detentia     teologie     stilistica     pictura
  home   noutati   evenimente   contact
 
 
  Hiroshige, Soarele meu
 
  Dubla personalitate in Renastere
de Mihai Radulescu
 
  Caidul
 
  Însemnări pe "Calendarul meu"
de Radu Gyr
 
  Beaumarchais à Saint-Lazare
 
  Beaumarchais la Saint Lazare
 
  Justiţia nu e întotdeauna oarbă
 
  Puştile americane
 
  Hrandt
 
  Mozart. Şapte zile pentru nemurire
 
  De viu a ars pe rug Don Juan
 
  Încleştare
 
  Pe bulevard în jos
 
  Codrul scufundat
 
  Bursierul în S.U.A.
 
  Tristeti si gratii
 
  Coboară alte zile, alte nopţi. Versuri
 
  Haiku-urile putrezirii de viu
 
  Ceruri sfâşiate
 
  Colindele Timişoarei
 
  Tuculescu
 
  Laviuri
 
  Mortii nostri vii din temnite
 
  Dezorientarea adolescenţei
 
  Printre gratii
 
  Varsta marilor primejdii
 
  O vizita la Regele Mihai
 
  TRADUCERI
 
  George Eliot - “Silas Marner”
 
  - Capitolul I
  - Capitolul II
  - Capitolul III
  - Capitolul IV
  - Capitolul V
  - Capitolul VI
  - Capitolul VII
  - Capitolul VIII
  - Capitolul IX
  - Capitolul X
  - Capitolul XI
  - Capitolul XII
  - Capitolul XIII
  - Capitolul XIV
  - Capitolul XV
  - Capitolul XVI
  - Capitolul XVII
  - Capitolul XVIII
  - Capitolul XIX
  - Capitolul XX
  - Capitolul XXI
  - Incheiere
 
  Victor Hugo - "Ultima zi a unui
condamnat la moarte"
 
  Victor Hugo - "Bug Jargal"
 
  Montaigne - "Aforisme"
 




Data publicarii pe site: 20.07.2007




GEORGE ELIOT - "SILAS MARNER"

Capitolul XX


Nancy și Godfrey merseră tăcuți spre casă, luminați de stele. Când intrară în salonul de stejar, Godfrey se lăsă să cadă pe un scaun, pe când Nancy își scaose boneta și șalul și rămase în picioare, lângă șemineu, alături de soțul ei, nevrând să-l părăsească nici măcar câteva minute și temându-se să rostească vreun cuvânt, ca nu cumva să-i rănească sensibilitatea. În cele din urmă, Godfrey își întoarse capul spre ea, și ochii lor se întâlniră fără ca unul din ei să facă vreo mișcare. Acest schimb de priviri liniștite, între doi soți încrezători, se  aseamănă cu primul moment de odihnă sau de refugiu după o mare oboseală sau un mare pericol, și nu trebuie întrerupt nici prin vorbă, nici prin fapte, căci și una și alta pot spulbera bucuria și odihna.
Curând însă, el  el întinse mâna și Nancy i-o apucă cu ambele mâini. Atunci o trase spre el, rostind:
- S-a sfârșit.
Ea se aplecă să-l sărute, apoi i se adresă, rămânând în picioare:
- Mă tem că trebuie să renunțăm la nădejdea de a o avea  ca fiică. N-ar fi drept s-o forțăm să vină la noi, în pofida voinței sale. Nu-i mai putem influența educația și urmările sale.
- Nu, răspunse Godfrey, pe un ton foarte hotărât, deosebit de cel obișnuit, monoton și fără nuanțări, există unele datorii ce nu pot fi plătite ca cele bănești, dând dobândă pentru anii trecuți. Tot amânând mereu, copacii au crescut și acum e prea târziu. Marner avea dreptate când vorbea despre ce înseamnă să alungi o binecuvântare din pragul casei tale: o primește altcineva. Cândva am vrut să nu se știe că am copil, acum se va ști, în ciuda dorinței mele, că n-am copii.
Nancy nu răspunse pe dată, dar după un timp întrebă:
- N-o să spui că Eppie este fiica ta?
- Nu, cui să-i folosească? Ar provoca doar rău. Trebuie să fac pentru ea tot ce-i cu putință pe calea pe care și-o alege singură. Trebuie să aflu cu cine vrea să se căsătorească.
- Dacă tot nu socotești că-i de folos să se afle, rosti Nancy, care gândea că-și poate acum îngădui să-și ușureze inima de un simțământ pe care și-l înăbușise, ți-aș fi foarte recunoscătoare dacă tata și Priscilla n-ar fi niciodată tulburați aflând lucruri noi despre trecutul tău, după cum au aflat în legătură cu Dunsey; cel puțin, pe acestea n-am putut evita să le spunem.
- Am s-o trec pe Eppie în testament, cred că am s-o trec în testament. N-aș vrea să iasă nimic la iveală, așa cum s-a întâmplat cu povestea cu Dunsey, spuse Godfrey gânditor. Dacă aș recunoaște-o acum, n-aș avea decât necazuri. Trebuie să fac tot ce-mi stă în putință să fie fericită după placul ei. Cred, adăugă după un răgaz, că s-a referit la Aaron Winthrop când vorbea de logodnicul ei. Îmi amintesc să-l fi văzut ieșind din biserică împreună cu Marner.
Godfrey căzu din nou pe gânduri. Se uită pe neașteptate, îndurerat la Nancy și spuse:
- E o fată tare drăguță, tare scumpă, nu-i așa, Nancy?
- Da, dragul meu, și are exact ochii și părul tău. Mă mir că n-am observat înainte.
- Cred că nu mă poate suferi la gândul că-i sunt tată, am văzut că și-a schimbat comportarea când a aflat.
- N-ar putea să nu-l mai considere pe Marner tatăl ei, spuse Nancy, nevrând să confirme părerea dureroasă a soțului său.
- Socotește că și mamei ei i-am făcut rău așa cum i-am făcut și ei. Mă crede mai ticălos decât sunt. Dar așa trebuie să fie și nu altfel: niciodată nu va afla tot adevărul. E pedeapsa mea, Nancy: fiica mea trebuie să mă urască. Niciodată n-aș fi avut aceste necazuri, dacă aș fi fost  corect cu tine, dacă n-aș fi fost prost. Nu mă puteam aștepta la lucruri bune în acea căsătorie, și mai ales după ce m-am sustras de la îndatoririle de părinte.
Nancy tăcea: simțul dreptății o împiedica să facă vreo încercare de a diminua ceea ce intuia a fi o remușcare dreaptă. După puțin timp el vorbi din nou, dar cu un ton schimbat, în care tandrețea se  îmbina cu remușcarea:
- Te-am câștigat pe tine, Nancy, în această situație grea, și totuși îmi lipsește ceva ce simt că aș merita să am.
- Niciodată nu te-ai purtat urât cu mine Godfrey, spuse Nancy cu sinceritate. Singura mea grijă ar dispărea, dacă te-ai mulțumi cu soarta ce ne-a fost rezervată.

- Poate nu e prea târziu pentru a mai repara câte ceva, deși e prea târziu pentru a repara anumite lucruri.

 



[ inapoi ]  [ sus ]  [ inainte ]