detentia     teologie     stilistica     pictura
  home   noutati   evenimente   contact
 
 
  Hiroshige, Soarele meu
 
  Dubla personalitate in Renastere
de Mihai Radulescu
 
  Caidul
 
  Însemnări pe "Calendarul meu"
de Radu Gyr
 
  Beaumarchais à Saint-Lazare
 
  Beaumarchais la Saint Lazare
 
  Justiţia nu e întotdeauna oarbă
 
  Puştile americane
 
  Hrandt
 
  Mozart. Şapte zile pentru nemurire
 
  De viu a ars pe rug Don Juan
 
  Încleştare
 
  Pe bulevard în jos
 
  Codrul scufundat
 
  Bursierul în S.U.A.
 
  Tristeti si gratii
 
  Coboară alte zile, alte nopţi. Versuri
 
  Haiku-urile putrezirii de viu
 
  Ceruri sfâşiate
 
  Colindele Timişoarei
 
  Tuculescu
 
  Laviuri
 
  Mortii nostri vii din temnite
 
  Dezorientarea adolescenţei
 
  Printre gratii
 
  Varsta marilor primejdii
 
  O vizita la Regele Mihai
 
  TRADUCERI
 
  George Eliot - “Silas Marner”
 
  - Capitolul I
  - Capitolul II
  - Capitolul III
  - Capitolul IV
  - Capitolul V
  - Capitolul VI
  - Capitolul VII
  - Capitolul VIII
  - Capitolul IX
  - Capitolul X
  - Capitolul XI
  - Capitolul XII
  - Capitolul XIII
  - Capitolul XIV
  - Capitolul XV
  - Capitolul XVI
  - Capitolul XVII
  - Capitolul XVIII
  - Capitolul XIX
  - Capitolul XX
  - Capitolul XXI
  - Incheiere
 
  Victor Hugo - "Ultima zi a unui
condamnat la moarte"
 
  Victor Hugo - "Bug Jargal"
 
  Montaigne - "Aforisme"
 




Data publicarii pe site: 20.07.2007




GEORGE ELIOT - "SILAS MARNER"

