Data publicarii pe site: 20.07.2007
GEORGE ELIOT - "SILAS MARNER"
Capitolul XII
În timp ce Godfrey Cass se lăsa amețit de prezența dulce a lui Nancy, uitând de acea legătură tainică a cărei amintire, în alte momente, îl hărțuia și-i făcea sânge rău, într-atât încât să confunde iritarea cu însăși lumina soarelui, soția lui Godfrey mergea cu pași înceți și nesiguri de-a lungul ulițelor acoperite de zăpadă din Raveloe, purtându-și copilul în brațe.
Această călătorie din ajunul Anului Nou era o răzbunare premeditată pe care o legănase în inimă de pe când Godfrey, într-un ceas de patimă, îi spusese că mai curând ar muri, decât să o recunoască drept soția sa. Probabil era petrecere mare la Red House cu prilejul Anului Nou, știa ea, și soțul ei de bună seamă surâdea și i se surâdea; iar pe ea o zăvora în colțul cel mai întunecos al inimii, dar avea să-i strice plăcerea; avea să se ducă în zdrențele ei murdare, cu fața veștejită, cândva la fel de frumoasă ca cele mai frumoase, cu copilașul ei ce avea părul și ochii tatălui său, și să se prezinte moșierului ca soție a fiului său mai mare. Rareori se întâmplă ca cei nenorociți să-și poată privi nenorocirea ca un rău pricinuit lor de cei care sunt mai puțin nenorociți. Molly știa că pricina pentru care purta zdrențe murdare nu era neglijența suțului ei, ci demonul opiului, căruia i se înrobise, trup și suflet, cu excepția afecțiunii sale materne, ce-i refuza să-i încredințeze și copilul înfometat. Știa bine aceasta; și totuși, în momente de luciditate, simțământul scalviei și al degradării sale se transforma necontenit în ură față de Godfrey. El era liber; și dacă s-ar fi bucurat și ea de drepturi, ar fi fost și ea liberă. Credința că el se căia din cauza căsătoriei sale și că suferea din pricina ei, îi întărea și mai mult dorința de răzbunare. Gânduri drepte și de căiță nu ne vin prea multe, nici chiar în mediul cel mai pur, ori sub influența celor mai temeinice lecții ale cerului și pământului; cum să poată acei emisari delicați, cu aripi albe, să-și facă drum spre odaia otrăvită a lui Molly, bântuită numai de amintirile paradisului unei chelnerițe, paradis cu panglici trandafirii și glume bărbătești?
Pornise de timpuriu, dar zăbovise pe drum, fiind înclinată, datorită indolenței sale, să creadă că dacă așteaptă sub un șopron călduros, zăpada va înceta să cadă. Așteptase mai mult decât bănuise, și acum se trezise în sălbăticia ulițelor lungi, ascunse sub zăpadă. Până și însuflețirea determinată de dorința răzbunării nu o mai putea întări. Er aora șapte și nu se afla prea departe de Raveloe, dar nu era suficient de familiarizată cu ulițele monotone, pentru a ști cât de aproape era de capătul călătoriei sale. Simțea nevoia unei reconfortări și nu cunoștea decât un singur stimulent, demonul familiar din sânul ei, dar ezită o clipă după ce scoase fărâma de otravă de culoare închisă și înainte de a-l ridica la buze. În acel moment dragostea mamei pledă în favoarea unei conștiințe acute și împotriva uitării, ca să se lase mai curând pradă oboselii dureroase decât să-i amorțească brațele împreunate pentru a-și purta povara dragă. O clipă mai târziu Molly aruncă ceva, dar nu era otrava neagră, ci o fiolă goală. Și-și continuă drumul sub norul amenințător, ce îngăduia rar să se vadă lumina unei stele degrabă acoperite, deoarece se stârnise un vânt înghețat de când încetase ninsoarea. Dar pășea din ce în ce mai adormită, strângând din ce în ce mai automat copilul care-i dormea la piept.
Demonul o înrobise încetul cu încetul, contribuind la aceasta frigul și oboseala. Curând nu mai simți nimic altceva decât o dorință puternică ce înăbușea orice aspirație, dorința de a zace și a dormi. Ajunsese într-un loc unde nu-și mai putea orienta pașii după linia gardului viu și rătăci neputând să distingă nimic, cu excepția întinderilor albe ce o împresurau și a luminii stelelor. Se prăbuși lângă o răchită; stratul de zăpadă era ca un pat moale. Nu simți că patul era rece și nici nu luă seama de faptul că copilul se va trezi și va plânge. Dar brațele ei nu se desfăcură din îmbrățișarea cu care cuprinse fetița care moțăia mai departe, liniștită ca și când ar fi fost legănată într-un leagăn împodobit cu dantele.
