detentia     teologie     stilistica     pictura
  home   noutati   evenimente   contact
 
 
  Hiroshige, Soarele meu
 
  Dubla personalitate in Renastere
de Mihai Radulescu
 
  Caidul
 
  Însemnări pe "Calendarul meu"
de Radu Gyr
 
  Beaumarchais à Saint-Lazare
 
  Beaumarchais la Saint Lazare
 
  Justiţia nu e întotdeauna oarbă
 
  Puştile americane
 
  Hrandt
 
  Mozart. Şapte zile pentru nemurire
 
  De viu a ars pe rug Don Juan
 
  Încleştare
 
  Pe bulevard în jos
 
  Codrul scufundat
 
  Bursierul în S.U.A.
 
  Tristeti si gratii
 
  Coboară alte zile, alte nopţi. Versuri
 
  Haiku-urile putrezirii de viu
 
  Ceruri sfâşiate
 
  Colindele Timişoarei
 
  Tuculescu
 
  Laviuri
 
  Mortii nostri vii din temnite
 
  Dezorientarea adolescenţei
 
  Printre gratii
 
  Varsta marilor primejdii
 
  O vizita la Regele Mihai
 
  TRADUCERI
 
  George Eliot - “Silas Marner”
 
  - Capitolul I
  - Capitolul II
  - Capitolul III
  - Capitolul IV
  - Capitolul V
  - Capitolul VI
  - Capitolul VII
  - Capitolul VIII
  - Capitolul IX
  - Capitolul X
  - Capitolul XI
  - Capitolul XII
  - Capitolul XIII
  - Capitolul XIV
  - Capitolul XV
  - Capitolul XVI
  - Capitolul XVII
  - Capitolul XVIII
  - Capitolul XIX
  - Capitolul XX
  - Capitolul XXI
  - Incheiere
 
  Victor Hugo - "Ultima zi a unui
condamnat la moarte"
 
  Victor Hugo - "Bug Jargal"
 
  Montaigne - "Aforisme"
 




Data publicarii pe site: 20.07.2007




GEORGE ELIOT - "SILAS MARNER"

