică, e vina autorului: nu poate lăsa prilejurile să-i scape fără să profite ca stilist. Deoarece se vorbește despre căsătoria unei fiice, asta-i amintește situația dihotomică-antonimică în care se găsea Cordelia la începutul tragediei Regelui Lear: ea însăși pus-a-n cumpănă / Și ascultarea și-a ei silă fără / A ști încotro să-ncline (p. 16). Mai există un caz - două. Adevărul e că structuri dihotomice-antonimice, așa cum am spus-o, nu apar, în Furtuna, decât sub influența spațială a cavernei.
Odată cu actul al III-lea, ne înapoiem în fața celei din urmă. Aici înflorește dragostea dintre Ferdinand și Miranda, acest amor care preschimbă în plăcere muncile la care îl supune tatăl iubitei sale pe cel dintâi. Sub semnul peșterii, tânărul dihotomizează-antonimic: Când sunt în preajmă-ți, noaptea / Mi-e dimineață răcoroasă (p. 20). Iar ea, dându-și seama, în același timp, de starea sa de spirit paradoxală: Nebună-s / Că plâng de ce mă bucură (p. 21). Sau iarăși: Ferdinand : De ce dar plângi? Miranda : Plâng că-s nevrednică neîndrăznind / Să dau ce vreau să dau; și nici să iau / Ce mor tânjind să iau. Copilării! / Cu cât se-ascunde dragostea-mi, cu-atât / Mai mult se-arată (id.). Noi personalități se nasc: acelea ale îndrăgostitilor. Miranda nu cunoscuse alt bărbat, exceptându-i pe tatăl său și pe monstrul Caliban; în Ferdinand descoperă universul masculin; Ferdinand, din prinț ajunge sclav; în Miranda vede licărirea libertății lui sufletești. Aceste noi personalități sfâșie imaginile pe care personajele le aveau despre ele înșile, necreând încă definitiv profilul cel nou. Dar farmecul este de scurtă durată: o scenă. Deîndată ce grota este părăsită, e întrerupt.
Noul act, al IV-lea, ne introduce iarăși în spațiul magic. Prospero, maestrul iluzionist, oferă un spectacol tânărului cuplu: o mască. Încă nu am insistat asupra artei magice a lui Prospero, care transformă piesa într-o continuă structură dihotomică-antonimică . Spiritele participă la realitate, dar și lipsesc din ea în egală măsură. Ele pot lua orice formă, iar aceasta rămâne de o inconsistență frolând imaginarul. Termenul 'mască', aplicându-se cu acest prilej unui spectacol, rămâne, în același timp, un termen specific comportamentului dihotomic-antonimic. Importanța argumentului dihotomic-antonimic este majoră, căci Prospero, devenit raisonneur -ul feeriei, explică: Din stofa viselor / Suntem făcuți, iar viața-ne măruntă / E învelită-n somn (IV, I, p. 25).
Al V-lea act dezleagă taina piesei: magul spune - Această grotă mi-este Curtea (V, I, p. 28). Gonzalo descifrează mesajul: Noi toți ne regăsim, / Când nu ne-aparțineam (p. 29). 'Nu-și aparțineau' până la reîmprospătarea forțelor, dobândită prin afundarea în izvorul cu apă vie al subconștientului. Lăsăm cititorului satisfacția de a descoperi cum, sub influența simbolică a grotei, fiecare dintre personaje (exceptând marinarii și nobilii din figurația cu replică) câștigă o nouă personalitate, opusă precedentei, și care nouă personalitate nu e alta decât cea autentică, mascată ori ascunsă câtăva vreme [Cultul grotei este frecvent în India. Swami Sivananda Sarasvati scrie: "E un lucru excelent să trăiești în caverne, în grote (.). Acolo vă puteți bucura de o meditație deosebit de frumoasă și neîntreruptă, căci domnește singurătatea. Curenții spirituali sunt exaltanți". La pratique de la méditation, trad. (.) de Charles Andrieu et Jean Herbert, Paris, Éditions Albin Michel, 1970, p.112].     