Dar în cele din urmă o doborî o sfârșeală totală; apoi căpșorul căzu departe de sân și ochii albaștri se deschiseseră mari spre lumina rece a stelelor. La început se auzi numai un țipăt ursuz: "mămico", urmat de un efort de a ajunge din nou pe perna brațului și a pieptului; dar urechea mamei era surdă și perna părea să se depărteze, alunecând înapoi. Deodată, pe când copilul se rostogoli în jos pe genunchii mamei, ud în întregime din pricina zăpezii, ochii săi fură atrași de o lumină strălucind undeva pe întinderea albă și, cu inconsecvența copilăriei, fu pe dată absorbită de acea lumină ce venea parcă în întâmpinarea ei. Acea lumină vie și strălucitoare trebuie prinsă; și într-o clipă copilul se afla în patru labe și întinse o mânuță să prindă sclipirea. Dar sclipirea nu se lăsă prinsă, și atunci copilul își ridică fruntea pentru a vedea de unde venea șireata licărire. Venea dintr-un punct luminos; copilul, ridicându-se în picioare, merse șovăitor prin zăpadă, ținând basmaua soioasă în care era înfășurat și bonețica atârnându-i pe spate. Se îndreptă fără siguranță spre ușa deschisă a casei lui Silas Marner, intră, apoi se duse direct la vatra caldă, unde ardea un foc strălucitor din bușteni și așchii, ce încălzise sacul vechi (paltonul lui Silas) întins peste cărămizi, la uscat. Copilul, obișnuit să stea singur ore întregi, fără nici un semn de atenție din partea mamei, se ghemui pe sac și-și întinse mâinile mici spre flacără, pe deplin mulțumit, bolborosind și comunicând focului vesel, multe gânduri nearticulate, ca un boboc de gâscă de curând ieșit din ou, care începe să se simtă bine. Îndată, căldura îl adormi și căpșorul auriu se prăbuși pe sacul vechi, iar ochi albaștri fură acoperiți de pleoapele delicate, ușor străvezii.
Dar unde era Silas Marner, când acest ciudat musafir îintrase în căminul său? Era acasă, dar nu-l văzuse pe copil. În timpul ultimelor săptămâni, de când pierduse banii, luase obiceiul de a deschide ușa și a privi afară din când în când, crezând că poate primește banii înapoi, cine știe cum, ori că află ceva despre ei sau vede pe drum vreo urmă. Îndeosebi noaptea, când nu mai lucra la război, era sclavul acestui obicei căruia nu i-ar fi putut atribui nici un scop precis, și care cu greu poate fi înțeles de cineva, exceptând pe cei pe cei ce-au pierdut lucrul cel mai de preț. Seara și noaptea când nu era prea întuneric, Silas privea afară la peisajul din jurul carierei de piatră, ascultând și uitându-se fără nici o speranță, dar tânjind neliniștit după ceea ce pierduse.
În acea dimineață, niște vecini îi spuseseră că este ajunul Anului Nou și că trebuie să vegheze și să asculte cum vechiul an este alungat de clopote, iar cel nou, adus de aceleași clopote, deoarece în felul acesta, ar fi putut avea noroc să primească banii înapoi. Aceasta era singura glumă pe care și-o mai îngăduiau cei din Raveloe pe seama ciudățeniilor zgârcitului pe jumătate aiurit, dar poate că aceeași glumă îl făcuse pe Silas mai neliniștit ca de obicei. De când apunea soarele, deschidea ușa, deși o închidea pe dată, văzând depărtările vălurite de zăpadă ce cădea. Dar ultima dată când o deschise, ninsoarea încetase, și norii se spărseseră ici și colo. Rămase în picioare, ascultă și privi mult timp, tăcut. Ceva pe drum se îndrepta spre el, dar nu văzu ce anume; liniștea și zăpada nesfârșită, fără urme, părea să micșoreze singurătatea și să întregească dorul cu o disperare rece. Intră în casă și vru să tragă zăvorul, dar se opri, cum i se mai întâmplase de când pierduse banii, lovit de bagheta magică a catalepsiei. Rămase în picioare ca o statuie, cu ochii larg deschiși, dar orbi, ținând ușa în lături, neputincios să înfrunte binele sau răul ce ar fi putut pătrunde în casă.