Capitolul XIII


Era după începutul cinei de la Red House și cheful se afla în acel stadiu în care timiditatea se preschimbase într-o voioșie ușuratică, când domnii, conștienși de situație, puteau fi convinși în cel mai bun caz să danseze un dans marinăresc și când moșierul preferra să vorbească cu glas tare, scuturându-și tabachera de prizat și bătându-i pe musafiri pe spate ca să nu se ridice imediat de la masa de joc, gest ce îl exaspera pe unchiul Kimble, care fiind totdeauna nedisciplinat în ocupațiile grave, devenea înverșunat și dur când era vorba de cărți  sau băutură; amesteca cărțile cu o privire bănuitoare, înainte de a-l lăsa pe adversar s-o facă, și dădea o carte mică cu un imens dezgust, de parcă ar fi vrut să spună că într-o lume în care se petrec asemenea lucruri, îți vine s-o apuci pe calea nesăbuitului desfrâu. Când serata ajungea la această culme a libertății și amuzamentului, slujitorii erau obișnuiți, nemaiavând niciuna din îndatoririle cinei, să se bucure și ei de petrecere, venind să privească dansul; așadar, dependințele casei fură părăsite.
Din hol se intra în salonul alb prin două uși, ce rămâneau deschise ca să vină aerul prin ele: cea de jos era înțesată de slugi și săteni, numai cea de sus rămăsese liberă. Bob Cass participa la un dans marinăresc, și tatăl lui, foarte mândru de fiul său, despre care declara într-una pe un ton ce dovedea că acesta era un merit al tinereții, că îi seamănă leit când era el în floare, stătea în mijlocul unui grup ce se plasase vizavi de instrumentist, nu departe de ușa de sus. Godfrey stătea în picioare, puțin mai la o parte, nu pentru a-l admira pe fratele său dansând, ci pentru a o putea zări pe Nancy, care ședea în grup, lângă tatăl ei. Rămăsese singur, deoarece dorea să evite glumele părintești ale moșierului în legătură cu căsătoria și frumusețea domnișoarei Nancy Lammeter, glume ce tindeau să devină din ce în ce mai directe. Avea însă perspectiva de a dansa din nou cu ea, de îndată ce urma să se isprăvească dansul marinăresc, iar între timp, putea s-o privească îndelung, fără să fie văzut.
Dar când Godfrey își ridică ochii după una din aceste lungi contemplații, văzu ceva ce nu putea fi comparart decât cu apariția unei stafii. Era într-adevăr o fantomă apărută din viața lui necunoscută, întunecoasă ca o stradă lăturalnică ascunsă de clădirile frumos ornamentate, care primesc din plin lumina soarelui și se bucură de privirea admiratorilor respactabili. Era propriul său coppil, purtat de Silas Marner în brațe. Aceasta fu impresia lui de moment, și deși nu-și mai văzuse copilul de luni de zile și, tocmai atunci când spera că s-ar fi putut înșela, domnul Crackenthorp și cu domnul Lammeter înaintară spre Silas, uimiți de această apariție stranie. Godfrey li se alătură de îndată, neputându-se împiedica  să nu asculte fiece cuvânt și încercând să se controleze pentru a nu se trăda, dar își dădu seama că dacă cineva s-ar fi uitat la el, l-ar fi văzut cu buzele palide și tremurând.
Acum însă, toți ochii din cameră erau îndreptați spre Silas Marner; moșierul se ridicase întrebând furios:
- Ce înseamnă asta? De ce ai intrat așa?
- Am venit după doctor, am nevooie de doctor, îi spuse Silas din prima clipă domnului Crackenthorp.
- De ce, ce s-aîntâplat Marner? întrebă parohul. Doctoruul este aici, dar explică liniștit de ce ai nevoie de el.
- O femeie, rosti Silas vorbind încet și gâfâind, tocmai când Godfrey ajunse lângă el. Cred că a murit în zăpadă, la cariera de piatră, nu departe de casa mea.
Godfrey simți inima zvâcnindu-i puternic; era înspăimântat; groaza lui era ca nu cumva femeia spă fie încă vie. Simțea o teroare îngrozitoarae, care i se cuibărise în inimă; oricât de omenească ar fi fost prima reacție a sa, o cuplită spaimă îl făcea să și-o închipuie moartă, fericirea lui depinzând de asta.