CAPITOLUL 16
EDUCAȚIA OMULUI sau:
nu fii om de caracter
 
Interesant este, după această trecere analitică în revistă a câtorva dintre opurile de seamă ale Renașterii, care s-ar putea continua pe sute de pagini, devenind, însă, o searbădă repetare a uneia și aceleiași constatări, interesant este, spuneam, să ne reîntoarcem de unde am plecat, anume la omul viu populând acele zone fascinante ale istoriei. Baltasar Gracián își asumă sarcina educării lui [Baltasar Gracián, Oracolul manual. Criticonul, trad. De Sorin Mărculescu, București, Editura Minerva, 1975]. La cugetătorul spaniol taina asupra intențiilor proprii constituie cheia comportării sociale. I se pare că jocul cu cărțile pe față nu e de nici un folos, nici de bun gust . Mai mult, nedezvăluirea imediată stârnește curiozitatea . Vorbe mari, umflate, vin să pledeze pentru nedezlegarea limbii: tăcerea circumspectă e sanctuarul cumințeniei . Pilda pentru o astfel de purtare este căutată peste mână și temeiul ei  este sfințit în chip forțat: imită [...] lucrarea divină [în sensul tainei] pentru a face ca toți să stea la pândă și de veghe (3, p. 7-8).
Dar cum recomanda el să-ți faci jocul? Lucrează cu intenție când primă, când secundă , termeni abstracți care nu întârzie să-și desfășoare sugestia. Iscusința (...) nu face niciodată ceea ce arată; (...) amenință cu dibăcie în aer și dă lovitura în realitatea neașteptată etc. E un joc al 'dibăciilor', cum le numește iezuitul. Căci acestei tehnici a lui 'uite-l nu e' i se răspunde de către celălalt cu viclenii ; acela pricepe totdeauna contrariul a ceea ce i se dă de înțeles și cunoaște numaidecât orice plăsmuire; nu ia în seamă nici o intenție primă și rămâne-n așteptarea celei secunde și chiar a celei terțe . Un adevărat labirint kafkian al subterfugiilor. Omul e multiplicat la infinit, ca între două oglinzi paralele. Simularea sporește când își vede vicleșugul dibuit și năzuiește să amăgească slujindu-se chiar de adevăr . Da, până și adevărul poate folosi minciunii! Rar ajungi să răsfoiești un roman de groază să te înfioare mai mult. Schimbă jocul, schimbând tertipul și face vicleșug din nevicleșug, întemeindu-și înșelăciunea pe cea mai mare nevinovăție (13, p. 12).
Dar, atenție la cel ce umblă cu intenție secundă. Cele ce urmează ne amintesc sfaturile negustorului florentin cunoscut în paginile precedente: E un vicleșug al omului negustoros de a distrage voința ca s-o atace (...). Își ascunde gândul ca să și-l atingă (...). Atenția să nu doarmă însă când intenția e atât de trează, iar dacă aceasta este secundă în disimulare, cealaltă să fie prima în recunoaștere. Precauții necesare deoarece oponentul propune una și vrea alta, întorcându-se cu viclenie ca să-și lovească ținta intenției (215, p. 89-90).
De ce aceste sfaturi? Pentru că, spune renascentistul, trăim într-o lume în care răutatea stă la pândă. Așadar, jucătorul șiret nu joacă niciodată cartea bănuită de partener (17, p. 13).
Atractiv nu mai e pentru noi jocul acesta al abilității politice, căci l-am examinat întruna (deși vom duce până la capăt urmărirea lui) și și-a pierdut astfel ceva din noutate. Dar că el e rodul unei gândiri tăiate după un tipar anume, aceasta rămâne o constantă. și că este așa stă dovadă faptul că vorbind despre intensitate și extensiune, scriitorul recurge la dihotomii-antonimice de limbaj: uriași sunt deobicei adevărații pitici (27, p. 17). În spiritul acestui aforism este și următorul: și nici după cuvântarea din piață nu trebuie deosebit înțeleptul, de vreme ce acolo nu cu glasul lui vorbește, ci cu cel al prostiei obștești, oricât ar dezminți-o în sinea lui (43, p. 23).
Firea sa cinstită îl împinge să acuze tertipurile, iar realismul său, cunoașterea înaltei societăți a epocii - să le îngăduie. Uz, nu abuz de vicleșuguri , încearcă el să tempereze răutatea. Se explică: Nu trebuie să faci paradă cu ele, necum să ți le dai în vileag: orice artificiu trebuie ținut sub obroc, suspect fiind, și cu atât mai vârtos șiretenia, care-i odioasă. Apoi, constată cu răceală: Amăgirea este larg folosită. Împotriva lui Bacon, el insistă: sporească bănuiala , dar ca și gânditorul englez, o găsește dăunătoare, pentru alte pricini; drept care cere ca sporirea ei să fie izbutită fără a se face cunoscută, deoarece ar da prilej de neîncredere: iscă mari nemulțumiri și-m-pinge la răzbunare, trezește răul pe care nimeni nu și-l închipuie (45, p. 24).