Când Silas își reveni în fire, închise ușa, inconștient de golul produs în conștiința sa, inconștient de a fi trecut printr-o stare nefirească, conștient doar că lumina se încețoșase și că era înghețat și sleit. Socoti că stătuse prea mult timp la ușă, privind afară. Întorcându-se spre vatră, unde cei doi bușteni se despărțiseră și răspândeau o slabă licărire roșie, să așeză pe scaunul de lângă cămin și se aplecă să rezeme buștenii unul de celălalt, când, privirile sale încețoșate părură să distingă aur pe podea, în dreptul vetrei. Aur! Aurul lui, readus la fel de misterios, cum îi fusese luat. Își simți inima bătând violent și, timp de câteva clipe, nu fu capabil să-și întindă mâinile și să-și apuce comoara reîntoarsă. Grămada de aur părea să lucească și să crească sub privirea lui neliniștită. În cele din urmă se aplecă și întinse mâna, dar în locul monedelor, cu marginea tare și binecunoscută, degetele sale întâlniră niște bucle moi și calde. În stupoarea sa, Silas căzu în genunchi și-și aplecă mult capul pentru a cerceta minunea: era un copil adormit, ceva rotund și blond, cu capul acoperit de inele mătăsoase, galbene. Să fie sora lui cea mică, care revenise într-un vis, surioara lui pe care o purtase în brațe aproape un an, după care murise, atunci când el era un băiețaș desculț? Acesta fu primul gând ce-i veni în minte. Să fi fost oare vis? Se ridică în picioare din nou, apropie buștenii și, zvârlind peste ei câteva frunze moarte și câteva bețe, focul reînvie, dar flacăra nu alungă vedenia, lumina doar mai bine copilul și îmbrăcămintea sa jerpelită. Semăna mult cu surioara lui. Silas se prăbuși fără putere pe un scaun, copleșit de dubla lovitură a surprizei inexplicabile și a amintirilor năvalnice. Cum și când intrase, fără știrea lui? Nu ieșise din casă. O dată cu această întrebare și aproape izgonind-o din minte, Silas revedea căminul bătrânesc și vechile străzi ce duceau spre Lantern Yard, iar împreună cu această imagine, îi reveniră gândurile de altădată. Acum aceste gânduri erau străine, așa cum sunt vechile prietenii, cu neputință de reînviat; totuși trăia un sentiment vag ce îi spunea că acest copil era, într-un anume mod, trimis lui dintr-o viață îndepărtată; se simțea cuprins de fiori, emoționat cum nu mai fusese niciodată de când se afla în Raveloe, subjugat de vechi freamăte ale unei inimi tandre, de impresii ale unei spaime vechi stârnite de presimțirea unei forțe ce i-ar conduce viața; asta pentru că închipuirea sa nu se smulsese încă din senzația de mister, trezită de neașteptata prezență a copilului.
Dar se auzi un strigăt dinspre vatră: se trezise copilul și Marner se aplecă să-l ridice pe genunchi. I se agăță de gât și începu să strige "mămico" și alte cuvinte de neînțeles, exprimându-și zăpăceala de a fi trezită. Silas îl lipi de piept și aproape inconștient, scoase câteva sunete de o tandrețe reținută. Își aminti că mâncarea sa, ce se răcise lângă focul stins, ar fi putut hrăni copilul, dacă ar fi încălzit-o puțin.
În decursul orei următoare, nu-și mai văzu capul de treburi. Terciul, îndulcit cu niște zahăr vechi și înnegrit, dintr-o provizie de demult, din care nu folosise pentru sine, liniști țipetele și, atunci când îi duse lingura la gură, copilul își ridică ochii albaștri și mari, privindu-l pe Silas, liniștit. Pe dată îi alunecă de pe genunchi și începu să țopăie prin jur clătinându-se, din care cauză Silas sări în picioare pentru a-l prinde, ca nu cumva să cadă și să se lovească de ceva. Căzu în șezut pe jos și începu să tragă de ghete și să plângă, de parcă ghetele ar fi strâns-o. El o sui din nou pe genunchi, dar numai după câtva timp își dădu seama că plângea din cauza pantofiorilor uzi ce-i strângeau gleznele calde. Le scoase cu greutate și copilul, fericit, începu imediat să fie preocupat de degetele de la picioare, îmbiindu-l pe Silas cu nenumărate chicoteli, să le studieze și el. În cele din urmă, pantofiorii uzi îi sugerară lui Silas că copilul a umblat prin zăpadă și se gândi cum a ajuns singur în casă.
Sub influența acestei idei, și fără să mai caute a înțelege împrejurările, ridică în brațe copilul și se îndreptă spre ușă. De îndată ce o deschise, fetița strigă din nou: "mămico", strigăt pe care Silas nu-l mai auzise de când fusese trezită de foame. Aplecându-se înainte, abia putu vedea urmele piciorușelor în zăpada imaculată și le urmări până la răchită. "Mămico", strigă din nou cea mică, întinzându-se, gata să cadă din brațele lui Silas, care nu văzu că în fața lui, în afară de copac, mai exista ceva, un trup omenesc pe jumătate acoperit de zăpada scuturată de pe crengi.
[ inapoi ] [ sus ] [ inainte ]
|