- Bine, răspunse domnul Crackenthorp. Du-te afară, acolo, în hol. Îl aduc pe doctor. A găsit o femeie în zăpadă și crede că e moartă, adăugă adresându-se încet moșierului. Mai bine să nu se afle, le-ar impresiona pe doamne. Spune-le doar că i s-a făcut rău unei femei sărmane din pricina frigului și a foamei. Mă duc după Kimble.
Cam la această vreme, doamnele se apropiaseră, curioase să știe ce vânt îl adusese pe țesătorul singuratic acolo, în împrejurări atât de ciudate și interesate de copilul drăguț care, pe jumătate alarmat și pe jumătate atras de lumină și de societateta numeroasă, se încrunta și-și ascundea fața sau își ridica capul și privea în jur împăcat, până în clipa când o mângâiere sau o vorbă blândă îl făcea să se încrunte din nou și să-și ascundă fața hotărât.
- Ce-i cu copilul ăsta? îl întrebară pe Godfrey mai multe doamne deodată, printre care, Nancy Lammeter.
- Nu știu, mi se pare că a fost găsită în zăpadă o femeie săracă, fu răspunsul pe care Godfrey reuși să-l smulgă din adâncul său, cu un efort teribil. La urma urmelor, sunt oare sigur? se grăbi să adauge în sine, anticipând glasul conștiinței sale.
- Mai bine ai lăsa copilul aici, jupâne Marner, spuse cu bunătate doamna Kimble, ezitând totuși să apropie veșmintele acelea jerpelite de corsajul ei de satin înflorat. O să-i spun uneia dintre fete să-l aducă.
- Nu, nu mă pot despărți de el, nu-l pot lăsa, răspunse tăios Silas. A venit singur, am dreptul să-l păstrez.
Propunerea de a i se lua copilul fu o lovitură năprasnică pentru Marner, și vorbele ce-i ieșeau din gură, rostite sub un impuls puternic și neașteptat, constituiră aproape o revelație pentru el; cu o clipă înainte nu avusese nici o intenție precisă în ceea ce privește copilul.
- A-i mai auzit așa ceva? șopti ușor surprinsă doamna Kimble, vecinei sale.
- Îngăduiți-mi doamnelor să vă deranjez, rugându-vă să-mi faceți loc, spuse domnul Kimble, apărând dinspre sala de joc, cam amărât din pricina întreruperii, dar obișnuit în îndelunga practică a profesiei, să facă față chemărilor neplăcute, chiar dacă aceasta îl deranja.
- E o treabă neplăcută, nu, Kimble? întrebă moșierul. Putea să-l caute pe ajutorul dumitale, cum îi zice?
- Ei, ce să mai vorbim, desigur că putea! mârâi unchiul Kimble, ieșind grăbit cu Marner, urmat de domnul Crackenthorp și de Godfrey. F-mi rost de o pereche de ghete solide, Godfrey, vrei? Și, ia stai, vezi să dea cineva o fugă până la Winthrop și s-o aducă pe Dolly, e femeia cea mai potrivită. Era și Ben pe-aici înainte de cină; o fi plecat?
- Da domnule, l-am întâlnit pe drum, răspunse Marner; da nu mă puteam opri să-i spun nimic, i-am zis doar că merg după doctor și el mi-a răspuns că doctorul e la moșier. Iar eu m-am grăbit și am fugit, și cum nu era nimeni la bucătărie, am intrat acolo unde era lume
Copilul, pe care nu-l mai distrau lumina strălucitoare și chipurile surâzătoare ale femeilor, începu să plângă și s-o strige pe mămica, deși tot timpul stătea lipit de Marner, care după toate aparențele, îi câștigase încrederea. Godfrey se  întorsese cu cizmele și țipătul copilului îl sfâșie parcă, pe dinăuntru.
- Mă duc eu, spuse el grăbit, nerăbdător să plece; mă duc și o aduc pe femeie, pe doamna Winthrop.
- Ți-ai găsit! Trimite pe alticineva, spuse unchiul Kimble, grăbindu-se să plece cu Marner.
- Dă-mi de știre dacă pot fi de vreun folos, Kimble, spuse domnul Crackenthorp. Dar doctorul nu-l mai putea auzi.
Godfrey dispăruse de asemeni: se dusese să-și ia pălăria și haina, dându-și seama cu greu că nu trebuie să arate ca un nebun, dar se năpusti în zăpada de afară, neținând seama de pantofii săi subțiri.
Peste câteva minute se îndreptă grăbit spre cariera de piatră, alături de Dolly, care  deși simțea că e datoria ei să meargă pe frig și zăpadă în numele milei, era foarte îngrijorată ca tânărul domn să nu-și ude picioarele din aceeași cauză.
