detentia     teologie     stilistica     pictura
  home   noutati   evenimente   contact
 
 
  Hiroshige, Soarele meu
 
  Dubla personalitate in Renastere
de Mihai Radulescu
 
  Caidul
 
  Însemnări pe "Calendarul meu"
de Radu Gyr
 
  Beaumarchais à Saint-Lazare
 
  Beaumarchais la Saint Lazare
 
  Justiţia nu e întotdeauna oarbă
 
  Puştile americane
 
  Hrandt
 
  Mozart. Şapte zile pentru nemurire
 
  De viu a ars pe rug Don Juan
 
  Încleştare
 
  Pe bulevard în jos
 
  Codrul scufundat
 
  Bursierul în S.U.A.
 
  Tristeti si gratii
 
  Coboară alte zile, alte nopţi. Versuri
 
  Haiku-urile putrezirii de viu
 
  Ceruri sfâşiate
 
  Colindele Timişoarei
 
  Tuculescu
 
  Laviuri
 
  Mortii nostri vii din temnite
 
  Dezorientarea adolescenţei
 
  Printre gratii
 
  Varsta marilor primejdii
 
  O vizita la Regele Mihai
 
  TRADUCERI
 
  George Eliot - “Silas Marner”
 
  - Capitolul I
  - Capitolul II
  - Capitolul III
  - Capitolul IV
  - Capitolul V
  - Capitolul VI
  - Capitolul VII
  - Capitolul VIII
  - Capitolul IX
  - Capitolul X
  - Capitolul XI
  - Capitolul XII
  - Capitolul XIII
  - Capitolul XIV
  - Capitolul XV
  - Capitolul XVI
  - Capitolul XVII
  - Capitolul XVIII
  - Capitolul XIX
  - Capitolul XX
  - Capitolul XXI
  - Incheiere
 
  Victor Hugo - "Ultima zi a unui
condamnat la moarte"
 
  Victor Hugo - "Bug Jargal"
 
  Montaigne - "Aforisme"
 




Data publicarii pe site: 20.07.2007




GEORGE ELIOT - "SILAS MARNER"