În vremurile caracterului îndoielnic și al inducerilor în eroare, spaniolul în mai multe rânduri simte nevoia să sublinieze importanța de a fi om de caracter; cel mai concis îndemn în acest sens ni se pare: Regulă de dreaptă purtare fie-ți integritatea însăși (50, p. 25). Dar chiar căutarea acestei integrități își poate găsi o cale tocmai prin folosirea gândirii cercetate de noi. E o lecție de prudență reflecția despre sine, cunoașterea dispoziției tale reale și preîntâmpinarea ei, ba chiar înclinarea spre cealaltă extremă pentru a găsi între natură și artă limba de cumpănă a rațiunii (69, p. 33). Ca să poți da ascultare acestui sfat, se presupune că trăiești ambele extreme simultan, către una înclinând balanța pornirii tale, variat motivată, prin moștenire, educație, exemplu, gust și altele, cealaltă vegetând în tine, în așteptarea unei zodii prielnice.
Desigur, însă, roadele acestui mecanism de înnodare a ideilor se constată mai ales în frecușurile sociale, cu prilejurile cărora nu există o mai mare înțelepciune decât a te face că nu înțelegi (73, p. 35). Aceasta când adopți poziția defensivă. Când treci la ofensivă sau ești un simplu pion pe tabla de șah a timpului, recomandarea clatină încrederea în întegritatea cinstită mai sus. Exclamă autorul: Mare artă să-i câștigi pe toți, deoarece asemănarea atrage bunăvoința. Observă firile și potrivește-te după fiecare; cu cel serios și cu cel glumeț, urmează-le înclinarea, supunându-te unei transformări curtenitoare: necesară celor ce atârnă de alții (77, p. 36). Așa se deschide o poartă largă lingușirii și, în câștig de cauză, recompensei ei: favoritismul. De aceea, știind că oamenii trăiesc mai mult din ceea ce se află și că auzul e ușa din dos a adevărului , ni se atrage atenția că patima vopsește în culorile ei tot ce atinge . Așadar, mare grijă cu cine laudă și mai mare cu cine osândește. E nevoie aici de toată atenția spre a descoperi intenția mijlocitorului, cunoscând dinainte cum calcă. Vicleșugul fie încercătorul capului și calpului (80, p. 37).
Ceea ce ni se pare mai deprimant în viața Renașterii este faptul că întotdeauna cel cuminte, dacă vrea să supraviețuiască, trebuie să îmbrace hainele celui nebun (după cum a făcut-o și Hamlet): mai degarabă nebun laolată cu toți decât cuminte de unul singur (133, p. 57). Atunci când invidia (...) acuză atotdesăvârșirea că păcătuiește nepăcătuind și osândește cu totul ceea ce e întrutotul desăvârșit; se face Argus ca să găsească defecte în tot ce-i mai bun, fie și numai pentru a se mângâia , ce-i rămâne invidiatului să facă? Să pară altul decât e, ca să nu mai dea prilej invidiei să verse venin. Astfel, iată înțeleptul simulând câte o neglijență în cuvinte sau în curaj (...) spre a liniști reaua-voință (83, p. 38).
Deci și pe înțelept îl va prinde iureșul cu care potopește pământul dansul măștilor. I se spune: încifrează-ți voința . Pune câlți și înăbușă-ți pasiunea căci pasiunile sunt spărturile cugetului și prin ele te dai în vileag. știința cea mai practică e disimularea (pentru noi sunt învățături vechi ca și următoarea: cel mai mare meșteșug e să ascunzi meșteșugul , 219, p. 91). Vorbele lui Baltazar Grazian biciuie: Cine joacă cu cărțile pe față riscă să piardă. Apoi ele îmbracă haina podoabei stilistice pentru a cuceri inimile: paza prudentului lupte cu iscodirea curiosului: lincșilor cuvântului, sepiile tainei lăuntrice. Și un ultim cuvânt practic: gustul să nu-ți fie cunoscut pentru a nu-ți fi prevenit, de unii ca să ți-l contrazică, de alții ca să ți-l măgulească (98, p. 43).