- Zău că mai bine v-ați întoarce, domnule, spuse Dolly, pătrunsă de o compasiune plină de respect. Nu-i pentru 'mneavoastră să răciți; și v-aș ruga, când vă-ntoarceți, să fiți bun și să-i ziceți lu' bărbatu'meu să vină, că-i la Curcubeul, deși m-ar mira să fie bun de ceva după ce-a tras la măsea. Sau, mai curând, doamna Snell să-și trimită fecioru' să aducă câte ceva, că o să aibă doctoru' nevoie de multe.
- Nu, rămân, acum că am ieșit, rămân aici afară, spuse Godfrey când ajunse în dreptul casei lui Marner. Vino să-mi spui dacă pot fi de folos.
- Bine, domnule, sunteți tare bun; aveți inimă, spuse Dolly, îndreptându-se spre ușă.
Godfrey era prea copleșit de durere ca să mai simtă vreo remușcare pentru această laudă nemeritată. Se plimba în sus și-n jos, inconștient că intra în zăpadă până la glezne, inconștient de orice în afară de încordarea febrilă provocată de ceea ce  se petrecea în casă și de efectul posibil al fiecăreia dintre alternativele pe care le  rumega în legătură cu soarta lui viitoare. Nu, nu chiar inconștient de toate. Undeva, în adâncul ființei sale, pe jumătate sufocat de dorința plină de patimă a spaimei, exista simțământul că nu trebiue să aștepte realizarea acelor alternative, că trebiue să accepte consecințele faptelor sale, să-și ia soția nenorocită și să facă față nevoilor copilului neajutorat. Dar nu avea suficient curaj pentru a se gândi să renunțe la Nancy, care-i era atât de aproape: n-avea conștiință, nici curaj, decât atât cât îi trebuia pentru a se azvârli singur în brațele neliniștii din cauza slăbiciunii care nu-i îngăduia să renunțe. Și acum mintea sa se smulse din strânsoare, îndreptându-se spre perspectiva neașteptată a eliberării din îndelunga sa robie.
- Să fi murit oare? se întreba cu glas cu lăuntric. Dacă a murit, mă pot căsători cu Nancy; apoi voi fi un om de treabă și nu voi mai avea taine și o să am grijă de copil. Dar această posibilitate fu umbrită de cealaltă: poate că trăiește, și atunci sunt distrus.
Godfrey n-a aflat niciodată cât timp a trecut până când s-a deschis ușa casei și a ieșit domnul Kimble. Înaintă spre unchiul său, gata să-și curme neliniștea căreia urmna să-i cadă pradă, indiferent de vestea primită.
- Te-am așteptat, fiindcă tot am venit până aici, vorbi el primul.
- Ce prostie să ieși; de ce n-ai trimis pe una din slugi? Nu-i nimic de făcut. Cred că a murit de mai multe ore.
- Ce fel de femeie era? întrebă Godfrey, simțind sângele năvălindu-i în obraji.
- O femeie tânără dar vlăguită, cu păr lung, negru. Vreo nenorocită, numai zdrențe. Avea totuși o verighetă. Trebuie s-o duc mâine la azil. Hai, vino.
- Vreau s-o văd, spuse Godfrey. Am impresia că am văzut-o ieri. Te ajung din urmă peste un minut, două.
Domnul Kimble plecă înainte, iar Godfrey intră în casă. Aruncă o singură privire spre chipul mort de pe perna pe care Dolly o netezise cu o grijă deosebită; dar acea ultimă privire aruncată nefericitei sale soții, pe care o urâse, o ținu minte cu atâta tărie, încât după șaisprezece ani, când istorisi povestea acelei nopți, fiecare linie de pe fața ei pustiită, îi era încă prezentă în minte.
Se întoarse imediat spre căminul lângă care ședea Silas Marner, legănând copila. Se liniștise, dar nu ațipise, o potolise terciul dulce și căldura; privea cu ochii mari deschiși; avea acel calm ce ne face pe noi, oamenii maturi, să resimți oarecare teamă în prezența unui copil, așa cum simțim în fața maiestății sau a frumuseții pământului sau cerului, în fața lumii întregi sau a unui trandafir sălbatic înflorit, a copacilor ce străjuiesc o cărare liniștită. Ochii albaștri, mari, deschiși, îl priviră pe Godfrey fără stingherire sau semn de recunoaștere; copilul nu se putea plânge în nici un fel de tatăl său; iar tatăl fu cuprins de un amestec straniu de sentimente, de regrete și bucurii, ca nu cumva bătaia acelei inimioare să răspundă dorului său, când ochii albaștri ai copilului se întoarseră încet de la el și se opriră pe fața ciudată a țesătorului, mult aplecată asupră-i, în timp ce mânuța începu să tragă de obrazul ofilit al lui Marner, desfigurându-l din dragoste.