Capitolul XXII


Exista o anumită perioadă a anului socotită în Raveloe ca fiind deosebit de potrivită pentru nunți. Atunci când liliacul din grădinile de modă veche își scotea la iveală comoara purpurie deasupra zidurilor pătate de licheni și când vițeii erau încă destul de tineri pentru a vrea găleți întregi de lapte înmiresmat. Oamenii nu sunt atunci atât de ocupați ca în plin sezon de fabricare a brânzei, sau ca în timpul cositului; în afară de aceasta, era și o perioadă în care o rochie vaporoasă de mireasă putea fi purtată cu plăcere și admirată de cei din jur.
Din fericire, în dimineața în care se căsători Eppie, soarele încălzea mai tare decât de obicei liliacul; rochia ei era dintre cele mai vaporoase. Adeseori se gândise, deși trebuia să renunțe, că rochia ideală de nuntă ar trebui să fie din bumbac alb, cu rămurele minuscule roșii țesute la intervale foarte mari; așadar, atunci când doamna Godfrey Cass se oferi să-i dăruiască rochia de mireasă și o rugă pe Eppie să-și aleagă una, visul ei de demult îi îngădui să-i răspundă îndată și hotărât.
Privită de la o mică distanță, străbătând cimitirul și coborând în sat, părea îmbrăcată numai în alb, și părul părea liliac stropit cu aur. Cu o mână ținea brațul soțului, iar cu cealaltă străngea mâna lui Silas.
- Nu mă dai pe mine, tată, spuse ea înainte de a se îndrepta spre biserică, ci îl iei pe Aaron ca fiu.
Dolly Winthrop venea în spate, împreună cu soțul ei. Cu ei se isprăvea cortegiul nupțial.
Mulți ochi îi priveau, și domnișoara Priscilla Lammeter era veselă că ea și cu tatăl ei sosiseră din întâmplare cu cabrioleta la Red House în ziua aceea, tocmai la timpul cuvenit pentru a vedea această frumoasă priveliște. Veniseră să-ți ție tovărășie lui Nancy, deoarece domnul Cass trebuia să se ducă la Litherly pentru treburi importante. Altfel ar fi mers, ca domnii Crackenthorp și Osgood, să privească la petrecerea nunții pe care o comandase la Curcubeul. Se interesa, cum e și normal, de țesătorul păgubit de cineva din familia sa.
- Mi-ar fi plăcut ca Nancy să fi avut norocul să găsească o fată ca asta și s-o crească, spuse Priscilla tatălui ei, când stăteau în cabrioletă; de-ar fi fost așa, aș fi putut să mă gândesc și la altceva în afară de miei și viței.
- Da, draga mea, zise Lammeter, așa e omul când îmbătrânește. Viața e cam mohorâtă pentru bătrâni; au nevoie de oameni tineri lângă ei, ca să-i încredințeze că lumea e aceeași ca pe vremea lor.
Nancy ieși să-și întâmpine tatăl și sora. Grupul nuntașilor trecu pe lângă Red House, îndreptându-se spre partea sărăcăcioasă a satului.
Dolly Withrop fu prima care-și dădu seama că bătrânul domn Macey, care stătea în fotoliu în pragul ușii, aștepta un omagiu special când urmau să treacă pe acolo, deoarece era prea bătrân  pentru a veni la petrecere.
- Domnu' Macey așteaptă un cuvânt din partea voastră, zise Dolly, o să sufere dacă trecem și nu-i spunem nimic, căci e atât de chinuit de reumatism.
De aceea se opriră să dea mâna cu bătrânul. El se așteptase la asta și își pregătise discursul din vreme.
- Ei, meștere Marner, spuse el cu glas tremurător, am trăit să-mi văd cuvintele devenite realitate. Eu am fost primu' care-a spus că nu ești om rău, oricum te-ar arăta ochii, și tot eu am fost primu' care-a zis că o să capeți banii înapoi. Și toate-s drepte, cum și trebuie. Și să știți c-aș fi spus și eu ceva la slujba sfintei cununii, da' Tookey slujește de multă vreme, și nădăjduiesc că n-o să vă poarte ghinion.
În curtea dn fața Curcubeului, musafirii se și adunaseră, deși mai era aproape un ceas până la ora stabilită. Dar, venind mai devreme, puteau nu numai să se bucure de apropierea  treptată a plăcerilor, ci aveau și răgazul să discute despre ciudata poveste a lui Silas Marner și să ajungă la concluzia că se bucurase de binecuvântarea Domnului, purtându-se ca un tată adevărat cu un copil orfan. Nici chiar veterinarul nu negă această părere; dimpotrivă, și-o însuși ca și când ar fi fost a lui și invită să-l contrazică orice persoană îndrăzneață s-ar fi aflat de față. Dar nimeni nu-l contrazise: părerile tuturor se contopiră într-una singură, în cea  a domnului Snell, și anume că atunci când un om își merită norocul, e datoria vecinilor să-i ureze bucurie.
Când cortegiul nupțial se apropie, din curta Curcubeului izbucniră urale din toată inima; Ben Winthrop, ale cărui glume erau savuroase, se gândi că e bine ca tinerii căsătoriți să intre și să primească felicitări, fără să fie nevoie să se oprească la cariera de piatră, pentru a se reculege înainte de a pătrunde în mijlocul oamenilor.
Eppie se bucura acum de o grădină mai mare decât s-ar fi așteptat vreodată; se mai făcuseră și alte schimbări, pe socoteala domnului Cass, moșierul, pentru a satisface nevoile familiei mărite  a lui Silas. Asta deoarece atât el cât și Eppie spuseseră că preferau să locuiască la cariera de piatră, decât într-o casă nouă. Grădina era împrejmuită din două părți de un zid de piatră, dar în față avea o poartă prin care se vedeau florile vesele ce păreau să-i întâmpine pe cei patru oameni care apăruseră.

- Tăticule, exclamă Eppie, ce frumoasă e casa noastră! Cred că nimeni nu poate fi mai fericit ca noi.

 



[ inapoi ]  [ sus ]