De ce să ne mire calea indicată înțeleptului când tot pe ea calcă PRINȚUL? Nu-și începe Machiavel [Le Prince suivi du Traité des conspirations et du régicide, trad. (.) par Charles Guiraudet (1935)] capitolul XVIII din opera cu acest titlu cu cuvintele: Neîndoielnic este foarte lăudabil pentru prinți să își respecte angajamentele; dar printre cei ai epocii noastre, care au fost văzuți având realizări de seamă, puțini sunt ce să-și fi amintit de această respectare și care să fi avut scrupule în a înșela pe aceia ce se bizuiau pe cinstea lor ? (p. 107). Demonstrând că numai două căi are prințul de a ține statul său în strânsoarea mâinii - legile și forța -, el ajunge la simbolul centaurului: Chiron, dascălul lui Achile, om și animal în același timp, ca pildă a celor două arme princiare unite într-una. Apoi le dă nume noi: haina vulpii și a leului. Cu alte cuvinte, conchide el pledoaria pentru șiretenie, un prinț prudent nu poate și nu trebuie să-și țină cuvântul dat, decât când aceasta e posibil fără să-și dăuneze. Celebrul florentin constată cu amărăciune motivabilă prin frământările epocii sale (dar nemotivată când ajunge la generalizare): nu mi-ar trece prin gând să dau un atare precept dacă toți oamenii ar fi buni; dar cum toți sunt răi și oricând gata să-și încalce cuvântul, Prințul nu se cuvine să-și impună a fi mai corect. Inainte de a-l da ca exemplu de perfectă necinste pe papa Alexandru VI, autorul subliniază: problema este să-ți joci rolul și să știi să te prefaci și să disimulezi când este cazul (p. 108).
O generalizare este necesară ca să înțelegem aceste tribulații impuse spiritului. Ea e definitorie pentru lumea analizată. Ne reîntoarcem la Baltazar Gracián. Realitate și aparență. Lucrurile nu trec drept ceea ce sunt, ci drept ceea ce par; rari sunt cei ce privesc pe dinăuntru și numeroși cei ce se mulțumesc cu aparența. Nu e deajuns să ai dreptate cu față măsluită (99, p. 44 și 130, p. 56, în care se adaugă: sunt lucruri cu totul deosebite de cum par).
Și pentru ca politica aparenței să cuprindă întreaga extindere gândită de om, i se conferă și darul binecuvântării bisericești (credem a nu greși mărginind-o la cea iezuită, din care ordin făcea parte autorul). Intră pe placul altuia ca să ieși pe-al tău. E o stratagemă pentru a dobândi; magiștrii creștini propovăduiesc această sfântă viclenie chiar și-n materii cerești. E o disimulare însemnată, fiindcă folosul închipuit slujește drept momeală pentru captivarea unei voințe (144, p. 61-62). Întrerupem citatul aici pentru importanța lui revelatorie. Intreaga tactică a ordinului din care făcea parte, al cărui nume a devenit epitet pejorativ, e incriminată în trei fraze, mai grele ca pietrele aruncate-n obraz, căci iezuiții vor pieri, dar cuvintele lui Baltazar Gracián vor rămâne în veac.
Minciuna e mereu cea dintâi din toate [...]. Adevărul vine mereu ultimul și târziu [...]; cuminții îi păstrează cealaltă jumătate a facultății [nota traducătorului completează: auzul sau văzul, aici însă e vorba de auz] pe care cu atâta Ințelepciune obșteasca mamă a hărăzit-o îndoit (146, p. 62). Foarte importantă descriere psihologică (desigur, fantezistă). Pentru el, dihotomia-antonimică stă în structura 'facultății', aceasta fiind explicația capacității noastre de a o surprinde în realitate. Tehnic vorbind, diagnosticul său e aspru: Maturitatea se cunoaște după amânarea crezării; minciuna e foarte obișnuită, crezarea fie, dar, neobișnuită. Ulterior, el surprinde în omul cu comportament dihotomic-antonimic două fețe neașteptate: mincinosul are două păcate: nici nu crede, nici nu e crezut. De la folosirea gândirii dihotomic-antonimice în limbaj autorul nu vede decât un pas până la folosirea ei în comportament: dacă se minte cu vorba, o poți face și cu fapta, și mai dăunătoare e această amăgire prin urmările ei (154, p. 66). Ba mai mult, dintr-un astfel de comportament ți se poate trage și sf&