- Duci mâine copilul la Parohie? Întrebă Godfrey, interesându-se, în aparență indiferent.
- Cine a zis? rosti tăios Marner. Mi-o dau mie?
- Păi, nu vrei doar s-o ții dumneata? Ești sigur și bătrân.
- Până nu dovedește cineva că are dreptul s-o ia, răspunse Marner, o țin. Maică-sa e moartă și bănui că n-are tată, copilul e singur ca și mine. Banii mi s-au dus nu știu unde, în schimb mi-a venit acest copil de nu știu unde. Nu știu nimic, sunt complet năucit.
- Bietul copil! exclamă Godfrey. Dă-mi voie să-ți dau ceva, să-i faci rost de hăinuțe.
Băgă mâna în buzunar și găsi o jumătate de guinee, i-o puse lui Silas în mână și se grăbi să plece ca să-l ajungă din urmă pe domnul Kimble.
- Nu, nu e femeia pe care am văzut-o, îi spuse când îl ajunse  din urmă. Drăguț copilaș; bătrânul pare că vrea să-l țină; ciudat, un zgârcit ca el! I-am dat ceva să se descurce la început; nu prea cred că parohia o să se dea peste cap să-i ia copilul.
- Nu, dar a fost o vreme când m-aș fi certat cu el pentru copil. Acum e prea târziu. Dacă ar cădea copilul în foc, mătușă-ta e prea grasă să-l prindă; n-ar mai putea decât să șadă și să grohăie ca o scroafă speriată. Dar ce prost ești, Godfrey, că ai ieșit din casă în pantofi de dans și în ciorapi subțiri, tu, unul dintre filfizonii seratei! Ce vrei să arăți cu asta? A fost rea domnișoara Nancy și vrei s-o enervezi stricându-ți pantofii de lac?
- Oh, toate au fost neplăcute astă-seară. Am obosit îngrozitor să tot dansez și să fac curte și m-au plictisit dansurile marinărești. A trebuit să dansez și cu cealaltă domnișoară Gunn, spuse Godfrey, bucuros de subterfugiul oferit de unchiul său.
Gândul curat se simte totdeauna stânjenit de vorbele cu mai multe înțelesuri și de minciuni, tot așa cum un mare pictor se cutremură de atingerile de penel greșite, pe care însă nici un ochi nu le poate detecta în afară de privirea lui; dar când acțiunile tale se confundă cu minciuna, ele sunt suportate cu ușurința cu care porți niște bijuterii.
Godfrey reapăru în salonul alb cu picioarele uscate, și, ca să spunem adevărul, cu o senzație de ușurare și de veselie prea puternică pentru ca gândurile îndurerate să mai persiste. Nu putea el oare să se aventureze acum să-i spună lui Nancy Lammeter, de îndată ce se ivea prilejul, cele mai calde vorbe, să-i făgăduiască, ca și sieși, că întotdeauna se va comporta așa cum doorește ea? Nu era nici o primejdie ca soția sa ce murise să fie recunoscută: nu trăia în vremurile anchetelor insistente și a cercetărilor amănunțite; cât despre înregistrarea căsătoriei lor, ea data de mult și zăcea îngropată sub alte hârtii care nu interesau pe nimeni în afară de el. Dunsey l-ar fi putut trăda, dacă se întorcea; dar tăcerea lui Dunsey putea fi cumpărată.

Iar atunci când evenimentele se dovedesc a fi cu atât mai favorabile unui om cu cât se temuse el, nu este aceasta o dovadă că comportarea lui nu fusese atât de prostească și de condamnabilă cum ar fi părut ea în alte împrejurări? Când ni se dă atenție, e normal să credem că nu suntem total lipsiți de merit și că e drept să ne prețuim pe noi înșine și să avem încredere în propriul nostru noroc. În definitiv, la ce ar folosi să-i mărturisească această poveste lui Nancy Lammeter și să-și alunge singur fericirea, care îi aparținea și ei, căci îl iubea? Cât despre copil, urma să vegheze să fie îngrijit; niciodată nu-l va părăsi; va face totul pentru el, deși nu va fi al lui. Poate că acest copil va fi la fel de fericit în viață și fără tatăl său, pentru că nimeni nu poate spune ce se va întâmpla și, pentru că tatăl său va fi mult mai fericit fără acest copil.

 



[ inapoi ]  [ sus ]  [ inainte ]