Capitolul V

Atunci când Dunstan Cass întorcea spatele casei, Silas Marner nu se afla la mai mult de o sută de yarzi de acolo, trudind cu greu dinspre sat cu un sac gol azvârlit peste umeri în loc de pardesiu și cu un felinar din corn în mână. Picioarele îi erau ostenite, dar mintea slobodă de orice presentiment al vreunei schimbări. Sentimentul securității izvorăște de cele mai multe ori dintr-un obicei, nu dintr-o convingere, și din această pricină deseori persistă după apariția unor condiții noi de la care te-ai aștepta să stârnescă panică. Perioada de timp în care un eveniment n-a avut loc, în cadrul logici obiceiului, este citată ca motiv pentru a demonstra că evenimentul nu se va petrece niciodată, chiar și atunci când aceeași perioadă de timp reprezintă condiția necesară pentru ca evenimentul să devină iminent. Oricine a lucrat timp de patruzeci de ani într-o mină fără să aibă nici un accident, îți poate prezenta acest fapt ca motiv că nu are de ce se teme, deși tavanul a început să amenințe; și adesea poți observa că pe măsură ce un om înaintează în vârstă, îi este tot mai greu să creadă că va muri. Obiceiul este în mod necesar a doua fire la un om cu o viață atât de monotonă ca Marner, care nu vedea pe altcineva și nu auzea despre nici un eveniment nou, lucru ce ar fi putut păatra vie în el noțiunea imprevizibilului și a schimbării; asta deasemenea explică cu destulă ușurință de ce putea să nu fie îngrijorat, deși își lăsase casa și comoara mai puțin apărate ca de obicei. Silas se gândea în timpul cinei cu o dublă satisfacție: întâi pentru că mâncarea avea să fie fierbinte și gustoasă; în al doilea rând, pentru că nu-l costa nimic. Doarece bucata de carne de porc îi fusese dăruită de către acea excelentă gospodiină, domnișoara Priscilla Lammeter, căreia îi dusese acasă în ziua aceea o bucată de pânză frumoasă; și numai dacă era de dar, își îngăduia Silas carne friptă. Cina era masa lui favorită, deoarece coincidea cu timpul visării, când inima i se încălzea datorită aurului; ori de câte ori mânca friptură, o făcea cu ocazia cinei. Dar în seara aceasta, nici n-apucase bine să-și înnoade zdravăn și ingenios sfoara în jurul hălcii și s-o înfășoare după regulile artei pe cheie, s-o petreacă pe mâner și s-o agațe strâns pe cârlig, că își aminti de un șnur foarte bun de care avea nevoie pentru a fixa în război a doua zi dis-de-dimineață, o pânză nouă. Uitase cu desăvârșire, deoarece întorcându-se de la domnul Lammeter, nu fusese obligat să treacă prin sat; dar nici nu încăpea vorbă că nu-și putea îngădui să piardă vremea cu târguielile în cursul dimineții. Era îngrozitor să pleci pe o ceață ca asta, dar Silas ținea la anumite lucruri mai mult decât la propriul său confort; așa că, trăgându-și bucata de carne la capătul  cârligului și înarmându-se cu felinarul  și cu sacul cel vechi, porni la drum. Pe vreme obișnuită, n-ar fi întârziat decât douăzeci de minute. Nu și-ar fi putut zăvorî ușa fără să nu dezlege sfoara atât de bine înnodată și deci să-și întârzie cina; n-ar fi meritat să facă acest sacrificiu. Ce hoț ar fi putut nimeri pe o astfel de vreme la cariera de piatră? Și de ce să fi venit tocmai în noaptea aceasta, când nu venise niciodată în cei doisprezece ani ce trecuseră? Aceste întrebări nu erau formulate distinct în mintea lui Silas; ele ne slujesc numai pentru a ne închipui de ce nu era îngrijorat.
Ajunse la ușă foarte satisfăcut de a-și fi făcut cumpărătura; o deschise și toate se înfățișară ochilor săi miopi precum le lăsase, cu excepția focului ce dogorea într-un chip binevenit. Pe când punea felinarul la loc și-și lepăda pălăria și sacul, călcă bine podeaua ca și când ar fi intenționat să amestece urmele de nisip ale picioarelor lui Dunstan cu urmele propriilor sale ghete țintuite. Apoi își apropie carnea de foc și se  așeză, cu plăcuta perspectivă de a o veghea și de a se încălzi în același timp. Oricine l-ar fi privit acum, cu chipul palid luminat  de flăcări, cu privirea încordată și silueta subțire, ar fi înțeles poate sentimentul de milă disprețuitoare, de teamă și suspiciune cu care era privit de către vecinii săi din Raveloe. Nu mulți oameni însă, puteau fi mai puțin dăunători decât bietul Marner. Nici măcar lăcomia ce se  dezvoltase în  el și cultul aurului, nu puteau genera în sufletul său simplu și cinstit vreun viciu care să dăuneze celorlalți în chip direct. Lumina credinței fiindu-i stinsă pe de-a-ntregul și afecțiunile fiindu-i pustiite, se agățase cu toată vlaga ființei sale de  munca și banii lui; și, întocmai cum fac toate obiectele cărora omul li se dăruiește, ele îl șlefuiseră conform lor. Tot așa cum Silas lucrase la război fără încetare, și banii, la rândul lor, îl înfluențaseră, mărind tot mai mult lăcomia omului pentru sunetul lor monoton. Aurul, pe  când Marner ședea aplecat asupră-i și îl veghea înmulțindu-se, îi împresură puterea dragostei într-o izolare grea, precum a sa proprie.
Pe când se încălzea, gândi că ar fi trebuit să aștepte prea mult până să ia cina și să-și scoată la iveală guineele, și că ar fi fost mai plăcut să le vadă pe masă, în fața lui, pe când se înfrupta din ospățul său neobișnuit. Bucuria fiind cel mai bun vin, guineele lui Marner constituiau un excelent vin auriu.
Se ridică și își așeză lumânarea, nebănuind nimic, pe podea, mătură nisipul într-o parte fără să bage de seamă vreo schimbare și dădu la o parte cărămizile. Când văzu groapa goală, inima începu să-i bată puternic, dar nu-i venea să creadă că-i dispăruse aurul; doar teroarea îl biciui și un efort aprins de a pune capăt terorii. Își băgă mâna ce-i tremura prin toată groapa, încercând să se convingă că l-au înșelat ochii; apoi coborî lumânarea și cercetă groapa curios, dârdâind din ce în ce mai tare. Tremura atât de puternic, încât scăpă lumânarea și-și duse mâinile la cap străduindu-se să-și redobândească cumpătul ca să poată cugeta. Să-și fi pus aurul altundeva, în urma unei hotărâri luate pe neașteptate, noaptea trecută, și să fi uitat? Un om care cade într-o apă mâloasă, caută pe moment să-și rezeme piciorul chiar și pe o piatră lunecoasă; și Silas, acționând ca și cum ar fi dat crezare speranțelor înșelătoare, se ferea de clipa deznădejdii. Căută prin fiecare colț, întoarse patul, îl scutură și-l cercetă peste tot; privi în cuptorul de cărămidă unde își ținea bastoanele. Când nu i-a mai rămas nici un loc de cercetat, îngenunchie din nou și pipăi încă o dată groapa de jur împrejur. Nu mai avea cum să scape, nici măcar pentru o clipă, de cumplitul adevăr.
Ba da, mai exista un refugiu, care întotdeauna apare odată cu sleirea puterii de a gândi, mistuită de o obsesie peste puteri: era așteptarea lucrurilor imposibile, acea încredere în imagini contradictorii, care poate fi deosebită de nebunie, fiind capabilă să fie negată de realitatea exterioară. Silas se ridică tremurând și își întoarse privirile spre masă: nu cumva o fi zăcând aurul acoclo? Masa era goală. Apoi se răsuci și privi în spatele său, cercetă cu căutătura întreaga locuință, forțându-și ochii căprui în speranța că va zări sacii acolo unde căutase până atunci în van. Vedea fiecare obiect din casă, dar aurul nu era nicăieri.
Își duse iarăși mâinile la cap și scoase un țipăt sălbatic și răsunător, urletul deznădejdii. Următoarele câteva clipe le petrecu în nemișcare; dar țipătul îl ușurase de prima sugrumare înnebuitoare a adevărului. Se întoarse și călcă șovăitor spre război, se așeză acolo unde lucra, făcând aceasta instinctiv, ca și când ar fi vrut să se asigure cu toată ființa de adevărul realității trăite.
Iar acum, când orice nădejde falsă dispăruse și când primul șoc al certitudinii trecuse, ideea hoțului veni de la sine și o rumegă cu sete, hoțul putând fi prins și obligat să înapoieze aurul. Gândul aduse cu sine o umbră de tărie; se îndreptă spre ușă. Deschizând-o, ploaia năvăli înăunt ru; ploua tot mai puternic. Oare nu existau urme care să constituie un indiciu? Când o fi venit hoțul? Cât timp a lipsit Silas, ușa fuseses zăvorâtă și când se întorsese pe lumină, nu văzuse nimic deosebit. Seara, își spunea el, totul fusese precum lăsase. Nisipul și cărămizile arătau ca și când n-ar fi fost mișcate. Oare să fi fost hoț cel ce luase banii, sau poate vreo putere haină și neomenească, pe care nici o mână n-o poate ajunge și care se desfătase lăsându-l singur pentru a doua oară? Înlătură această teamă mai puțin capabilă să-i absoarbă gândirea, îndreptându-se asupra tâlharului ce avea mâini și putea fi ajuns de alte mâini. Se gândea la toți vecinii care făcuseră vreodată o remarcă, sau puseseră vreo întrebare ce putea fi luată acum adrept temei pentru bănuială. Jem Rodney, braconier cunoscut și cu reputație proastă, îl întâlnise adesea pe Marner în drumurile sale peste câmpii și glumise pe seama banilor țesătorului. Odată, când intrase să-și aprindă pipa, îl sâcâise pe Marner zăbovind lângă foc, în loc să plece la treburile lui. Da, Jem Rodney era vinovatul, iată un gând liniștitor. Jem putea fi găsit și obligat să înapoieze banii; Marner nu voia să-l pedepsească, doar să-și ia îndărăt aurul ce dispăruse lăsându-i sufletul asemeni unui călător părăsit într-un pustiu necunoscut. Tâlharul trebuia prins. Cunoștințele lui despre autoritatea legală erau confuze, dar simțea că trebuie să anunțe furtul; și oamenii cu vază din sat - preotul, polițistul și moșierul Cass - îl vor obliga pe Jem Rodney, sau pe oricare altul, să restituie banii. Fugi prin ploaie, sub imboldul acestei nădejdi, uitând să-și pună ceva pe cap și să închidă ușa; simțea că nu-i mai rămăsese nimic de pierdut. Alergă iute, până când, înăbușindu-se, simți că trebuie să-și domolească pasul la intrarea în sat, alături de cotitura de lângă Curcubeu.
Curcubeul, după părerea lui Marner era un loc luxos al bărbaților bogați și viguroși, ale căror soții adunaseră prea puține pânzeturi; dar era locul unde probabil urma să întâlnească oamenii de vază, reprezentanții oficialității din Raveloe, și unde ar fi fost cel mai potrivit să își anunțe pierderea. Deschise  ușa și întră în sala mică sau bucătăria din dreapta, unde obișnuiau să se adune clienții mai puțin distinși. Salonul din stânga fiind rezervat societății selecte, în sânul căreia moșierul Cass se bucura de dubla plăcere a veseliei și a condescendenței. Dar salonul era întunecos în seara aceea, personalitățile marcante fiind invitate la ziua de naștere a doamnei Osgood, unde se afla și Godfrey Cass. Ca o consecință a acestui fapt, grupul așezat pe scaunele cu spătar înalt din bucătărie era mai numeros decât de obicei; mai multe persoane, admise  în salon pentru a mări prilejul lăudăroșeniilor și al condescendenței superiorilor lor, se mulțumeau în astă seară să se bucure cu rachiu botezat și-și îngăduiau să facă pe fanfaronii și pe condescendenții, în tovărășia băutorilor de bere.



[ inapoi ]  [ sus ]  [ inainte ]